Abbreviation: Zlo
Zlotnitskij, V.S.: Refranes y proverbios rusos y españoles. (1962) s.d.Moskva: Izdatel'stvo literatury na inostrannyh jazykah.. RUS,SPA
Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.
10 ⋆ Keväinen sade ei ole vettä, se on mettä @ ⋆ V mae dozhd' - budet i rozh' (Russian) / Agua de por mayo, pan para todo el año (Spanish)
12 ⋆ Kevätpäivä vuoden syöttää ( ⋆ Den' god kormit (Russian) / Un dia da el alimento para todo el año (Spanish)
24 ⋆ Syksyllä kananpojat luetaan
16 ⋆ Ihminen päättää, Jumala säätää @
10 ⋆ Kyllä kukottakin päivä valkenee ( -( ⋆ Krik petuha utra ne delaet (Russian) / No por mucho madrugar amanece mas temprano (Spanish)
15 ⋆ Ei kohtaloa voi kahdesti panna koetteelle
18 ⋆ Ei se veteen kuole, joka hirtettäväksi luotu on
24 ⋆ Siinä susi kussa mainitaan /Siinä paha missä mainitaan ⋆ Pomjani volka, a on iz kolka (Russian)
36 ⋆ Meidän jälkeemme vedenpaisumus! ( ⋆ Posle menja (nas) hot' potop (Russian) / Después, !que arda Troya! (Spanish)
21 ⋆ Onni tulee juosten, onnettomuus lentäen ⋆ La felicidad corre, pero la desgracia vuela (Spanish) / Schást'e bezhit, a neschast'e letit (Russian)
14 ⋆ Ei vahinko yksinään tule ⋆ Beda ne zhivët odna (Russian) /Un ruin ido, otro venido (Spanish)
16 ⋆ Suo siellä, vetelä täällä, ei kuivaa kussaan @ +( ⋆ Kuda ni kin', vsë klin (Russian) / Ir de mal en peor (Spanish)
17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ Librarse de Caribdis y caer al Scila (Spanish) / Iz kul'ka v pogozhku (Russian)
10 ⋆ Maailma on pieni @ (
13 ⋆ Kaikki tiet vievät Roomaan @ -( ⋆ Vse dorogi vedut v im (Russian) / Muchas calles van a mi casa (Spanish) / Por todas partes se va a Roma (Spanish)
15 ⋆ Hullu kiertää koko maailman ja palaa hulluna ⋆ Durak ves' mir ob"ezdit i durakom vernëtsja (Russian)
24 ⋆ Ei korppi pesten valkene @ ( ⋆ Lo negro no se volverá blanco (Spanish)
33 ⋆ Kettu vaihtaa karvaansa, ei luontoaan @
18 ⋆ Joka äyriksi on lyöty, se äyrinä pysyy (
25 ⋆ Sota on sotaa
26 ⋆ heittää helmiä sioille @ ⋆ Metat biser pered svin'jami (Russian)
11 ⋆ Kun sika pääsee kaukalolle, se nostaa jalkansa kaukalolle @ (
13 ⋆ Tottumus on toinen luonto @
16 ⋆ Ei vanha rakkaus ruostu (
19 ⋆ Kyllä vanha vakonsa pitää @ ( ⋆ Staryj kon borozdy ne portit (Russian) / Buey viejo, surco derecho (Spanish)
16 ⋆ Jolle paljon annetaan, siltä paljon etsitään
10 ⋆ Mitä kylvät, sitä niität @ (
11 ⋆ Joka tuulta kylvää, se myrskyä niittää @
21 ⋆ Työ niin kuin palkka ( ⋆ Poco dinero, poco meneo (Spanish)
13 ⋆ Kiila työntää kiilan @ (
11 ⋆ Tyhjästä on paha nyhjästä ( ⋆ Ot nichego nichego ne poluchish (Russian) / Lo poco nunca dio mucho (Spanish)
12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ (
15 ⋆ Viruta jalkojasi sen verran kuin vaippaa piisaa (
17 ⋆ Laarissa sato tiedetään ei pellolla
16 ⋆ Kysy menneenvuotista lunta (
18 ⋆ Jo se meni mikä putosi
20 ⋆ Ei kaatunut vesi saa astiaan (
21 ⋆ Ei leikattu leipä yhteen saa
22 ⋆ Syö susi luetunkin lampaan -@ (
13 ⋆ Ei pyhimykseksi tulla pyhänkuvaa katselemalla
14 ⋆ Ei märkä pelkää kastumistaan eikä köyhä köyhtymistään ⋆ A kogo nichego net, tot nichego ne terjaet (Russian) / Nada tiene que perder quien nada tiene (Spanish)
