Abbreviation: Stra

Strauss, Emanuel: Dictionary of European Proverbs 1994 New York: Routledge /Questia.com. ENG,GER,FR,SPA,ITA,LAT

Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.

14 ⋆ Kyllä vesi tiensä löytää ⋆ Let things take their course / Man muß den Dingen ihren Lauf lassen / Il faut laisser couler l'eau

17 ⋆ Tuli on hyvä renki, mutta huono isäntä @ ⋆ Fire is a good servant but a bad master / L'acqua e il fuoco son buoni servitori, ma cattivi padroni

17 ⋆ Kiitä merta, mutta pysy maissa @ ⋆ Praise the sea, but keep on land / Schön ist das Meer vom Ufer aus/ Fida terra, infidum mare (Latin) / Loue la mer, et tiens-toi à la terre

19 ⋆ Joka ei muualla Jumalaansa tunne, menköön merelle ⋆ Let him that knows not how to pray, go to sea / Wer nicht beten kann, werde ein Schiffsmann / Das Meer lehrt beten / Qui nescit orare, pergat ad mare (Latin)

11 ⋆ Sonta on talonpojan kultaa ⋆ Where there's muck there's money / Wo stinkt, da klingt / Negro es el carbonero, pero blanco su dinero

10 ⋆ Ei lämmin luuta riko ⋆ Heat breaks no bones / Wärme bringt Leben, Kälte Tod

14 ⋆ Kissalla (ja ämmällä) on yhdeksän henkeä ⋆ A woman hath nine lives like a cat / eine Katze hat neun Leben / les chats ont neuf vies / gatos tienen siete vidas / gatti hanno nove vite

19 ⋆ Kun sä kuulet kurjen äänen, älä mene järven jäälle ⋆ An evening red and a morning grey are sure signs of a fair day / Abendrot gut Wetter bot, Morgenrot bringt Wind und Kot / Sera rossa e negro mattino allegra il pellegrino

23 ⋆ Sateenkaari idässä: kaunis päivä tulee; sateenkaari lännessä: sadepäivä ⋆ A rainbow in the morning is the shepherd's warning; a rainbow at night is the shepherd's delight /arc-en-ciel du matin, pluie sans fin; arc-en-ciel du soir, il faut voir

12 ⋆ Auringonnousua palvotaan, ei auringonlaskua ⋆ Men worship the rising not the setting sun / Die Morgensonne hat mehr Anbeter als die Abendsonne / Plures adorant solem orientem quam occidentem (Latin) / Si stima più il sole levante, che l'occidente

13 ⋆ Aamuhetki kullan-kallis ( ⋆ The morning hour has gold in its mouth / Morgenstunde hat Gold im Munde / Aurora musis amica (Latin) / L'aurore a de l'or dans la bouche

14 ⋆ Kun on aamunvirkun maineessa, voi huoleti nukkua puolillepäivin ⋆ Get a name to rise up early and you may lie all day / Qui a bruit de se lever matin, peut dormir jusqu'au soir

18 ⋆ Aamusade on semmoinen: jollei se lakkaa, niin se sataa koko päivän ⋆ For a morning rain leave not your journey/Frühregen und Frühgäste bleiben selten über Nacht /Non multum metuas matutinum hospitem et imbrem(Latin)/Vent de soir et pluie du matin n'étonnet paslePèlerin

12 ⋆ Kevätpäivä vuoden syöttää ( ⋆ April and May are the keys of the year / April und Mai sind die Schlüssel zum ganzen Jahr

13b ⋆ Kevätsää vaihtelee kuin äitipuolen kasvot ⋆ April weather, rain and sunshine both together / Mannsoll den Tag nicht vor dem Abend loben

38 ⋆ Paljon lunta tanhualla, laarit täynnä viljaa @ +( ⋆ A snow year, a rich year / Schneejahr, reich Jahr / Anno di neve, anno di bene

42 ⋆ Vuosi viljan antaa, ei pelto ⋆ Fields require three things: a fair weather, sound seed and good husbandman / Das Jahr bringt Getreid und der Acker / Annus producit, non ager (Latin) /

15 ⋆ Kun on kylmä huhtikuu ja märkä toukokuu, niin on täysi heinälato ⋆ April snow breeds grass / A bushel of March dust and a shower in May makes the corn green and the field gay / Avril pleut aux hommes, mai pleut aux bêtes

17 ⋆ Kunnon ihmiset eivät mene toukokuussa vihille. ⋆ Good folks do not marry in May / Im Mai gehen Huren und Buben zur Kirche / Mense malas Maio nubere vulgus ait (Latin) / Nel maggio non si fanno nozze

10 ⋆ Jumala kaikki suittaa ( ⋆ Everything is possible for God / Cuncta potest facere deus (Latin) / Dio può tutto

14 ⋆ Jumala antaa sään vaatteiden mukaan ( ⋆ God sends men cold as they have clothes on / To a close-shorn sheep God gives wind by measure / Pro ratione deus dispertit frigora vestis (Latin)

15 ⋆ Vastoin Jumalan tahtoa ei lehtikään putoa @ ( +( ⋆ Whom God teaches not, man cannot / Rien ne réussit si Dieu n'y donne sa bénédition (Latin) / Quando Dio aiuta, ogni cosa riesce / Nic bez Boga (Polish)

16 ⋆ Ihminen päättää, Jumala säätää @ ⋆ Man proposes, God disposes / Der mensch denkt, Gott lenkt / Homo proponit, Deus disponit (Latin)

19 ⋆ Jumala antaa päivän paistaa niin hyville kuin pahoille @ ( ⋆ The sun rises on good and bad alike / Die Sonne geht auf über Gute und Böse / Le soleil brille partout / El sol sale para todo el mundo

22 ⋆ Ei Jumala lyö ketään kaksin käsin ( ⋆ God strikes not with both hands / Jede Sünde findet Vergebung / No hiere Dios con dos manos

13 ⋆ Nukkuessa Jumala omilleen antaa ⋆ Good fortune comes to some people while they are asleep / Gott gibt's den Seinen im Schlafe / La fortune vient en dormant

14 ⋆ Kyllä Jumala omansa varjelee ( ⋆ He who serves God has a good master / Wer auf Gott vertraut, ist schon auferbaut / Spes confisa deo, nuncuam confusa recedit (Latin)

16 ⋆ Ei Jumala ole luonut leivätöntä lasta @ ( ⋆ He that sends mouths sends meat / Wer Zähne gab, gibt auch Brot / Dio manda l'agnoletto e'l pascoletto

22 ⋆ Herra antoi, herra otti ⋆ The Lord gives and the Lord takes away / Bóg bierze, Bóg daje (Polish)

10 ⋆ Ketä Jumala rakastaa, sitä hän kurittaa ⋆ Whom the Lord loves he reproves / Wen Gott lieb hat, den züchtigt er / Quem enim diligit Dominus, corripit (Latin)

13 ⋆ Ei Jumala pane kenellekään kuormaa yli voimien ⋆ God suits the back to the burden / Gott gibt nicht mehr Frost als Kleider / Ultra posse viri, non vult Deus ulla recuiri

17 ⋆ Jumalan myllyt jauhavat hitaasti, mutta... ⋆ God's mill grinds slow but sure / God waits long but hits hard / Der Götter Mühlen mahlen langsam aber mahlt fein / Vindicta Dei tarda, sed gravis (Latin)

12 ⋆ Jumalalla on suuret silmät ( ⋆ God sees all things, himself unseen / Gott sieht alles / Noli peccare, deus videt (Latin) / Dieu voit tout / Non peccare, Dio ti vede / Pan Bóg stary gospodarz (Polish)

10 ⋆ Herran pelko on viisauden alku ⋆ The fear of the Lord is the beginning of wisdom / Initium sapientiae timor Domini (Latin) / El principio de la sabiduría es temer a Dios

11 ⋆ Usko tekee autuaaksi ( ⋆ Faith alone makes happy / Glaube macht selig / Il n'y a que la foi qui sauve

12 ⋆ Ei ihminen elä ainoastaan leivästä... ⋆ Man is a creature who lives not upon bread alone, but principally by catchwords / Non in solo pane vivit homo (Latin)

15b ⋆ Joka sylkee taivasta kohti saa syljen silmilleen ⋆ Who spits against the wind, it falls in his face / Wer den Stein über sich wirft, dem fällt er auf den Kopf / Qui crache contre le ciel, il lui retombe sur le visage

18 ⋆ Tee työtä sata ajastaikaa elääkses, rukoile Jumalaa huomenna kuollakses -( ⋆ Remember that you must die / Bedenke, daß du sterben mußt / Memento mori (Latin)

19 ⋆ Rukoile ja tee työtä ( ⋆ Pray and work / Bete und arbeite! / Ora et labora (Latin) / Trabajar es orar

07 ⋆ Luota Jumalaan, mutta sido hyvin kamelisi +( ⋆ Pray to God, but keep the hammer going

13 ⋆ Ei se ole ihme mitä lakataan ihmettelemästä ( ⋆ A wonder lasts but nine days / Niuna maraviglia dura più che tre giorni

14 ⋆ Mitä ihminen toivoo, siihen hän uskoo ⋆ What a man desires he easily believes / Der Wunsch ist der Vater des Gedankens / Libenter homines quod volunt credunt (Latin) / A lo que se quiere, se cree

17 ⋆ Pappi on kuin tienviitta: näyttää, jotta menkää tuonne, mutta itse jää siihen ( ⋆ Bells call to church but do not enter / Die Glocke ruft zur Kirche, geht aber selbst nicht hinein / Non entra a messa la campana e ognun ci chiama

18 ⋆ Älä niin ole kuin pappi, mutta niin kuin pappi käskee @ ( ⋆ Do as I say, not as I do / Tut nach meinen Worten und nicht nach meinen Werken / Fais comme je dis, non comme j'agis

20 ⋆ Jota likempänä kirkkoa, sitä likempänä helvettiä +( ⋆ The nearer the church the farther from God / Proximus ecclesiae semper vult ultimus esse (Latin)

11 ⋆ Merta kohti joet juoksevat ⋆ All rivers run into the sea / Alle Flüsse laufen in Meer / Les fleuves retournement à la mer

12 ⋆ Osastasi et pakene ⋆ What must be, must be / No flying from fate / Wie's kommen soll, so kommt's / Sarà quel che sarà / Inevitable est fatum (Latin)