13 ⋆ Vähästä paljon tulee +(
19 ⋆ Viimeinen pisara saa astian valumaan yli ( ⋆ La ultima gota colma la copa (Spanish)
24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy (
28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden ⋆ Dale un dedo y se tomara el brazo (Spanish)
21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @
12 ⋆ kärpäsestä härkänen
14 ⋆ Paljon melua tyhjästä (mutta ei tappelua) +( ⋆ Mnogo shuma iz nichego (Russian) / Burja v stakane vody (Russian) / Una tormenta en un vaso de agua (Spanish)
14b ⋆ Vuoret synnyttävät hiiren
13 ⋆ Penniä puristaa, markan menosta ei tiedä mitään ⋆ Alchnyj, chtob podnjat grosh, terjaet rubl (Russian)/ Abad avariento, por un bodigo pierde ciento (Spanish)
13 ⋆ Ampua varpusia tykillä ( ⋆ Matar gorriones a cañonazos (Spanish)
19 ⋆ Lääkitys on sairautta pahempi
16 ⋆ Ei puu tuuletta huoju @ ⋆ Bez vetra kamysh ne kachaetsja (Russian)
18 ⋆ Ei savua ilman tulta (
11 ⋆ Lennostaan lintu tunnetaan @
20 ⋆ Ei pidä syyttää peiliä, jos naama on vino
29 ⋆ Näytetilkun nojalla tunnetaan verka
10 ⋆ Varo hiljaista (= syvää) vettä ja äänetöntä koiraa (
23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ ( ⋆ Na jazyke mëd, a pod jazykom lëd (Russian)
24 ⋆ Imartelija - käärme kukkasten alla (
25 ⋆ Mielistelijä haluaa sinulta jotakin ⋆ Ot kogo chajut, togo i velichajut (Russian) / No con quien naces, sino con quien paces (Spanish)
31b ⋆ Silmät on sielun akkunat @ ( ⋆ Glaza (Lico) - zerkalo dushi (Russian) / La cara es el espejo del alma (Spanish)
32 ⋆ Höyhenistään lintu tutaan @
47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ (
15 ⋆ Ulkonäkö pettää @
23 ⋆ Moni kakku päältä kaunis/ Kaunis kakku päältä nähden, vaan on sirkkoja sisässä, akanoita alla kuoren (
10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää
21 ⋆ Monta koiraa kirjavata (
28 ⋆ Sudet lampaiden vaatteissa (
26 ⋆ Ruukku käy kaivolla, kunnes särkyy @
12 ⋆ Milloin ajaa susi koiraa, milloin koira sutta (
15 ⋆ Ei laulu työtä haittaa ( ⋆ El cantar no impide trabajar (Spanish) / Pesnja rabote ne pomeha (Russian)
24 ⋆ Ei auta itku markkinoilla @ ⋆ Moskva slezam ne verit (Russian) / Las lagrimas son agua y van al mar (Spanish)
25 ⋆ Ei itku hädästä päästä, parku päivistä pahoista ( ⋆ Slezami gorju ne pomozhesh' (Russian) / Lagrimas no quitan penas (Spanish)
29 ⋆ Ei työ tapa vaan huoli ( ⋆ Rabota kostej ne lomit (Russian) / El trabajo no pesa (Spanish)
32 ⋆ Sydäntä ei voi käskeä ⋆ Al corazón no se manda (Spanish) / Serdcu ne prikazhesh (Russian)
16 ⋆ Nälkä ajaa suden kylään @ ( ⋆ Golod i volka iz lesa gonit (Russian) / El hambre echa el lobo del monte (Spanish)
24 ⋆ Hätä neuvon keksii ( ⋆ Gol' na vydumki hitra (Russian) / Hombre pobre todo es trazas (Spanish)
24 ⋆ Kussa kipu, siinä käsi; siinä silmä, kussa armas @
20 ⋆ Rakkauden silmä on sokea ( ⋆ Ljubov' slepa (Russian)
10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ (
15 ⋆ Syö nälkäinen jänistäkin @ ⋆ Nuzhda nauchit kalachi est' (Russian) / La necesidad hace a la vieja trotar (Spanish)
10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ S glaz doloj - iz serdca von (Russian) / Ojos que no ven, corazon que no siente (