14 ⋆ Ei kohtaloaan kukaan voi välttää ( ⋆ The fated will happen / No fence against ill fortune / Seinem Schicksal kann niemand entgehen / Inevitable est fatum (Latin)

18 ⋆ Ei se veteen kuole, joka hirtettäväksi luotu on ⋆ He that is born to be hanged shall never be drowned / Was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser / Qui est né pour la gibet, ne se noiera jamais

24 ⋆ Siinä susi kussa mainitaan /Siinä paha missä mainitaan ⋆ Talk of the wolf and his tail appears / Call not a devil, he will come fast enough / Lupus in fabula (Latin) / Hablando de Roma, el Papa se asoma

25 ⋆ Odottamaton toteutuu ( ⋆ Nothing is so certain as the unexpected / Der Schlag kommt immer dann, wenn man ihn am wenigsten erwartet / Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas (Latin)

13 ⋆ Mitä ei voi muuttaa, se täytyy sietää @ ⋆ What can't be cured must be endured /Gnaw the bone which is fallen to thy lot / We must take the world as we find it / Wer keinen Kalk hat, muss mit Lehm mauern / Tempori aptari decet (Latin)

17 ⋆ Siinä vuohi kalvaa, kussa hän kytkyessä on +( ⋆ The goat must bleat where she is tied / Die Ziege muß grasen, wo sie angebunden ist / Où la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute

19 ⋆ Työläs on potkia tutkainta vastaan ⋆ It is hard to kick against the pricks / Es ist hart gegen den Stachel auszuschlagen / Durum est contra stimulum calcitrare (Latin)

25 ⋆ Onnellisinta on kuolla lapsena @ ( ⋆ Those that God loves do not live long / Only the good die young / Die Guten sterben jung / Quem dii diligunt, adolescens moritus (Latin) / Morte fura prima i migliori e lascia stare i rei

29 ⋆ Jolla ei ole hevosta, kulkekoon jalan (Se on vanha Ruotsin laki) +( ⋆ Who hath no horse may ride on a staff / Hast du kein Pferd, so brauche den Ese / Faute de bœuf contente-toi d'un âne / A falta de bueyes, labra con burros

31 ⋆ Jokainen kantakoon ristinsä @ ( ⋆ Every man has his cross to bear / Jeder hat sein Kreuz zu tragen / Crux est generis omnis (Latin) / À chacun sa croix

33 ⋆ Asiat on otettava sellaisina kuin ne ovat ⋆ You must take the world as you find it / Nimm die Welt wie sie ist, nicht wie sie sein sollte / Tempora tempore tempra (Latin) / Cual el tiempo, tal el tiento

36 ⋆ Meidän jälkeemme vedenpaisumus! ( ⋆ After me the deluge / Nach mir die Sintflut/ Après nous le déluge / Después de mí, diluvio

13 ⋆ Joskus sokeankin kanan suuhun jyvä tulee @ ( ⋆ A blind man may, by fortune, catch a hare / Auch ein blindes Huhn findet mal ein Körnlein / Tal volta un ciero trova un ferro di cavallo / I matti hanno sempre un santo che li protegge

15 ⋆ Tänään minä, huomenna sinä @ ( ⋆ I today, you tomorrow /Everyone in his turn / Heute mir, morgen dir / Hodie mihi, cras tibi (Latin)

17 ⋆ Huono onni pelissä, hyvä onni rakkaudessa ( ⋆ Unlucky gambler, lucky lover / Glück in der Liebe, Unglück im Spiel / Fortuna al gioco, sfortuna in amore

20 ⋆ Ei onnea ostamalla saa, se tulee itsestään ⋆ With a lucky man all things are lucky / In beato omnia beata (Latin)

20c ⋆ Onni on sokea ⋆ Fortune is blind / Das Glück ist blind / Fortuna caeca est (Latin) / La fortune est aveugle / La fortuna es ciega /

21 ⋆ Onni tulee juosten, onnettomuus lentäen ⋆ Evil comes to us by ells and goes away by inches / Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten / Il male vien a cavallo e se ne va a piedi

22 ⋆ Oli ennen ottomiessä ... nyt kylän kuoppain kokija ⋆ Today a man, tomorrow a mouse / Heute rot, morgen tot / Irus est subito qui modo Croesus erat (Latin) / Oggi mercante, domani servitore

23c ⋆ Onni on kuin muuri, joka kaatuu siihen nojaavan päälle ⋆ Whom fortune wishes to destroy, she first makes mad / Wem das Glück zu wohl will, den macht es zum Narren /Stultum facit fortuna, quem vult perdere (Latin)

24 ⋆ Onni on kuin rattaanpyörä ( ⋆ Fortune's wheel is never stopped / Das Glüksrad geht um / Fortunae rotam pertimescebat (Latin)

24g ⋆ Yötä seuraa päivä, nälkää yltäkylläisyys ⋆ After night comes the day / Jede Nacht bringt einen Morgen

14 ⋆ Ei vahinko yksinään tule ⋆ Misfortunes never come alone / Troubles never come alone / Es kommt kein Unglück allein / Nulla calamitas sola (Latin)

17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ To leap out of the frying pan into the fire / Aus dem Regen in die Traufe kommen / Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim (Latin) / Huyendo del toro cayó en el arroyo

20 ⋆ Vaivaisen onni edellä käy ⋆ Fortune never turns the key to the poor / An unlucky man would be drowned in a teacup / Wer Pech hat, bricht sich den Finger in der Nase / Cui fortuna negat, laedit vel stramine crura (Latin)

10 ⋆ Kaksi kärpästä yhdellä iskulla @ ⋆ To kill two birds at one shot / Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen / In saltu uno duos capere capros (Latin) / Matar dos pájaros de un tiro

11 ⋆ Moukan tuuri ⋆ Fortune favors fools / The biggest fools have the best luck /

13 ⋆ Parempi hiukka onnea kuin paljon järkeä ⋆ A drop of luck rather than a cask of wisdom / Glück geht über Witz / Fortuna plus homini quam consilium valet (Latin) / Bonheur passe mérite

16 ⋆ Onnella morsian saadaan ⋆ Fortune gains the bride / Wer's Glück hat , führt die Braut heim / Cui fortuna favet, sponsa perita manet [venit] (Latin)

19 ⋆ Onnekkaalle kukkokin munii @ ⋆ Whom God loves, his bitch brings forth pigs / Wer's Glück hat, dem legt der Hahn Eier /Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum (Latin) /À qui la fortune est belle, son bœuf vêle

21 ⋆ Hyvä on tanssia, kun onni on pelimannina ⋆ He dances merrily whom fortune pipes to / Wem das Glück pfeift, der tanzt wohl / Facile est dare vela secundis (Latin)

10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ It's a small world / Friends may meet but mountains never greet / Die Welt ist ein Dorf / Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen wohl / Occurrunt homines, nequeunt occurrere montes (Latin)

13 ⋆ Kaikki tiet vievät Roomaan @ -( ⋆ All roads lead to Rome /Alle Wege führen nach Rom /Mille viae ducunt homines per saecula Romam (Latin) / Todo camino va a Roma

17 ⋆ Äläpäs unia usko. Joka uniin uskoo se varjoaan pelkää ⋆ Death and sleep are brothers / Der Schlaf ist das Bild des Todes / Somnus est frater mortis

10 ⋆ Luonto pysyy @ ⋆ Nature her custom holds / What will be will be / Was muss sein, das trifft ein / Che sarà, sarà

11 ⋆ Luonto oppia lujempi -( ⋆ Nature passes nurture / Natura rerum humana arte non vincitur (Latin)

12 ⋆ Luonto vetää vahvemmin kuin seitsemän paria härkiä ⋆ Nature draws more than ten oxen / Natur zieht stärker denn sieben Pferde / Natura plus trahit quam septem boves (Latin) / Plus tire nature que cent chevaux /Más tire moza que soga

16 ⋆ Kun on hulluksi syntynyt, niin hulluna kuolee ⋆ There is no sin but stupidity / Mori morantur quocumque sub axe morantur (Latin)

20 ⋆ Koiran karva ei muutu ⋆ The wolf must die in his own skin / Der Wolf stirbt in seiner Haut / Le loup est toujours loup, et mourra dans sa peau

24 ⋆ Ei korppi pesten valkene @ ( ⋆ You cannot wash charcoal white / Einem Mohren kann man nichts weiss machen / Aethiops non albescit (Latin)

25b ⋆ Kulta kestää tulessakin ⋆ Fire is the test of gold, adversity of friendship / Das Gold bewährt sich im Feuer, der Freund in der Not / Ignis aurum probat, miseria fortes viros (Latin)

32 ⋆ Seepra ei menetä raitojaan @ (

33 ⋆ Kettu vaihtaa karvaansa, ei luontoaan @ ⋆ Wolves lose their teeth but not their memory / The fox may grow grow grey, but never good / Der Wolf stirbt in seiner Haut

11 ⋆ Pojat ovat poikia @ ( ⋆ Boys will be boys / Children will do like children / Jugend hat keine Tugend / Juventus, ventus (Latin)

14 ⋆ Sui koira, pese koira, koira koira kumminkin on @ ( ⋆ An ape is never so like an ape as when he wears a doctor's cape / Jack will never make a gentleman

27 ⋆ Apua hyttysenkin apu on ⋆ Every little helps / All is fish that comes to his net/ Alles zählt, auch das Geringste / Tutto fa numero

31 ⋆ Ryssä on ryssä vaikka voissa paistaisi ( ⋆ No fine cloth can hide the clown / The pouch will always smell of the herring / Bauer bleibt Bauer, auch wenn er schläft bis Mittag / Rustica gens nulla genus arte domabile (Latin)

10 ⋆ Ei sorsanpoikaa tarvitse uimaan opettaa @ ⋆ An old fox needs not to be taught tricks / Non si insegna a nuotare ai pesci

19 ⋆ Vie sika Saksaan, tuo sika Saksasta, sika sika sittenkin on ⋆ Never went out ass, and came home horse / Cut off a dog's tail and he will be a dog still / EIn Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff / Lupus pilum mutat, non mentem (Latin)

25 ⋆ Ei terve tarvitse lääkäriä ⋆ It is not the healthy that need a doctor / Der Gesunde bedarf des Arztes nicht / Il sano non ha bisogno del medico

26 ⋆ heittää helmiä sioille @ ⋆ Do not cast your pearls before swine / A turd is as good for a sow as a pancake / Asinus stramenta mavult, quam aurum (Latin) / Nolite mittere margaritas ante porcos (Latin)