13 ⋆ Mitä silmä näkee, sitä sydän halaa ( +(
12 ⋆ Kohtuus on terveyden äiti (
14 ⋆ Ei kaikkea syödä mitä silmä näkee @ (
28 ⋆ Syö elääksesi, älä elä syödäksesi
28 ⋆ Ei tyhjä säkki seisoallaan pysy
23 ⋆ Ruokahalu kasvaa syödessä @
16 ⋆ Ei voi puuroa pilaa @
11 ⋆ Mitä selvän mielessä, se juopuneen kielessä ( ⋆ Chto u trezvogo na dushe, to u p'janogo na jazyke (Russian) / Cuanto vino entra, tantos secretos salen (Spanish)
13 ⋆ Juopuneella meri ylettyy polviin
10 ⋆ Mikään ei ole täydellistä - norsultakin puuttuu kunnon häntä @ ( ⋆ No hay dicha completa (Spanish)
12 ⋆ Ei ole valloittamatonta linnoitusta
23 ⋆ Paraallakin viinalla on rahkansa (
24 ⋆ Ei ole luutonta lihaa eikä päätöntä kalaa ( +(
28 ⋆ Parempi myöhään kuin ei milloinkaan
16 ⋆ Kalattomassa järvessä rapukin on kala @ ( ⋆ Na bezrybe i rak ryba (Russian)
21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ (
24 ⋆ Ylevästä naurettavaan on vain lyhyt askel
25 ⋆ Viisaudesta on lyhyt matka hulluuteen ( ⋆ Na vsjakogo mudreca dovolno prostoty (Russian)
30 ⋆ Äärimmäisyydet kohtaavat. Ei pidä langeta äärimmäisyydestä toiseen
13 ⋆ Mitalin toinen puoli (
14 ⋆ Niin monta mieltä kuin miestä @ (
29 ⋆ Makuasioista ei kiistellä (
55 ⋆ Pimeässä on kaikki yhdennäköisiä @ ⋆ Noch'ju vce koshki sery (Russian) / A la luz de la candela toda rustica parece bella (Spanish)
16 ⋆ Hyvä omatunto on pehmeä päänalunen @ (
23 ⋆ Parempi kunniakas kuolo kuin häpeällinen elo @ ⋆ Luchshe smert, chem postydnaja zhizn (Russian)
41 ⋆ Rikos tuo rangaistuksen mukanaan ( ⋆ Greh nesët v sebe i nakazanie (Russian) / Tener en la culpa el castigo (Spanish)
47 ⋆ Kun on valehtelijaksi tullut, niin tottakaan ei uskota (
51 ⋆ Tunnusta syntisi, saat puolet anteeksi @ (
20 ⋆ Sameassa vedessä on hyvä kalastaa -( (
21 ⋆ Oikein väärin kokoon käärin
17 ⋆ Mitä tyhmempi, sitä ylpeämpi ( ⋆ Gordym byt' - glubym slyt' (Russian)
19 ⋆ Vaatimattomuus on miehen kunnia (
12 ⋆ Itse kiitän itseäni, koska ei muut minua kiitä
10 ⋆ Ylpeys käy lankeemuksen edellä ( ⋆ Gordost' vyezzhaet verhom, a vozvrashchaetsja peshkom (Russian) / No hay altaneria que no amenace caida (Spanish)
14 ⋆ Kyllä jokainen lammas laumansa tuntee @
33 ⋆ Kaukainen sukulainen on kuin viides vesi kaljan päällä @ ⋆ Un tio en Alcalá (Spanish)
36 ⋆ Ei omena kauas puusta putoa @ (
13 ⋆ Itkien lapsi ruuan saa @ ( ⋆ Ditja ne plachet, mat ne razumeet (Russian) / Niño que no llora, no mama (Spanish)
27 ⋆ Pimeä isätön pirtti, kylmä on emoton sauna (
13 ⋆ Huoli lapsista, kaksi huolta lapsettomuudesta @
08 ⋆ Pitkät hiukset, lyhyt mieli
13 ⋆ Uro luotu uhon varaksi, vaimo pirtin vartijaksi
24 ⋆ Naisen neuvo ei ole viisas, mutta ken ei sitä kuuntele, on mieletön @ ( ⋆ Zhenskij sovet ne mudrën, a kto ego ne slushaet, tot ne umën (Russian) / El consejo de la mujer es poco, y el que no lo escucha, es loco (Spanish)
30 ⋆ Mihin ei piru kerkeä, niin lähettää pahan ämmän (
11 ⋆ Jos porsas menee, kyllä purtilo jää
25 ⋆ Viiden minuutin ilo ja loppuiän murhe @ ( ⋆ Zhenilsja na skoruju ruku, da na dolguju muku (Russian)
45 ⋆ Rakkaus ei ole mikään peruna ...