13 ⋆ Tottumus on toinen luonto @ ⋆ Custom is a second nature / Jung gewohnt, alt getan / El lobo viejo a la tarde aulla

16 ⋆ Ei vanha rakkaus ruostu ( ⋆ First love, last love / True love never grows old / Alte Liebe rostet nicht / Antiquus amor cancer est

17 ⋆ Ei vanha koira voi muuttaa haukuntaansa ⋆ Old dogs will learn no new tricks / An old dog cannot alter his way of barking

18 ⋆ Kuolleena koira tapansa heittää - ei paha koira kuolleenakaan ⋆ Trust not a woman even when dead / Mulieri ne mortuae quidem credendum est (Latin) / Il ne faut pas se fier à femme morte / De la mala mujer te guarda, y de la buena no fíes nada

19 ⋆ Kyllä vanha vakonsa pitää @ ( ⋆ An old ox makes a straight furrow / Mit altem Hunde sicherste Jagd / Bue vecchio, solco diritto

21c ⋆ Mitä teet nuorena, sitä vanhanakin ⋆ What youth is used to, age remembers / Old habits die hard / Jung gewohnt, alt getan / Cui puer assuescit, maior dimittere nescit (Latin)

23 ⋆ Aina sika rapakon löytää ⋆ Sus magis in caeno gaudet quam fonte sereno (Latin)

10 ⋆ Mitä kylvät, sitä niität @ ( ⋆ As you sow, you shall mow / As you brew, so you must drink / Du hast den Brei gekocht, iss ihn aus / Qui a tiré le vin, le boit

10c ⋆ Huonosta kylvöstä huono sato ⋆ Sow thin, shear thin / Böse Saat trägt böse Früchte / Neglectis urenda filix innascitur agris (Latin) / Quien mal siembra, mal coge

11 ⋆ Joka tuulta kylvää, se myrskyä niittää @ ⋆ He that sows the wind will reap the whirlwind / Wer Wind sät wird Sturm ernten / Ventum seminabant et turbinent metent (Latin)

13b ⋆ Varhainen kylvö, varhainen sadonkorjuu ⋆ Early sow, early mow / Frühe Saat trägt oft, späte nimmer / Siembra temprano y cogerás paja y grano

16 ⋆ Ei säkistä muuta tule kuin mitä sinne on pantu @ ⋆ There comes nothing out of the sack, but what is in it / Aus einem Mahlsack kann man keine Kohlen holen / Quod supra nos, nihil ad nos (Latin) / Il ne peut sortir du sac que ce qu'il y a

16c ⋆ Kylvä vain okaita, mutta et korjaa jasmiineja @ ⋆ Frogs breed frogs / Disteln tragen keine Trauben / Il leggio non fa olive

18 ⋆ Mitä keität, sitä syöt @ ⋆ Hot soup, hot swallow / Die Suppe, sie man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln / Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum (Latin)

10b ⋆ Joka rikkoo, se korjaa. Joka repii vaatteensa, se paikkaa ⋆ Who breaks, pays / Wer die Schuld hat, bezahlt / Qui casse les œufs, les paie / Quien la haga, que la pague

14 ⋆ Niinkuin petaa, niin makaa ⋆ As you make your bed, so must you lie / Wie man sich bettet, so schläft man / Comme on fait son lit, mal couche et gît

21 ⋆ Työ niin kuin palkka ( ⋆ As the pay, so the work / Wie der Lohn, so die Arbeit / As the work, so the pay / Wie die Arbeit, so die lohn / Opera pro pecunia

10 ⋆ Suuri laiva tarvitsee syvän veden ⋆ A great ship asks deep waters. / Grosses vogel, grosses Nest / Tel navire, tel eau

17 ⋆ Pieni lintu, pieni pesä @ ⋆ A little bird is content with a little nest / Little things amuse little minds / À petit trou, petit cheville / Quale l'uccello, tale il nido

23 ⋆ Päätä myöten lakki ⋆ If the cap fits, you wear it / Wem der Rock passt, mag ihn anziehen

25 ⋆ Kenkä jalan mukaan ( ⋆ To each foot its own shoe / Every shoe fits not every foot / Jedem Tierchen sein Pläsierchen /À chaque pied, son soulier

25b ⋆ Purje tuulen mukaan ⋆ As the wind blows, you must set your sails / Wait for the cat to jump / Die Fahne nach dem WInd drehen

20 ⋆ Ei tulta ilman savua ( ⋆ He who wishes a fire must put up with the smoke / Qui veut du feu, supporte la fumée / Chi fuol fuoco, ha da patir il fumo

10 ⋆ Kettuja ketuilla pyydetään =paha x tarvitaan pahaa x varten @ ( ⋆ The biter must be bit / Teufel muss man mit Teufeln austreiben / Extremis malis extrema remedia (Latin)

10 ⋆ Ei tuonikaan tyhjästä ota ⋆ Out of nothing, nothing is made / You can't skin a flint / Qui n'a rien, rien ne doit / Ubi nihil est, Caesar iure suo excidit (Latin) / Non si può cavar sangue da una rapa

11 ⋆ Tyhjästä on paha nyhjästä ( ⋆ It's no use pumping a dry well / Nothing for nothing / Von nichts kommt nichts / De rien, rien ne sort

10 ⋆ Ei unesta kekoa tule @ ⋆ All dreams are lies / Dreams are like bubbles / Träume sind Schäume / tous songes sont mensonges /

13b ⋆ Toivo on suuri petturi ( ⋆ Too much hope deceives / O fallacem hominum spem! (Latin) / Quien espera, desespera

15 ⋆ Toivo tekee narriksi ⋆ Too much hope deceives/ As the fool thinks, so the bell clinks / Hoffen und harren macht manchen zum Narren / Cabeza loca no quiere toca

15c ⋆ Joka elää toivon varassa, kuolee nälkään @ ⋆ He that lives on hope will die fasting / Wer von Hoffnung lebt, stirbt am Fasten / Chi si pasce di speranza, muore di fame

20 ⋆ Jos ja Piti ovat paska poikia ⋆ If 'ifs' and 'ans' were pots and pans there's be no work for tinkers' hands / Wenn das Wörtchen 'Wenn' nicht wär', wär' mancher Millionär / Si 'sed' non esset, paradisus mundus hic esset (Latin)

23 ⋆ Jos taivas putoaa, saadaan paljon leivosia kiinni +( ⋆ If the sky falls, we shall catch larks / Wenn der Himmel zusammen fällt, so sind alle Vögel gefangen / Si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises

25 ⋆ Melkein ei saa hengiltä hyttystä @ ( ⋆ He who trusts all things to chance makes a lottery of his life / May-bee was ne'er a gude honey bee SCOTTISH / ´Beinahe' bringt keine M'ucke um / 'Nästen' slår ingen man av hästen

29 ⋆ Ei puussa rahaa kasva ⋆ Almost' never killed a fly / 'Beinahe' bringt keine Mücke um

11 ⋆ Parempi yksi tänään kuin kymmenen huomenna @ ⋆ Better an egg today than a hen tomorrow /Besser heute ein Ei als morgen ihrer drei / Ad praesens ova cras pullis sunt meliora (Latin) / È meglio oggi l'uovo che domani la gallina

12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ ( ⋆ A bird in the hand is worth two in the bush / A sparrow in hand is better than a pigeon on the roof / Besser ein kleiner Fisch, als gar nicht auf dem Tisch

15 ⋆ Viruta jalkojasi sen verran kuin vaippaa piisaa ( ⋆ Stretch your legs according to your coverlet / Make not your tail broader than your wings /Cut your coat according to your cloth / Strecke dich nach der Decke / Selon le drap la robe

20 ⋆ Ei saamatonta kalaa pataan panna @ ( ⋆ Catch the bear before you sell the skin / First catch your hare, then cook it / Vender l'ucello sulla frasca

22 ⋆ Saatu säkkiin pannaan, ei vasta toivottua ⋆ Catch not a shadow and lose the substance / Ein Gewiss ist besser als zehn Ungeviss / Mal si lascia il certo per l'incerto

10 ⋆ Edes eilinen päivä on =mennyt aika ei palaa ( -( ⋆ Time and tide wait for no man / Time past never returns / Die Zeit steht nicht still / Vorbei ist vorbei / Perditum non redit tempus (Latin)

15 ⋆ Mikä on mennyt, se on mennyt +( ⋆ Let bygones be bygones / Das gehört schon der Vergangenheit an / Lo pasado, pasado está

20 ⋆ Ei kaatunut vesi saa astiaan ( ⋆ It's no use crying over spilt milk / Hin ist hin, getan ist getan / Ce qui est fait est fait / Post factum nullum consilium (Latin)

10 ⋆ Ei ilmalla eletä @ ⋆ A man cannot live by air /Man kann nicht von der Luft leben / Non si campa d'aria

18 ⋆ Ei täin nahasta kintaita tehdä @ ( ⋆ You cannot make velvet of a sows ear / It is ill to make a blown horn of a tod's tail / Man kann aus Kieselstein keinen diamanten schleifen / Cornu de cauda non fit potale canina (Latin)

19 ⋆ Ei pukilta saa villoja eikä maitoa ⋆ You can't milk a bull / Den Bock melken / Pedir leche de gallina

22 ⋆ Kivi leiväksi @ ( ⋆ It's like drawing blood from a stone / Aus einem Stein ist schwer Öl pressen / Hircum mulgere (Latin) /Tirer de l'huile d'un mur / Cavar sangue dalla rapa

24 ⋆ veteen kirjoitettu @ ⋆ An injury graves itself in metal, but a benefit writes itself in water / Injuries we write in marble, kindnesses in dust / Böses schreibt man in Stein, Gutes in Sand

11 ⋆ Ei sana haavaa tee @ ⋆ Hard words break no bones / Worte schlagen die Leute nicht / Les paroles ne tuent pas

15 ⋆ Ei sanat säkkiä täytä @ ( ⋆ Good words fill no sack / Kurze Predigt, lange Bratwurst / Verba non implent marsupium (Latin)

18 ⋆ Kissa kiitoksella elää -( ⋆ Keep your thanks to feed your chickens / Take thanks to feed your cats / Mit Dank schmalzt man keine Suppe / I discorsi non fanno farina

22 ⋆ Syö susi luetunkin lampaan -@ ( ⋆ The wolf eats counted and uncounted sheep / Lupus ovium non curat numerum (Latin)

10 ⋆ Älä usko silmiä, koeta kädelläsi ( ⋆ Seeing is believing; feeling is the naked truth / Manus nostrae sunt oculatae, credunt quod vident (Latin)

13 ⋆ Huoleton hevoseton poika @ ⋆ No cows, no care / Wenig Kühe, wenig Mühe / Peu de bien, peu de soin / Poca hacienda, poco cuidado / Chi ha terra, ha guerra / Chudoba bezpecná, a proto vesela

14 ⋆ Ei märkä pelkää kastumistaan eikä köyhä köyhtymistään ⋆ He that has nothing can never be bankrupt / Little gain, little pain / Qui n'a rien, ne craint rien

09 ⋆ Ei yksi ihminen ole mikään ihminen @ ⋆ One body is no body / Einer ist keiner / Unus vir, nullus vir (Latin) / Uno y ninguno, todo es uno

10 ⋆ Ei yksi kerta ole mikään kerta @ ⋆ Once is no rule / Une fois ne compte pas / Una volta non fa usanza

19 ⋆ Neula putosi heinäsuovaan ( ⋆ It's like looking for a needle in a bottle of hay / Eine Nadel in Heu suchen / Acuum in meta faeni quaerere (Latin) / Cercare un ago in un pagliaio

24 ⋆ Pian lyhyt virsi veisattu @ ⋆ A bald head is soon shaven. / A short tale is soon told / Kurzes Lied ist bald gesungen / exigui caballo curta strigilis (Latin)

27 ⋆ Penikkanahan se pieni koira kuoleekin @ ⋆ A little sheep always seems young / Kleine Hunde bleiben lange jung / Petite belette reste toujours jeunette

14 ⋆ Vähän mutta hyvää ( ⋆ Small is beautiful / An inch is as good as an ell / Klein, aber fein /Peu et bien

19 ⋆ Pieni sade vaimentaa kovan tuulen ( ⋆ Small rain allays a great wind / Little strokes fell great oaks/ Kleiner Regen schlägt grossen Wind nieder / Viele Streiche fällen die Eiche / Muchos golpes derriban un robe

24 ⋆ Pientäkin vihollista on varottava ⋆ There is no little enemy / A worm will turn / Auch die Mücke hat ihre Milz / Inimicum quamvis humilem docti est metuere (Latin)

13 ⋆ Vähästä paljon tulee +( ⋆ The tree is crooked but its fruit sweet / Krumme Bäume tragen auch Früchte / Spesso sotto rozza fronde suave frutto si nasconde

17 ⋆ Pisaroista tulee meri, jyväsistä viljakasa @ ( -( ⋆ Large streams from little fountains flow / Tall oaks from little acorns grow / D'un petit gland sourd provient un grand chêne

18 ⋆ Höyhen katkaisi kamelin selän @ ⋆ A little more breaks the horse's back

19 ⋆ Viimeinen pisara saa astian valumaan yli ( ⋆ The last drop makes the cup run over / es ist der letzte Tropfen, der den Eimer überfließen läßt /la última gota colma la copa

20 ⋆ Hius hiukselta tulee mies kaljupääksi ( ⋆ Hair by hair old heads go bare / Paulatim evellitur cauda equina (Latin) / L'âge n'est que pour les chevaux

21 ⋆ Monta ojaa pienykäistä suuren joen kasvattaa ⋆ Large streams from little fountains flow / Alle kleinen Bäche laufen in die grossen / Flumina pauca vides magnis de fontibus orta (Latin) / I piccoli ruscelli fanno i grandi fiumi

22 ⋆ Pienestä joesta meren alku ( ⋆ From a little seed may spring a great stock / Les petits ruisseaux font les grandes rivières

24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy ( ⋆ A small spark may make a great fire / Aus einem kleinen Funken wird oft ein grosses Feuer

25 ⋆ Joka neulasta alkaa, se puraaseen lopettaa ( ⋆ He that steals an egg will steal an ox / Wer ein Kalb stiehlt, stielhlt eine Kuh / Qui vitulun tollit, taurum subduxerit idem (Latin)

28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden ⋆ Give a clown your finger and he'll take your whole hand / Gib man ihn einen Finger, nimmt er die ganze Hand / Si digitum porrexeris, manum invadet (Latin)

10 ⋆ Yksi lammas vettä määki - koko karsina janossa @ ( ⋆ Sheep follow sheep / Ein Schaf geht voraus, und alle folgen ihn / Una ove praeunte omnes sequntur (Latin)

11 ⋆ Yksi narri saa liikkeelle kymmenen narria ⋆ One fool makes a hundred / Fools go in crowds / Ein Narr macht hundert Narren / Unius dementia dementes efficit multos (Latin) / Uno loco hace ciento

15 ⋆ Yksi hullu heitti kiven kaivoon, sata viisasta ei saa ylös ⋆ A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out / Un fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiser

20 ⋆ Yksi väärä penninki vie yhdeksän hyvää myötänsä ⋆ One rotten apple will spoil the whole barrel / Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei / Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum (Latin) / Une pomme gâtée en gâte cent

21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @ ⋆ A bug in the butter, Eine Fliege verdirbt den ganzen Brei / A scabbit sheep files all the flock

10 ⋆ Olkeenkin voi kompastua ⋆ Don't spoil the ship for a halfpennyworth of tar / Man kann über einen Strohhalm stolpern / Per un punto Martin perse la cappa

14 ⋆ Paljon melua tyhjästä (mutta ei tappelua) +( ⋆ A storm in a teacup / All talk and no cider / Great cry and little wool / Much bruit and little fruit / Great smoke, little roast

13 ⋆ Penniä puristaa, markan menosta ei tiedä mitään ⋆ Who will not keep a penny shall never keep many / Wer das Kleine nicht ehrt, ist des Grossen nicht wert / Chi non tien conto del poco, non acquista

10 ⋆ Ei yhdestä tiiliskivestä tule koko muuri @ ( ⋆ One flower makes no garland / One man does not make a team / Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz / Unus homo non facit choream (Latin) / Una spiga non fa manna

11 ⋆ Ei yhdestä härästä kahta nahkaa ketetä ⋆ You can't flay the same ox twice / Einen Ochsen schindet man nicht zweimal / Ab uno bove bina pellis non trahitur (Latin)

13 ⋆ Ampua varpusia tykillä ( ⋆ Take not a musket to kill a butterfly / Don't crack eggs with a sledgehammer / Mit Kanonen nach Spatzen schiessen / Tirer sa poudre aux moineaux

14 ⋆ Kotka ei pyydystä kärpäsiä @ ( ⋆ Eagles catch no flies / Löwen fangen keine Mäuse / Les Lions n'inquiètent pas les papillons

19 ⋆ Lääkitys on sairautta pahempi ⋆ The cure is worse than the disease / Die Medizin ist schlechter als die Krankheit / Peggiore il remedio che il male

17b ⋆ Rakkautta, yskää ja savua on vaikea salata ⋆ Love, cough and itch cannot be hid / Husten, Rauch und Liebe kann man nich verbergen / Amor tussisque non celatur (Latin)

18 ⋆ Ei savua ilman tulta ( ⋆ There is no smoke without fire / Nil sine causa (Latin)

10 ⋆ Laulusta linnun tuntee ( ⋆ The bird is known by its note, the man by his words / Den Vogel am Gesange, den Hafen am Klange / Al cantare l'uccello, al parlare il cervello

11 ⋆ Lennostaan lintu tunnetaan @ ⋆ A bird is known by its flight / As the man is so is his talk / Den Fuchs erkennt man an den Ohren / Avis a cantu dignoscitur (Latin)

13 ⋆ Kynsistään leijona tunnetaan @ ⋆ The lion is known by his claws / You may know the fox by his tail /An der Klaue erkennt man den Löwen / Ex ungue leonem (Latin) / Dall'unghia si conosce il leone

25 ⋆ Kukko kiekuu jo munassa ( -( ⋆ It will be a forward cock that crows in the shell

26 ⋆ Nokkoseksi tarkoitettu polttaa jo nuorena ⋆ The true nettle stings when it is young / Was zur Nessel werden will, brennt in der Jugend / Urit mature urtica vera (Latin)

31 ⋆ Jolla on kylmä käsi, sillä on lämmin sydän ⋆ Cold hand, warm heart / Froides mains, chauds amours / Mani fredde e cuore caldo

34 ⋆ Joka valehtelee, se myös varastaa ( ⋆ He that will lie will steal /Wer lügt, der stiehlt / Les voleurs sont des menteurs

35 ⋆ Joka on rutto ruuillehen, se on töillehen terävä @ ⋆ Quick at meat, quick at work / Hurtig zum Imbiß, hurtig zur Arbeit / Celui qui est lent à manger est lent à travailler /

10 ⋆ Joka kerran keksitään, sitä aina arvellaan ⋆ Give a dog a bad name and hang him / Wer einmal einen Ruf hat, verliert ihn so leicht nicht / Buena fama hurto encubre

14 ⋆ Kerran varas, aina varas @ ⋆ Once a thief, always a thief / Once a knave, always a knave / Wer einmal stiehlt heisst immer ein Dieb / Qui semel est furans, furis nomen sibi durans (Latin) / El que roba una vez, ladrón es

16 ⋆ Jokainen on rohkea uunin päällä @ ( ⋆ It is easy to be brave from a safe distance / Hinter dem Ofen ist gut Krieger sein / Molti son bravi quando l'inimico fugge

10 ⋆ Varo hiljaista (= syvää) vettä ja äänetöntä koiraa ( ⋆ Beware of a silent dog and still water / Stille Hunde und stille Wasser sind gefährlich / A cane muto et aqua silente cave tibi (Latin)

13 ⋆ Lasta kiitetään, äitiä tarkoitetaan @ ⋆ Many kiss the child for the nurse's sake / Das Kind Streicheln und die Mutter meinen / Oscula nutrici pueri dant eius amici (Latin) / Por la madre se pesa al infante

18 ⋆ Joka heinäksi rupee, sitä aasitkin purevat @ ( ⋆ He that makes himself an ass must not take it ill if men ride him / Make yourself a sheep and the wolf will eat you / Esel dulden stumm, allzu gut ist dumm / Qui se fait bête, le loup le mange

20 ⋆ Kun hunajaksi tekeytyy, niin vasikat nuolevat @ ( ⋆ Make yourself all honey and the flies will devour you / Wer sich zu Honig macht, den benaschen die Fliegen / Fatti di miele e ti mangeranno le mosche

23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ ( ⋆ A honey tongue, a heart of gall / An iron hand in a velvet glove / Mel in ore, fel in corde (Latin) / bouche de roses et cœur puant