45 ⋆ Kunhan syötte säkin suoloja yhdessä, sitten vasta toisenne tunnette
19 ⋆ Jos nuori tietäisi - jos vanha jaksaisi
12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ (
13 ⋆ Mitä vanhemmaksi elää, sitä viisaammaksi tulee @ (
11 ⋆ Mitä nuorena oppii, sen vanhana taitaa (
10 ⋆ Terveys on kultaa kalliimpi (
20 ⋆ Leten tauti tulee, leväellen lähtee @ ( ⋆ Bolézn vhodit pudami, a vyhodit zolotnikami (Russian) / El mal entra a brazadas y sale a pulgadas (Spanish) /..arrobas..adarmes (Spanish)
17 ⋆ Rikkinäinen astia kestää kaksi vuosisataa @
24 ⋆ Kuolema ei katso kauneutta eikä rikkauksien rajoja @ ( ⋆ La muerte no perdona al rey ni al Papa, ni a quien no tiene capa (Spanish)
20 ⋆ Ei kahta surmaa yhdellä miehellä
10 ⋆ Kuollut x ei pure @ ( ⋆ Okolevshij pes ne ukusit (Russian) / Muerto el perro se acabó la rabia (Spanish)
10 ⋆ Toisen sydän on tuntematon valtakunta @ ( ⋆ Chuzhaja dusha - potëmki (Russian)
12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @
14 ⋆ Sivullinen näkee aina selvemmin
17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ (
11 ⋆ Jokaisella omat mittapuunsa ( ⋆ Merit vseh na svoj arshin (Russian) / Medir a todos por el mismo (proprio) rasero (Spanish)
23 ⋆ Hiirestä kissa on pedoista väkevin ⋆ Dlja myshi sil'nee koshki zverja net (Russian) / Para el raton no hay fiera mas terrible que el gato (Spanish)
24 ⋆ Jumala on olemassa sille, joka uskoo häneen (
12b ⋆ Silmä herra, mieli kuningas ( ⋆ Vidit oko dalëko, a um eshchë dal'she (Russian) / Mas lejos ven los sesos que los ojos (Spanish)
27 ⋆ Sano minulle kuka on ystäväsi, niin minä sanon kuka olet @ ( ⋆ Sosed sosedu zerkalom sluzhit (Russian)
10 ⋆ Maalla maan tapa tai maasta pois @ ( ⋆ V chuzhoj monastyr so svoim ustavom ne sujsja (Russian) / Dondequira que fueres, haz lo que vieres
15 ⋆ Seitsemän likan lapsi on silmätön ( ⋆ A muchos pastores, oveja muerta (Spanish) /..perros,liebre etc.
17 ⋆ Oma paita on lähimpänä hipiää @
20 ⋆ Säkkiinsä päin pappikin saarnaa @
10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ Kazhdyj kupec svoj tovar hvalit (Russian) / Cada buhonero alaba sus agujas (Spanish)
12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ Ayudate y Dios te aydara (Spanish)
10 ⋆ Jos tahdot menettää ystäväsi, lainaa hänelle rahaa ( ⋆ V dolg davat - druzhbu terjat (Russian)
27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ (
28 ⋆ Yksi kaikkien, kaikki yhden puolesta
22 ⋆ Yksinäisen lampaan susi syö (
24 ⋆ Yksimielisyys on voimaa @ (
32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ (
12 ⋆ Ei susikaan pesänsä lähellä pahaa tee
14 ⋆ Kuka kotovarkaan vahtii? ⋆ Ot domashnego vora ne najdësh' zapora (Russian) / No hay peor ladron que el de casa (Spanish)
17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Voron voronu glaz ne vykljuet (Russian)
27 ⋆ Kyynärpää on lähellä - et pure sitä @ ( ⋆ No hay quien se muerda el codo (Spanish)
12 ⋆ Kielletty hedelmä on makea ⋆ Zapernyj plod sladok (Russian) / El fruto prohibido tiene su encanto
16 ⋆ Kuha suuri, lahna laaja miehen toisen karpaassa ⋆ V chuzhih rukah vsegda lomot velik (Russian) / En manos ajenas todo apetece (Spanish)
10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa
12 ⋆ Viides pyörä vaunuissa @
10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ (
11 ⋆ Ei kukaan ole profeetta omalla maallaan / Ei profeetta maksa maallansa mitään ( ⋆ Nikto ne mudrec v svoëm otechestve (Russian) / Nadie es profeta en su tierra (Spanish)
14 ⋆ Puussa toisen kipu ⋆ Mal ajeno, de pelo cuelga (Spanish)
17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ (
18 ⋆ Toisen nahasta on hyvä leikata @ ⋆ Chuzhogo dobra ne zhalko (Russian) / De cuero ajeno largas correas (Spanish)
28 ⋆ Ruoki korppia, niin se puhkaisee silmäsi ⋆ Vskormi vorona, i on tebe glaza vykljuet (Russian) / Cria cuervos y te sacaran los ojos (Spanish)
33 ⋆ Se joka tuo hyvän, ei ole myöhässä @
09b ⋆ Palvelus palveluksesta @
22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @
24 ⋆ Harvoin kun käyt, niin hyvin pidetään (
13 ⋆ Ei lahjahevosen suuhun hampaita katsota @
15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ V dome poveshennogo ne govorjat o verëvke (Russian) / En casa del ahorcado no se menta la cuerda (Spanish)
15 ⋆ Hukkuva lupaa kirveen, pelastuttuaan säälii kirvesvarttakin ⋆ Rogar al santo hasta pasar el tranco (Spanish) / Muzhik tonul - topor obeshchal, vytashchili - toporishcha zhal (Russian)
10 ⋆ Ystävää vailla ihminen ei ole ihminen ( ⋆ U kogo net druzej, tot boitsja ljudej (Russian) / El que no tiene amigos, tema a los enemigos (Spanish)
12 ⋆ Ystävä on aarre @ ( -(
10 ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin
13 ⋆ Aita on hyvä ystävienkin välillä (
24 ⋆ Hädässä ystävä tutaan @ ⋆ Druz'ja v bede poznajutsja (Russian) / Amigo en la adversidad es amigo de verdad (Spanish)
13 ⋆ Ei väkisin vävyksi, ylenmielin ystäväksi @ (
13 ⋆ Silloin on rauha raavahilla, kun sudet susia syövät
12 ⋆ Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu ⋆ Kto mech podnimet, ot mecha i pogibnet (Russian) / El que a hierro mata, a hierro muere (Spanish)
11 ⋆ Ei haukkuva koira pure (
21 ⋆ Koirat haukkuvat, karavaani jatkaa kulkuaan @ ( ⋆ Sobaka laet - veter nosit (karavan prohodit) (Russian)
19 ⋆ Joka leikkiin rupee, se leikin kestää ⋆ Vzjavshis za guzh, ne govori, chto ne djuzh (Russian) / Aparejado el carro, no te quejes de la carga
16 ⋆ Mihin kaivoon syljet, siitä vielä vettä juot (
10 ⋆ Elämä on taistelua @ ⋆ Zhizn prozhit - ne pole perejti (Russian) / Vivir es sufrir (Spanish)
15 ⋆ Ellei hyvällä, niin pahalla @
29 ⋆ Palkitkaa paha hyvällä ⋆ Platit dobrom za zlo (Russian) / Mal por mal nunca se debe dar (Spanish)
20 ⋆ Silmä silmästä, hammas hampaasta ( ⋆ Oko za oko i zub za zub (Russian) / Ojo por ojo u diente por diente (Spanish)
25 ⋆ Ei tappelun jälkeen puida nyrkkiä
32 ⋆ tiedä paljon, puhu vähän (
19 ⋆ Ei se loukkaa joka oikaisee
25 ⋆ Suu kiinni, silmät auki (
12 ⋆ Suu puhuu pullottelee, pää käskee pöllöttelee @ (
22 ⋆ Tyhjä tynnyri kolajaa, täysi ei virka mitään (
15 ⋆ Mikä kutakin kivistää, siitä hän puhuu (
16 ⋆ Sydämen kyllyydestä suu puhuu (
28 ⋆ Ei kaikkia tosiakaan haastaa saa @ ⋆ Pravdu govorit' - nikomu ne ugodit' (Russian) / No todas las verdades son para dichas (Spanish)
13 ⋆ Yksi sanoo ystävälle, ystävä koko kylälle (
11 ⋆ Sana ei ole harakka, hännästä et ota kiinni @ +( ( ⋆ Slovo ne vorobej, vyletit - ne pojmaesh' (Russian)
14 ⋆ Oma suu tikanpojan surma @ (
20 ⋆ Läsnäolijoista ei puhuta
21 ⋆ Vaikene siitä mitä et tiedä
22 ⋆ Puhuminen on hopeaa, vaitiolo kultaa (
10 ⋆ Paljon sanoja, vähän työtä (