26 ⋆ Siveä silmän edessä, taikea takaisin puolin ( ⋆ A saint's words and a cat's claws / The cross on his breast and the devil in his heart / Worte eines Heiligen, Klauen einer Katze

27 ⋆ Puhuu yhtä, tekee toista ⋆ Fair words and foul deeds / Fine words dress ill deeds / Samtweiche Worte, harte Taten / Bella promessa lega il matto

31b ⋆ Silmät on sielun akkunat @ ( ⋆ The eye is the mirror of the soul / The face is the index of the heart / Das Auge ist des Seele Spiegel / Oculi sunt in amore duces (Latin) / Les yeux sont les messagers du cœur

10 ⋆ Puku on puoli ihmistä ( -( ⋆ Clothes make the man / Nine tailors make a man

10b ⋆ Sävy tekee musiikin ⋆ Tone makes music / It is not what you do, but the way that you do it / Der Ton macht die Musik / C'est l'air qui fait la chanson / El tono hace la música / Z pieśni słowa nie wyrzucić (Polish)

36 ⋆ Kaikki punapäät helvettiin ⋆ Red hair, devil's hair / Schwarzer Haar und roter Bart sind Zeichen einer bösen Art / Rufus homo raro bonus (Latin)

42 ⋆ Parrasta mies tutaan ⋆ He that hath a beard is more than a youth; and he that hath no beard is less than a man / Der Bart macht den Mann / Barba decet virum (Latin)/ A las barbas con dineros, honra hacen los caballeros

47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ ( ⋆ If the beard were all, the goat might preach / Nicht jeder, der einem Bart trägt, ist ein Philosoph

12 ⋆ Kauneus ja siveys viihtyvät harvoin yhdessä ( ⋆ Beauty and chastity seldom meet / Beauty and honesty seldom agree / Bellezza e follia sovente in compagnia

14 ⋆ Parempi olla jotakin kuin näyttää joltain ⋆ Better to be than to seem good / Besser sein als scheinen / Meglio essere che sembrare / Wisdom sometimes walks in clouted shoes / Beau noyau gît sous faible écorce

15 ⋆ Ulkonäkö pettää @ ⋆ Appearance deceives / Do not judge by appearances / Clothes do not make a the man / Beauty is but skin-deep / Das Kleid macht keinen Mönch / L'habit ne fait pas le moine

18 ⋆ Ei kaunis ole kaunis, vaan se joka miellyttää ⋆ Fair is not fair, but that which pleases / Ce qui me plaît est bon / Bello è chi bello fa

21 ⋆ Kauneimmankin ruusun alla piilee piikki pistävä ⋆ No rose without a thorn / Keine Rose ohne Dornen / Urticae proxima saepe rosa est (Latin) / Não há rosa sem espinhos, nem mel sem abelha, nem formosa sem senão (Portuguese)

25e ⋆ Mitä kauniimpi ravintolanpitäjä, sen pahempi kukkarolle ⋆ A handsome hostess is bad for the purse / Je schöner die Wirtin, je schwerer die Zeche / Ostessa bella, conto caro

26 ⋆ Kauneinkin ruusu kuihtuu ( ⋆ Beauty is a blossom / Charm is a delusion, and beauty fleeting / Rosen verblühn, die Dornen bleiben / La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana

10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää ⋆ All that glitters is not gold / es ist nicht alles Gold was glänzt /non teneas aurum totum quod splendet ut aurum (Latin) / no todo es oro lo que brilla

14 ⋆ Ei kaikista puista tule pilliä @ ⋆ Every reed will not make a pipe / Man kann nicht aller Holz zu Bolzen drehen / Tout bois n'est pas bon à faire flèche

17 ⋆ Ei kaikki ole kokkeja, joilla on pitkä puukko @ ( ⋆ All are not cooks that carry long knives / All are not saints who go to the church / Non omnes sancti qui calcant limina templi (Latin)

20 ⋆ Iso nenä on naaman koriste ( ⋆ A long nose never spoiled a handsome face / Un bel naso fa un bell'uomo

21 ⋆ Monta koiraa kirjavata ( ⋆ There is more than one ass at the fair called Martin / Es heißen viele Hans / Multi sunt asini nunquam saccis onerati (Latin) / Hay más de un burro del mismo pelo

28 ⋆ Sudet lampaiden vaatteissa ( ⋆ A wolf in sheep's clothing / Wolves in lambskins / Inter canem et lupum (Latin) / Ein Wolf im Schafspelz / Lupo in pelle d'agnello

31 ⋆ Hyvät piiat, kauniit tyttäret - mistäs pahat vaimot tulee ⋆ A young saint, an old devil / Jung' Engel, alt' Teufel / Angelicus iuvenis senibus satanizat in annis (Latin) / De jeune ermite, vieux diable

35 ⋆ Älä luota ontuvaan koiraan +( ⋆ A woman's tears and a dog's limping are not real / Der Weiber Weinen ist ein heimliches Lachen / Mulieris lacrima condimentum est malitiae (Latin) / Pleur de femme crocodile semble

10 ⋆ Ei muotoa panna murkinaksi eikä kauneutta kattilaan @ ( ⋆ Beauty will buy no beef / Schönheit nähret nicht / Non est forma satis (Latin)

24 ⋆ Maa musta, leipä valkea ( ⋆ Black earth yields white bread / Where there's muck there's money / Wo stinkt, da klingt / Schwarzer Grund trägt gute Frucht / La tierra negra buen pan lleva

10 ⋆ Hampaat ovat valkeat, niiden taakse ei näe ⋆ Keep smiling / Keep a stiff upper lip / Ein kecker mut ist der beste Harnisch / Ut melius, quidquid erit, pati (Latin)

12 ⋆ Ei pituus auta kuin tuohimetsässä ⋆ A tall man lacks wisdom / Lange Menschen, selten weise / Amens longus (Latin)

13 ⋆ Iso pää, vähän mieltä ⋆ A big head and little wit / Breite Stirn, wenig Hirn / Grosse tête, peu de sens

10 ⋆ Todellisuus on tarua ihmeellisempi ( ⋆ Truth is stranger than fiction / Das Leben schreibt die besten Romane / La realidad es más fuerte que la ficción

14 ⋆ Maailma on/ei ole x @ ⋆ All the world's a stage, and all the men and women merely players / Teatro è il mondo e l'uomo è marionetta

17 ⋆ Luonto tyytyy vähään ⋆ Nature is content with little / Natur ist mit wenigem zufrieden / Contentus parvo (Latin) / Di poco si contenta natura

12 ⋆ Ei elämä ole aina ruusuilla tanssimista ⋆ Life is not a bed of roses /Life is not all cakes and ale / Im Leben ist nicht alles rosig / Tout n'est pas la rose dans la vie / La vita non è tutta rose e fiori

12c ⋆ Nuoruus ei koskaan palaa ⋆ Youth once gone is gone / Nur einmal blüht im Jahr der Mai / Los años no se pasan en balde

14 ⋆ Vaiva maailmaan tullessa, vaiva lähtiessä ⋆ We are born crying, live complaining, and die disappointed / Das Leben beginnt und schließt mit Weinen / Nascimur in lacrimis, lacrimablie ducimus aevum (...) (Latin)

26 ⋆ Ruukku käy kaivolla, kunnes särkyy @ ⋆ A pot oft sent to the well is broken at last / Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise / Vaso che va spesso al fonte, ci lascia il manico o la fronte

14 ⋆ Sormi ei ole sormen kaltainen ( ⋆ All the fingers are not alike / Die fünf Finger der Hand gleichen nicht einander / Tutte le dita non sono pari

16 ⋆ Ei ole kahta samanlaista ⋆ All men are not alike / There are no two people alike /Kein Mensch gleicht dem anderen / Wenn zwei das Gleiche tun, ist es nicht das Gleiche

16b ⋆ Ihmisiä syntyy 10 000 lajia, kaikki erilaisia ( ⋆ It take all sorts to make a world /Unser Herrgott hat seltsame Kostgänger/Quisque modi genus hominum(Latin)/Il faut de tout pour faire un monde / Hay de todo en la viña del Señor / Il mondo è bello...

17 ⋆ Ei kaikki yhtä tee ( ⋆ All men cannot do all things / Ciascun non pùo far tutto

21 ⋆ Kukin taaplaa tyylillään @ ( ⋆ Every man has his own style like his own nose / Der Stil ist der Mensch selbst / Stylus virum arguit (Latin) / Le style est l'homme même

24 ⋆ Eri miehet ne pulloja korkkaa ja eri miehet juo ( ⋆ There are men and men / Es gibt so'ne und solche /Il y a gens et gens

28 ⋆ Kutakin laillansa hulluttaa @ ⋆ Every ass loves to hear himself to bray / Every man has his hobby-horse / Chacun à sa marotte

35 ⋆ Monet ovat kutsutut, mutta harvat ovat valitut ⋆ Many are called but few are chosen / Viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt / Multi sunt vocati, pauci vero electi (Latin) / Molti son i chiamati, ma pochi gli eletti

37 ⋆ Vaihtelu virkistää ( ⋆ Variety is the spice of life / Always the same dish is tiresome / Abwechslung erfreut / Diversité, c'est ma devise / La varietà piace

10 ⋆ ovat kuin kissa ja koira (kaksi yhteensopimatonta eläintä) ( ⋆ The cat and dog may kiss, yet are none the better friends / Sie leben wie Katze und Hund / Ils s'accordent comme chien et chat / Stanno d'accordo come cani e gatti

11 ⋆ tuli ja tappurat @ ( ⋆ Fire and flax agree not / Fire is not to be quenched with tow

16 ⋆ Toista karhu ajattelee, toista karhun tappaja @ ( ⋆ The camel has his plans, and the camel-driver has his plans

22 ⋆ Ihminen on ihmiselle susi @ ⋆ Man is a wolf to man / Dog eat dog / Lupus est homo homini (Latin) / Un diavolo caccia l'altro

25 ⋆ Vihollisen lahjat tietävät pahaa ⋆ Gifts from enemies are dangerous / Feindes Geschänke haben Ränke / Hostium munera, non munera (Latin)

26 ⋆ Venäläistä veikottelet, pidä veitsi vierelläsi ⋆ He that has a fox for his mate, has need of a net at his girdle / Halte Freundschaft mit dem Bären, halte aber auch die Axt bereit / Habes commercium cum vulpe? dolos cave

13b ⋆ Sydän kevyt, ruumis terve ⋆ Music hath charms to soothe the savage breast / Wo man singt, da laß' dich ruhig nieder, böse Menschen kennen keine Lieder / La musique adoucit les mœurs / Donde hay música no puede haber cosa mala

14b ⋆ Onnellinen ei huomaa ajan kulumista @ ( ⋆ To the happy, time is swift / Dem Glüglichen schlägt keine Stunde / Las personas felices no miran las horas

14c ⋆ Kun mieli on hyvä, niin askel on kevyt @ ⋆ Love is swift of foot / Where your will is ready your feet are light / Williges Herz macht leichte Füsse / Nullus difficilis cupienti labor (Latin)

17 ⋆ Nauru pidentää ikää ⋆ A merry heart lives long

20 ⋆ Murhe saattaa mustan karvan, huoli harmaat hiukset ( ⋆ Care killed the cat / Cura facit canos (Latin) / Les soucis font blanchir les cheveux de bonne heure

21 ⋆ Ruoste raudan syö, suru sydämen @ ⋆ Rost frisst Eisen, Sorge den Weisen / Rdza trawi zelano, troska cz#lowieka (Polish)

23 ⋆ Murehtimisella ei velkaa makseta ⋆ Sorrow will pay no debt / Hundert Phund Sorge bezahlt kein Lot Schulden / La mélancolie ne paie pas de dettes

25 ⋆ Ei itku hädästä päästä, parku päivistä pahoista ( ⋆ Crying will not mend matters / Mit Tränen stillt man keine Not / Lágrimas no quitan penas

10b ⋆ Nautinto on tuskan, tuska nautinnon siemen @ ( ⋆ War, hunting and love, for one pleasure bring a thousand pains / De chiens, d'oiseaux, d'armes, d'amours, pour un plaisir mille douleurs / Guerra, caza y amores, por un placer mil dolores

11b ⋆ Yksi ilo karkottaa sata murhetta ⋆ One day of pleasure is worth two of sorrow/Eine selige Stunde wiegt ein Jahr Schmerzen auf/Qui a une heure de bien, il n'est pas toujours malheureux/Una hora de contento paga cien años de tormento

12 ⋆ Iloa seuraa suru ( ⋆ After joy comes sorrow / Af Lachen folgt weinen / Ingen glädje utan sorg / Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs

14 ⋆ Joka aamulla nauraa, se illalla itkee @ ⋆ He that laughs in the morning weeps at night / Den Vogel, der zu früh singt, frisst die Katze / Risus profundior, lacrimas parit (Latin)

13 ⋆ Hullu paljon nauraa @ ⋆ A fool is ever laughing / Am Lachen erkennt man den Toren / Per risum multum debes cognoscere stultum (Latin)

18 ⋆ Kun aasi ilostuu, se menee jäälle ja taittaa jalkansa ( ⋆ It is hard to lift a full cup without spilling / Wenn dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis tanzen

19 ⋆ Itku pitkästä ilosta @ ⋆ Long jesting was never good / Better lose a jest than a friend / Spassen, aber nicht über die Massen

10 ⋆ Suuri murhe on sanaton ( ⋆ I gran dolori sono muti

13b ⋆ Hyvän itkun jälkeen sydän on kevyempi ⋆ To weep is to make less the depth of grief / Weinen ist eine Erleichterung / Habet lacrimas magna voluptas (Latin)

11 ⋆ Nälkä käskee näykkimään, joka nurkan nuuskimaan ( ⋆ Need makes the naked man run / Der Hunger lehrt geigen / Besoin fait vieille trotter, et l'endormi réveiller / Il bisogno fa trottar la vecchia

16 ⋆ Nälkä ajaa suden kylään @ ( ⋆ Hunger drives the wolf out of the woods / Der Hunger treibt den Wolf ins Dorf / Fames pellit lupum e silvis (Latin) / El hambre echa al lobo del monte

21 ⋆ Nälkäinen kirppu puree kipeästi @ ( ⋆ The empty leech sucks sore / Hungrige Fliegen stechen scharf / Macilenti pediculi acrius mordent (Latin) / Mosche e pulci magre, son le più affamate

22 ⋆ Ei hätä hävetä anna ⋆ Poverty is the mother of crime / Aus Armut stiehlt man, aus Not lügt man / Paupertas meretrix (Latin) / La pobreza es madre de picardía

23 ⋆ Hätä ei lue lakia ⋆ Need knows no law / Not hat kein Gebot / Necessitas caret legibus (Latin) / Necessità non conosce legge

24 ⋆ Hätä neuvon keksii ( ⋆ Necessity is the mother of invention / Poverty is the mother of all the arts / Armut ist aller Künste Meister / Artis magistra necessitas (Latin)

26 ⋆ Nälkä opettaa lappalaisen ampumaan ( ⋆ Hunger is the teacher of all arts / Hunger ist der Künste meister / Artificia docuit fames (Latin)

27 ⋆ Hätä opettaa rukoilemaan ( ⋆ When it thunders, the thief becomes honest / Ist der Teufel krank, so will er ein Mönch werden / Vitium impotens virtus vocatur (Latin) / Después de viejo el diablo se hizo fraile

28 ⋆ Hätä raudankin murtaa ⋆ Hunger breaks stonewalls / Necessity breaks iron / Not bricht Eisen /Necessitas ferrum frangit (Latin)

10 ⋆ Ei rakkauden tiellä rapaa ole ⋆ Love will find out the way /Alla forza d'amore soggiace ogni valore

15 ⋆ Kasvot piian puhemiehet @ ( ⋆ A fair face is half a portion / Ein schön' Gesicht ist halbe Mitgift / A good face is a letter of recommendation

21 ⋆ Missä mettä, siinä kärpäsiä ( ⋆ No larder but hath its mice / Wo Speise, da Mäuse / Ubi mures, ibi fures (Latin) /

24 ⋆ Kussa kipu, siinä käsi; siinä silmä, kussa armas @ ⋆ Where one feels pain, there will he keep his hand / Die Zunge geht dahin, wo der Zahn schmerzt / Ubi dolor, ibi manus (Latin) / Allá va lengua, do duele la muela

32b ⋆ Ei ansaan tule saalista, ellei ole syöttiä ⋆ Give a sprat to catch a herring / Butta una fardola per pigliar un luccio

41 ⋆ Kussa raato on, sinne kotkat kokoontuvat @ ⋆ Where the carcass is, the ravens will gather / Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier / Ubi cadaver, ibi aquila (Latin) / Donde hay carroña, hay cuervos

10 ⋆ Rakkaus on väkevämpi kuin kuolema ( ⋆ Love is stronger than death /Love conquereth all / Liebe überwindet alles / Omnia vincit amor, et nos cedamus amori (Latin) / Amour vainc tout / Tutto vince amor

12 ⋆ Rakkaus on peloton ⋆ Perfect love casts out fear / Die völlige Liebe treibt die Furcht aus / La compiuta carità caccia fuori la paura

13 ⋆ Sodassa ja rakkaudessa kaikki keinot ovat luvallisia ( ⋆ All is fair in love and war / In amore e in guerra tutto è lecito

20 ⋆ Rakkauden silmä on sokea ( ⋆ Love is blind / Fancy passes beauty / Liebe macht blind / Nemo in amore videt (Latin) / L'amore è cieco

21 ⋆ Ken on rakas, on kaunis ( ⋆ Beauty lies in lovers' eyes / Handsome is that handsome does / Liebes geht über Schönes / Tout ce quon aime paraît beau

24 ⋆ Rakkaus on kuin kaste: se laskeutuu sekä liljanlehdille että lehmänlantaan ( ⋆ Love makes all equal / Gleichheit ist der Liebe Band / L'amour égalise toutes les conditions / Amor tutti eguagia

24c ⋆ Kaksi rakasta elää vaikka kuivan kuusen kävyllä. ⋆ Love lives in cottages as well as in courts / Raum ist in der kleinsten Hütte für ein sich liebend' Paar

25 ⋆ Rakkaus on hulluuden sisar ⋆ Knowledge and love, altogether cotton not / In der Liebe ist Narrheit Weisheit / Amantes, amentes (Latin) / Afición ciega razón

26 ⋆ Rakkauden tautiin ei ole lääkettä ( ⋆ Love's malady without a cure / L'amour est la seule maladie dont on n'aime pas à guérir / Ei mihi quod nullis amor est sanabilis herbis (Latin)

13 ⋆ Se on yöllä unissa, mikä päässä päivälläkin ⋆ Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses / Wer ohne Essen zu Bett geht, der wird leicht am Schlaf verhindert /Semper vacuos nox sobria torquet (Latin)

18 ⋆ Nälkäisen mieli on aina leivässä ( ⋆ The ass dreams of thistles / He who has lost his oxwn is always hearing bells / Der Hungrige denkt nur ans Essen / Un affamato non pensa she al pane

21 ⋆ Odottavan aika on pitkä ( ⋆ A watched kettle never boils / Beim Wartem wird die Zeit Lang / Pentola guardiata non bolle mai

10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ ( ⋆ A good hunger is the best sauce / A good appetite needs no sauce / Cibi condimentum esse fames (Latin) /L'appétit est le meilleur assaisonnement /Appetito non vuol salsa

12 ⋆ Nälkäiselle kaikki ruoka makeelle maistuu @ ( ⋆ Hunger makes hard beans sweet / Der Hunger macht die Speisen süss / À la faim, tout est pain

14 ⋆ Nälissään syö pirukin hyttysiäkin @ ( ⋆ Better some of the pudding than none of a pie / Any port in a storm / In der Not frisst der Teufel Fliegen / Faute de grives, on mange des merles

17 ⋆ Kun ei ole leipää syödään tammenterhoja ⋆ If you have not a capon, feed on onion / Man muss sich mit Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt / Insectantes minora, ubi maiora non suppetunt (Latin)

20b ⋆ Nälkäinen vatsa ei kuuntele ketään @ ⋆ Villano affamato è mezzo arrabbiato

21 ⋆ Kylläinen hiiri, jauhot karvaita ( ⋆ When the mouse has had enough, the meal is bitter / To a full belly all meat is bad / Wenn das Maus satt ist, schmect das Mehl bitter / Satietas parit nauseam (Latin)

27 ⋆ Täydet vatsat, tyhjät kallot ( ⋆ Fat bellies make empty skulls / A fat belly, a lean brain / ein voller Bauch erzeugt keinen witzigen Gedanken / ebrius atque satur stomachus male philosophitum (Latin)