11 ⋆ Paljon porua, vähän villoja (
17 ⋆ Älä auta sanoilla vaan teoilla @ ⋆ Pomogaj ne slovami, a delami (Russian) / Obras son amores que no buenas razones (Spanish)
18 ⋆ Tee enemmän, puhu vähemmän
22 ⋆ Helpommin (pikemmin) sanottu kuin tehty @ (
23 ⋆ Sanottu ja tehty @
12 ⋆ Sanasta miestä, sarvesta härkää @ (
19 ⋆ Lupaus on pahempi velkaa (
21 ⋆ Ei lupaus köyhdytä
22 ⋆ Joka paljon lupaa, se vähän antaa @ (
24 ⋆ Pidä iloinen ilme huonossa pelissä @
12 ⋆ Lasten suusta totuus kuullaan ( ⋆ Ustami mladenca glagolet istina (Russian) / En boca de los niños está la verdad (Spanish)
13 ⋆ Totuus tulee esille ( +( ⋆ Pravda glaza kolet (Russian)
14 ⋆ Totuus valkenee kuin päivä
16 ⋆ Totuus ei pala tulessakaan ( ⋆ Pravda v vode ne tonet i v ogne ne gorit (Russian)
17 ⋆ Totuus puolensa pitää (
15 ⋆ Kieli vie Kiovaan ja tuo sieltä takaisin
25 ⋆ Vaitiolo on vastaus @ ( ⋆ Kto molchit, tot krichit (Russian) / El silencio es elocuente (Spanish)
26 ⋆ Vaitiolo on myöntymisen merkki ( ⋆ Molchan'e - zoloto (Russian) / El callar es oro (Spanish)
29 ⋆ Ei kuurolle kahta saarnaa pidetä @ ( ⋆ Gluhomu dva raza obednju ne sluzhat (Russian) / Hablar mucho con un sordo es mal seso y mal recado (Spanish)
18 ⋆ Seinillä on korvat ( ⋆ I steny imejut ushi (Russian) / Las paredes oyen (tienen oidos) (Spanish)
20 ⋆ Ei piru ole niin musta kuin sanotaan
13 ⋆ Lue kirja, kyllä kirja palkan maksaa (
15 ⋆ Ei kirjoitettu häviä (
16 ⋆ Painomuste ei punastu @ (
14 ⋆ Isännän silmä hevosen lihottaa @ ( ⋆ Ot hozjajskogo glaza skotina zhireet (Russian)
17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ (
25 ⋆ Anna keisarille, mikä keisarille kuuluu...
18 ⋆ Lanka seuraa neulaa ( ⋆ Tjanut'sja, kak nitochka za igolkoj (Russian) / Correr como la cuerda tras el cubo (Spanish)
23 ⋆ Pysyköön suutari lestissään ( ⋆ Beda, kol' pirogi nachnjot pechi sapozhnik (Russian, cit. Krylov)
17 ⋆ Isot kalat syövät pikkukaloja ⋆ Bol'shaja ryba malen'kuju celikom glotaet (Russian) / El pez grande se traga al mas pequeño (Spanish)
17 ⋆ Kenen voima, sen valta @
13 ⋆ Koiraa on pidettävä kunniassa sen isännän takia @ ⋆ Kto ljubit zhenu - ljubit i eë rodnju (Russian)
20 ⋆ Sudet kylläiset, lampaat tervehet @
28 ⋆ Kaikkea muuta saa paitsi linnunpiimää =hunajaa @
11 ⋆ Koska tippui tynnyrini,ystäviä yltäkyllä - tynnyrini tyhj...
24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan (
10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen ⋆ Den'ga na den'gu nabegaet (Russian)
17 ⋆ Rahan puute on puutteista pahin (
12 ⋆ Nälkä ei ole sukulainen @
20 ⋆ Köyhän naidessa on yö lyhyt
18 ⋆ Köyhä syö milloin saa, rikas koska lystää
30 ⋆ Ei syöttiläs tiedä, mitä elätti vinkuu @ (
28 ⋆ Köyhyys ei ole häpeä kenellekään @ ( ⋆ Bednost' ne greh, a prihodit v posmeh (Russian)
10 ⋆ Laki on laki
14 ⋆ Vanha tapa on lain veroinen (
15 ⋆ Laki on kuin väliaisa: kääntyipä minne tahansa, aina vastassa
17 ⋆ Vuoronsa kullakin (
25 ⋆ Parempi yksi näkijä kuin kymmenen kuulijaa ( ⋆ Luchshe odin raz uvidet, chem sto raz uslyshat (Russian) / Mas vale ver que creer
30 ⋆ Joka rikkoo saa laittaa @ ( ⋆ Umel oshibit'sja, umej i popravitsja (Russian) / El que sabe errar, que sepa enmendar (Spanish)
10 ⋆ Se ensin jauhattaa, joka ensin myllyyn tulee ⋆ Ran'she nachnësh', ran'she i pospeesh' (Russian)
17 ⋆ Varas vie varkaalta - sitä Jumala nauraa