20 ⋆ Tyytyväisyys on onnea ( ⋆ Content is more than a kingdom / Contentment is the greatest wealth / Der Zufriedene nur ist glücklich / Chi si contenta gode

10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ Long absent, soon forgotten /L'absence est l'ennemie de l'amour / Out of sight, out of mind / Liebe ohne Gesicht, gar leicht zerbricht / Procul ex oculis, procul ex mente (Latin)

13 ⋆ Mitä silmä näkee, sitä sydän halaa ( +( ⋆ Loving comes by looking / die Augen sind der Liebe Boten/ Quod video id credo mihi(Latin)/ L'amour naît du regard / El amor entra por los ojos / L'occhio attira l'amore / Oko w milosci wodzem (Polish)

18 ⋆ Ahneus on kaikkien paheiden äiti @ ⋆ Covetousness is the root of all evil / Geiz ist aller Laster Mutter / L'avarice est la mère de tous les maux

24 ⋆ Ei sutta pruukata lampuriksi ( ⋆ Don't set the wolf to keep the sheep / Send not a cat for lard / Dem Wolf die Schafe befehlen / Lupum ovem commisisti (Latin)

30 ⋆ Ei koiraa luulla satu ( ⋆ A dog will not cry, if you beat him with a bone / Den Krebs straft man nicht mit Ersäufen

32 ⋆ Joka tahtoo koiran suusta luuta, antakoon lihaa sijaan @ ⋆ While the hound gnaws bone, companions will be none / wenn der Hund am Bein nagt, so kennt er keinen Freund / Dum canis os rodit, sociari pluribus odit (Latin)

33c ⋆ Vaikka kivi muuttuisi kullaksi, ihmissydän ei olisi tyytyväinen ⋆ No man is content with his lot / Niemand ist mit seinem Schicksal zufrieden / Nemo sua sorte contentus (Latin) / Nadie está contento con su suerte

10 ⋆ Ei köyhää köyhempää kuin on ahne tyytymätön ( ⋆ Better fill a glutton's belly than his eye / One's eyes are bigger than one's belly / Die Augen sind grösser als der Magen / Avoir les yeux grands que le ventre

11 ⋆ Kuka se koiran kyllin syöttää? ( ⋆ They are greedy dogs which can never have enough / Geiz ist bodenlos / Orco sive mari mens aequiparatur avari (Latin)

13 ⋆ Ei kerjäläinen koskaan liikaa saa ( ⋆ A beggar's purse is bottomless / Bettelsack ist bodenlos / Mendicorum loculi semper inanes (Latin)

23 ⋆ Kaikkea ahnehtii, kaiken menettää ⋆ All covet, all lose / Wer zuviel erhofft, fängt nichts / Nusquam est, qui ubique est (Latin) / den Geizhals und ein fettes Schwein sieht man im Tod erst nützlich sein

27 ⋆ Kun konna pääsee korrelle - niin hän pyytää orrelle ( ⋆ No pride like that of an enriched beggar / Gut macht Übermut, Übermut tut selten gut / Ubi uber, ibi tuber (Latin)

30 ⋆ Ahneelle hevoselle lyhyt lieka ⋆ A curst dog must be tied short / Böse Hunde muss man kurz anbinden / Ubi canis mordax, ibi baculus sit (Latin) / A cattivo cane, corto legame

11 ⋆ Kohtuus kaikessa - makkarassakin ⋆ Moderation in all things/ The best physicians are Dr Diet, Dr Quiet and Dr Merryman / Alles mit Mass / Vita quieta, mente lieta, moderata dieta / De mensa sobrius esto (Latin)

17 ⋆ Liikaa syöden herkku on myrkkyä ( ⋆ Extremes are dangerous / omne nimium non bonum (Latin)

18 ⋆ Liika säkin repii ⋆ Greediness burts the bag / Geiz zerreisst den Sack / Aviditas malum facit (Latin)

20 ⋆ Ylensyöminen tappaa useampia kuin nälkä @ ⋆ More die by food than famine / Multo plures satietas quam fames perdidit viros / De hambre nadie vi morir de mucho comer a cien mil

21 ⋆ Ei makeaa mahan täydeltä ⋆ Too much honey cloys the stomach / Zu viel Honig ist bitter / Habet et mel satiatem

28 ⋆ Syö elääksesi, älä elä syödäksesi ⋆ Live not to eat, but eat to live / Wir leben nicht, um zu essen; wir essen, um zu leben / Si deve mangiar per vivere, non vivere per mangiare

12 ⋆ Joka päivä lämmin leipä - joka päivä leivän puute ( ⋆ A fat kitchen is near to poverty / Fette Küche, nahe Armut

14 ⋆ Ruoka ensimmäistä on (sitten vaatteet) ⋆ A good dinner is worth more than a fine coat / Erst der Magen, dann der Kragen

27 ⋆ Suustansa lehmä lypsää, ei sarvistansa ⋆ It's by the mouth of the cow that the milk comes / Die Kühe melkt man durch den Hals /Le galline fanno l'uova dal becco

28 ⋆ Ei tyhjä säkki seisoallaan pysy ⋆ It is hard for an empty bag to stand upright / Sacco vuoto non sta ritto

11 ⋆ Suussa ruuan maku koetetaan ( ⋆ The proof of the pudding is in eating it / A good wine needs no sign / À bon vin ne faut point d'enseigne

15 ⋆ Leipä kuohkeaksi, juusto tiiviiksi ⋆ A white loaf and hard cheese never shames the master / Luftig Brot, schwärer Käs / Pane alluminato e cacio cieco

23 ⋆ Ruokahalu kasvaa syödessä @ ⋆ Appetite comes with eating / Der Appetit kommt beim Essen / L'appétit vient en mangeant /El apetito viene con la comida

24 ⋆ Vatsa ei ole valehdeltava ( ⋆ Fair words butter no parsnips / An empty belly hears nobody / Ein hungriger Magen hat keine Ohren / Le ventre n'a point d'oreilles

25 ⋆ Ei vatsa velkaa usko ( ⋆ Back may trust, but belly won't / Venter farcitus ludit, non veste pulitus (Latin)

17b ⋆ Voi on hyvää kaikkeen paitsi leivinuuniin ⋆ Butter verdirbt keine Kost / Molto burro non guasta minestra

19 ⋆ Syö vähän, elä kauan ⋆ Light supper makes long life / Much meat, much malady / Chi va a letto senza cena, tutta la notte si dimena

15 ⋆ Viini on vanhan maitoa ⋆ Wine is old men's milk / Guten Wein ist der alten Milch / Vinum lac senum (Latin) Bonum vinum laetificat cor hominis (Latin) /Dijo Salomón que el buen vino alegra el corazón

10 ⋆ Mitä enemmän juo, sitä enemmän janottaa ( ⋆ Ever drunk, ever dry / Dem Trinker kommt der Durst / Qui a bu, boira

12 ⋆ Kun on viina päässä, niin on mieli metsässä ⋆ When the drink goes in, the wit goes out / Wo Wein geht ein, geht Witz aus / Dum vinum entrat, exit sapientia (Latin) / Do entra beber, sale saber

10 ⋆ Viina kirvoittaa kielen ( ⋆ Drunkenness reveals what soberness conceals / Trunkener Mund spricht aus Herzens Grund / Le vin délie la langue

11 ⋆ Mitä selvän mielessä, se juopuneen kielessä ( ⋆ In wine is truth / Im Wein liegt Wahrheit / In vino veritas / La vérité est dans le vin / En el vino está la verdad

15 ⋆ Viinaan hukkuu enemmän ihmisiä kuin mereen @ ⋆ Wine has drowned more than the sea / Im Wein und Bier ertrinken mehr denn im Wasser / Plures crapula quam ensis (Latin)

17 ⋆ Tuhansia juo itsensä hengiltä ennen kuin yksi kuolee janoon ⋆ Wine has drowned more men than the sea / Im Becher ersaufen mehr als im Meer / Bacchus a noyé plus de gens que Neptune

10 ⋆ Mikään ei ole täydellistä - norsultakin puuttuu kunnon häntä @ ( ⋆ There is nothing blessed in every respect / Es gibt kein vollkommenes Glück / Nihil est ab omni parte beatum (Latin) /

13 ⋆ Ei miestä verratonta @ ⋆ Nobody is perfect / Every man has his hobby-horse / Jeder hat seinen Splitter / Niuno è savio d'ogni tempo

14 ⋆ Ei niin hyvää, ettei parempaa ( ⋆ The fox knows many tricks, but the hedgehog one great one / Molto sa il ratto, ma più il gatto

15 ⋆ Milloinkaan älä sano: ei milloinkaan (en juo tästä kaivosta, tms.) ⋆ Never is a long term / Man soll niemals 'nie' sagen

16 ⋆ Vannomatta paras ( ⋆ Jupiter laughs at the perjuries of lovers / Ein Eid von Freier ist nicht teuer

16b ⋆ Mitä ei satu vuodessa voi tapahtua hetkessä ⋆ It happens in an hour that happens not in seven years / Ein Tag kann bringen, was ein Jahr nicht bringen mag / Accidit in puncto, quod non contingit in anno (Latin)

18 ⋆ Poikkeus vahvistaa säännön ⋆ The exception proves the rule / Ausnahmen bestätigen die Regel / Exceptio probat regulam (Latin) /Chaque exception confirme la règle / L'eccezione conferma la regola

20 ⋆ Kaikki vertaukset ontuvat @ ⋆ Comparisons are odious / No simile runs on all fours / Jeder Vergleich hinkt / Omne simile claudiat (Latin) / Toute comparaison cloche / Toda comparación es coja

23 ⋆ On pässin päässä hyviäkin paikkoja ( ⋆ A fool may give a wise man counsel / If the counsel is good, no matter who gave it / Interdum stultus bene loquitur (Latin)

13 ⋆ Ihminenhän se on joka erehtyy ( +( ⋆ To err is human / Errors are always excepted / Irren ist menschlich / Erreur n'est pas crime / Errore non è frodo

15 ⋆ Kaikissa meissä on vikaa, mutta... ( ⋆ We are all Adam's children, but silk makes the difference /Every man has his faults / Die Menschen sind alle gleich / Iam vix sunt visi qui caruere nisi (Latin)

19 ⋆ Jokaisessa puutarhassa kasvaa rikkaruohoa ( ⋆ No garden without its weed/ Every path has a puddle / Vor jedem Haus liegt ein Stein, ist er nicht gross, so ist er klein / A cada parte hay tres leguas de mal camino