26 ⋆ Varkaalla on hattukin tulessa, vaikkei liekki leimahtele ⋆ Tener cola de paja (Spanish)
29 ⋆ Varas hirtetään, korvat karsitaan (
20 ⋆ Selvät tilit eivät haittaa ystävyyttä @ ( ⋆ Schët druzhbe ne pomeha (Russian) / Cuentas claras, amistad conservada (Spanish)
33 ⋆ Ei suutarin lapsilla ole kenkiä (
13 ⋆ Joka maksaa, se tilaa (
17 ⋆ Hyvä ei ole kallista (
20 ⋆ Hyvä tavara myy itse itsensä @ (
16 ⋆ Joka ostaa mitä ei tarvitse, se vielä myy mitä tarvitsee ( +(
13 ⋆ Varovaisuus ei ole pelkuruutta; muurahaisillakin on aseet @ ( ⋆ Ostorozhnost' ne vredit (Russian) / La cautela no es cobardia (Spanish)
17 ⋆ Tilaisuus tekee varkaan = hyväuskoisuus
19 ⋆ Pahalla katsojalla on monta varasta (
21 ⋆ Kyllä tyynessä vedessä niin paljon matoja on kuin juoksevassa (
19 ⋆ Monta tiellä tenkkelmystä @
14 ⋆ Tieto on valtaa @ (
19 ⋆ Viisautta ei voi ostaa rahalla ( ⋆ Bogatstvom uma ne kupish' (Russian) / El dinero no conveirte en sabio al que tonto nacio (Spanish)
14 ⋆ Ei ole ostamista sikaa säkissä @ ⋆ Kota v meshke pokupat' (Russian) / Comprar un gato encerrado (Spanish)
26 ⋆ Joka ei puolesta sanasta ymmärrä, ei se koko sanasta viisaaksi tule ( ⋆ Umnyj s poluslova ponimaet (Russian) / Al buen entendedor pocas palabras bastan (Spanish)
17 ⋆ Älä neuvo neuvottua, älä seppää opeta ⋆ Uchënogo uchit' - tol'ko portit' (Russian) / A buey viejo no le cates abrigo, que él se lo cata (Spanish)
18 ⋆ Sokea sokeaa taluttaa, kaatuvat molemmat yhteen kuoppaan @
17 ⋆ Rohkea rokan syö, kaino nälkään kuolee (
23 ⋆ Joko kulta kukkarossa taikka santa sieraimissa ⋆ Ili golova v kustah, ili grud' v krestah (Russian)
17 ⋆ Pelotettu varis pelkää pensasta @
23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @
26 ⋆ Pelko on huono neuvonantaja
11 ⋆ Elä, ja anna toistenkin elää
15 ⋆ Parempi taipua kuin taittua ( ⋆ Lomaetsja, no ne gnëtsja (Russian)
10 ⋆ Tahdolla on paljon valtaa (
37 ⋆ Joka on valmistanut saunan, vihtokoon itse @ ⋆ Kto kashu zavaril, tot pust' eë i rashlëbyvaet (Russian) / El que lo ha guisado, que se lo coma (Spanish)
26 ⋆ Kärsivällinen kaikki voittaa ( ⋆ Terpin'e i trud vsë peretrut (Russian) / Con paciencia todo se vence (Spanish)
28 ⋆ Tulee kiveenkin kolo, kun kauan vesi tippuu @ ( ⋆ Voda kamen' tochit (Russian) / Agua blanda en piedra dura, tanto da que hace cavadura (Spanish)
32 ⋆ Älä masennu puutteessa äläkä veltostu myötäkäymisessä
19 ⋆ Kahta jänistä kun lähtee ajamaan, niin ei yhtään saa (
10 ⋆ Niin metsä vastaa kuin huuhutaan
13 ⋆ Millainen kysymys, sellainen vastaus @ ⋆ Kakov privet, takov i otvet (Russian) / A tal saludo, tal respuesta
14 ⋆ Syö se joka työtä tekee ( ⋆ Trud cheloveka kormit, a len' portit (Russian) / Trabaja y no comeras paja (Spanish)
11 ⋆ Ikävä työtön päivä ⋆ Skuchen den' do vechera, kogda delat' nechego (Russian) / Mano sobre mano, como mujer de escribano (Spanish)
16 ⋆ Töistä miestä mainitaan vaan ei suurista sanoista ⋆ Sudjat ne po slovam, a po delam (Russian) / Los hechos dan testimonio, que no las palabras (Spanish)
17 ⋆ Hedelmistään puu tunnetaan (
23 ⋆ Ei vierivä kivi sammaloidu @ ( ⋆ Katuchij kamen' mohom ne obrastaet (Russian)
27 ⋆ Laiskuus on köyhyyden äiti @ ( ⋆ Bez dela zhit' - tol'ko nebo koptit' (Russian)
16 ⋆ Säästäväisyys on rikkauden äiti
14 ⋆ Makaa kuin koira heinäkuorman päällä: ei syö itse eikä anna muille.
19 ⋆ Joka (kauan) elää, se (paljon) näkee @ ⋆ Pozhivëm - uvidim (Russian) / Quien vivirá, verá (Spanish)
21 ⋆ Olinhan siellä minäkin (
30 ⋆ Oppia ikä kaikki ⋆ Uchit'sja nikogda ne pozdno (Russian) / Nunca es tarde para aprender (Spanish)
14 ⋆ Ei vesi kassissa pysy @ ⋆ Reshetom vodu nosit' (Russian) / Coger agua en harnero (Spanish)
17 ⋆ Ei vaivatonta oppia (
22 ⋆ Kysy kokeneelta, älä vanhalta
32 ⋆ Kertaus on opintojen äiti ( ⋆ Povtorenie - mat' uchenija (Russian) / La repeticion es la madre de la instruccion (Spanish)
14 ⋆ Jota käärme on purrut, se säikkyy nuoraa @ ( ⋆ Kto obzhëgsja na gorjachem, duet na holodnoe (Russian) / Gato escaldado del agua fria huye (Spanish)
19 ⋆ Vahingosta viisaaksi tullaan @ ( +( ⋆ Beda vymuchit, beda i nauchit (Russian) / La necesidad aguza el [es madre del] ingenio (Spanish)
22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee (
14 ⋆ Aamunvirkku, illantorkku, - se tapa taloksi tekee +( ⋆ Kto rano vstaët, tomu Bog daët (Russian) / A quien madruga, Dios le ayuda (Spanish)
15 ⋆ Illanvirkku, aamuntorkku, se tapa talon hävittää
10 ⋆ Kaikella on aikansa (ja paikkansa) ( ⋆ Vsjakomu ovoshchu svoë vremja (Russian)
12 ⋆ Ruoki koira ennen metsälle lähtöä
15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana (
24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat (
20 ⋆ Ei aina kekriä kestä (
12 ⋆ Sammuta tuli kun se on vielä pieni ⋆ Iskru tushi do pozhara, a bedu otvodi do udara (Russian)
11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Ne ostavljaj na zavtra to, chto mozhesh' sdelat' segodnja (Russian) / No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy (Spanish)
28 ⋆ Myöhäistä on mennä marjaan kesän mentyä ( ⋆ Posle leta po malinu ne hodjat (Russian) / A burro muerto, cebada al rabo (Spanish)
17 ⋆ Ei yksi pääsky kesää tee @
22 ⋆ Ei kenenkään pidä huijaaman ennen kuin hän on ojan ylitse ( +(
27 ⋆ Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu @ (
35 ⋆ Illalla paras ilmaa kiittää
19 ⋆ Aamu on iltaa viisaampi
10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) (
20 ⋆ Mikä tuultaen tulee, se viheltäen menee @ ⋆ Chto bez truda nazhivaetsja, legko prozhivaetsja (Russian) / Lo que poco cuesta se estima menos (Spanish)
17 ⋆ Ei hoppu hyväksi ole eikä kiire kunniaksi
10 ⋆ Uusi luuta puhtaaksi lakaisee -(
10 ⋆ Ei mitään uutta auringon alla (
20 ⋆ Ei päivää ilman vahinkoa
22 ⋆ Kärsi, kärsi - kirkkaamman kruunun saat +( ⋆ Terpi kazak - atamanom budesh' (Russian) / Paso a paso se va lejos (Spanish)
13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo)
13 ⋆ Alku työn kaunistaa (lopussa kiitos seisoo) ⋆ Pochin dorozhe deneg (Russian) / Buen principio, la mitad está hecha (Spanish)
10 ⋆ Lopussa kiitos seisoo (
13 ⋆ Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvä (
22 ⋆ Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa @ ⋆ Horosho smeëtsja tot, kto smeëtsja poslednim (Russian)
12 ⋆ Huono alku, huono loppu
13 ⋆ Kun on alku hyvä, harvoin loppu paha ( ⋆ Horoshee nachalo - horoshij konec (Russian)
15 ⋆ Millä ei ole alkua, sillä ei ole loppua ( ⋆ Bez nachala net i konca (Russian) / Lo que no se empieza no se acaba (Spanish)
11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on ( ⋆ U vsjakogo svoj konëk (Russian) / Cada uno tiene su estribillo (Spanish)
12 ⋆ Pää tulee vetävän käteen