22 ⋆ Joka perheellä on musta lampaansa @ ( ⋆ Black sheep occur in every family / in jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf / le fruit pourri ne pourrit pas l'arbre / nunca falta una oveja negra en la majada

23 ⋆ Paraallakin viinalla on rahkansa ( ⋆ Every bean has its black / Every grain has its bran / Jeder Wein hat seine Hefe / Nemo sine crimine vivit (Latin) / Ogni farina ha crusca

24 ⋆ Ei ole luutonta lihaa eikä päätöntä kalaa ( +( ⋆ There's no fish without bones / Kein Fleisch ohne Knochen / Il n'y a pas de viande sans os

29 ⋆ Henki on altis, mutta liha on heikko ( ⋆ The spirit is willing, but the flesh is weak / Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach / Spiritus promptus est, caro autem infirma (Latin) /

10 ⋆ Homeroskin torkahtaa joskus @ ⋆ Even Homer sometimes nods / Aliquando dormitat Homerus (Latin)

16 ⋆ Kompastuu hevonen neljältä jalalta, saatikka ihminen sanalta ⋆ The best horse stumbles / A horse stumbles that has four legs / Das beste Pherd stolpert und hat vier Beine

20 ⋆ Mestariuimarit hukkuvat, paraat kiipeäjät putoavat ( ⋆ Good swimmers at last are drowned / Die besten schwimmer ertrinken / Optimi natatores submengutur meliores, sic et scansores collum fragunt meliores (Latin)

23 ⋆ Ei jokainen laukaus osu ( ⋆ Not every ball hits / Nicht alle Kugeln treffen / Non tutte le ciambèlle riescono col buco

10 ⋆ Parempi vähän kuin ei mitään @ ⋆ A little is better than none / Etwas ist besser als gar nichts / È meglio qualche cosa che niente

12 ⋆ Parempi pieni kala kuin tyhjä pala ⋆ Better one small fish than an empty dish / A louse is better than no meat / È meglio tale che senza nulla stare

14 ⋆ Parempi puolikas munaa kuin tyhjä kuori ⋆ Better half an egg than an empty shell / In der Not frisst der Teufel Fliegen

15 ⋆ Parempi huono leipä kuin puuttuva @ ( ⋆ Better some of pudding than none of a pie / Besser Laus im Kohl als gar kein Fleisch

17 ⋆ Likainenkin vesi janon sammuttaa @ ( ⋆ A little stream will quench a great thirst / An kleinem Brunnen löscht man auch den Durst

19 ⋆ Parempi paikka kuin paljas @ ( ⋆ Better a clout than a hole out

20b ⋆ Vähän on varjoa verkostakin. ⋆ There is no hair so small but has its shadow / es ist kein Busch so klein, daß er nicht Schatten gäbe / il n'est si petit buisson qui ne porte son ombre

22 ⋆ Parempi tihrusilmä kuin sokea @ ( ⋆ Better one-eyed than stone-blind / Besser scheel als blind

23 ⋆ Parempi huononkin kuusen alla kuin tyhjällä rannalla ⋆ A bad bush is better than no shelter

27 ⋆ Parempi menettää satula kuin hevonen ⋆ Better lose much than lose more / Better lose the saddle than the horse / Besser ein Arm als den Hals gebrochen / Meglio perdere un dito che la mano

28 ⋆ Parempi myöhään kuin ei milloinkaan ⋆ Better late than never / It is never too late to mend / Zur Bässerung ist es nie zu spät / Mai troppo tardi per far bene /Potius sero quam nunquam (Latin)

10 ⋆ Vasta kaivon kuivuttua veden arvo arvataan ( ⋆ We never know the value of water till the well is dry / Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt / Quand le puits est sec, on sait ce que vaut l'eau

10c ⋆ Lehmä ei tiedä häntänsä arvoa, ennen kuin se on leikattu pois @ ⋆ The cow does not know what her tail is worth until she has lost it / L'asino non conosce la coda, se non qundo non l'ha più

11b ⋆ Kuivuuden aikana rakeetkin ovat tervetulleita ⋆ Any port in a storm / Any water in the desert / Post tot naufragia portum (Latin)

21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ ( ⋆ A drowning man plucks at a straw / As sure to hold as an eel by the tail / Piglia l'anguilla per la coda

26 ⋆ Hyvä on sokeoitten maassa silmäpuolen elää ( ⋆ In the kingdom of the blind the one-eyed is king / Im Reiche der Blinden ist der Einäugige König / Inter caecos unoculus rex est (Latin)

11 ⋆ Ei niin pientä pyhimystä, ettei tahdo kynttilää ⋆ A great ceremony for a small saint / To every saint his candle / Nach dem Manne brät man die Wurst / Selon le saint, l'encens

13 ⋆ Maitoa tekee vanhankin katin mieli @ ( ⋆ None is too old for love /An old cat laps as much milk as a young kitten / Old pottage is sooner heated than the new made / Le cœur ne vieillit pas

16 ⋆ On sappi särjelläkin (ja maksa varpusella) ( ⋆ Even a fly has its spleen / La fourmi a sa colère

13 ⋆ Paistaa se päivä risukasaankin @ ( ⋆ The sun will shine on our side of the fence / Auch unser Weizer wird einmal blühen / Every dog has his day / Tôt ou tard la fortune nous sourit

16b ⋆ Kaikki mikä on ylhäällä, putoaa lopulta maahan ⋆ From a great hight a great fall / De grande montée, grande chute

17 ⋆ Katsoo kattikin kuninkaan silmiin ⋆ A cat may look at a king / A crow may cry Ave Caesar without any rebuke / ein Hund bellt den Bischof an, wenn er ihn nicht kennt / Adspicit et felis magna corpora regum (Latin)

20b ⋆ Kuollessa kaikki ovat samanvertaisia ⋆ Death makes equal the high and low / Arm und reich, der Tod macht alles gleich / La mort frappe sans respect

21 ⋆ On hiuksellakin varjonsa @ ⋆ Every hair casts its shadow / Auch ein Haar hat seinen Schatten / Cada mosca tiene su sombra / Ogni pelo ha la sua ombra

28 ⋆ Ihmisiä vuortenkin takana @ ⋆ The world is a wide parish /People are the same everywhere / All bread is baken in the oven/ Hinter dem Berge wohnen auch Leute

11 ⋆ Väärä puu palaa yhtä hyvin kuin suora @ ( ⋆ Crooked logs make straight fires / Krummes Hoz gibt auch gerades Feuer / Anche la legna storta dà fuogo diritto

10 ⋆ Kussa on Jumalan kirkko, siinä on Saatanan kappeli =kapakka vieressä ⋆ Where God has a church the devil will have his chapel / Wo eine Kirche ist, da baut der Teufel eine Kapelle daneben / D'un costé Dieu poingt, de l'autre il vingt

11 ⋆ Kun onni tulee taloon, paholainen saattaa sitä ovelle ⋆ God sends the corn and the devil mars the sack / Gibt Gott Fleisch, so will's der Teufel braten / Dio ci manda la carne, ma il diavolo cuochi

13 ⋆ Ristin takana on piru piilossa ⋆ Behind the cross there is the devil / Hinter dem Kreuz versteckt sich gern der Teufel / Il diavolo si nasconde dietro la croce

22 ⋆ Ei niin pikkuista pilaa, ettei totta toinen puoli @ ( ⋆ Many a true word is spoken in jest / Im Spass gesagt, im Ernst gemeint / Ridentem dicere verum (Latin) /En moquant dit on bien vrai

24 ⋆ Ylevästä naurettavaan on vain lyhyt askel ⋆ There is but one step from the sublime to the ridiculous / vom Erhabenen zum Lächerlichen ist es nur ein Schritt / Le ridicule touche au sublime / de lo sublime a lo ridículo no hay más que un paso

25 ⋆ Viisaudesta on lyhyt matka hulluuteen ( ⋆ Folly and learning often dwell together / Kein weiser Mann ward je genannt, an dem man nicht eine Torheit fand / Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit (Latin)

25b ⋆ Puserra katkerasta ilmi makea! ( ⋆ Sweetest wine makes sharpest vinegar / Süßer Wein gibt sauren Essig / Del buen vino sale el mejor vinagre

26d ⋆ Joka rakastaa, se pelkää ⋆ Love is full of fear / Qui aime, craint / Chi ama, teme

28 ⋆ Mitä korkeampi vuori, sitä syvempi laakso @ ( ⋆ What goes up must come down / Je höher der Berg, desto tiefer das Tal / A gran salida gran caída

30 ⋆ Äärimmäisyydet kohtaavat. Ei pidä langeta äärimmäisyydestä toiseen ⋆ Extremes meet / Gegensätze ziehen sich an / Gli extremi si toccano

10 ⋆ Liika on liikaa (vaikka ois ryynivelliä) ⋆ Plenty is no dainty / Too much pudding may choke a dog / Allzuviel ist ungesund / Copia nauseam parit (Latin) /Il troppo stroppia / La abundancia trae fastidio

12c ⋆ Älä luota ylenmääräiseen kunniallisuuteen, varo ylenmääräisiä ystävyydenosoituksia ⋆ All are not friends that speak us fair / glaube nimmer dreist einem jedem Geist / ne omnibus crede nec cito credideris (Latin)

15 ⋆ Kultainen keskitie ( ⋆ Keep the golden mean / Keep in the middle of the road / Mittelweg, sicherer Weg / Aurea mediocritas (Latin) / Le milieu est le meilleur / La virtù tien la via di mezzo

18 ⋆ Paras on hyvän vihollinen ( ⋆ Better is the enemy of good / Das bessere tötet das Gute / Le mieux est l'ennemi du bien / Il meglio è nemico del bene

18b ⋆ Huono on otettava hyvän mukana, kun tehdään kauppoja ( ⋆ You must take the bad with the good / You must take the rough with the smooth / Man muss das Gute mit dem Schlehten in Kauf nehmen / Hay que estar a las duras y a las maduras

20 ⋆ Vastakohdat täydentävät toisiaan ( ⋆ Contraries are cured by contraries / Contraria contrariis curantur (Latin)

24 ⋆ Kahdesta pahasta on valittava pienempi @ ⋆ Among evils choose the least / There is small choice between rotten apples / Minima de malis / De deux maux il faut choisir la moidre

26 ⋆ Kun kattila kiehuu liiaksi, se sammuttaa tulen altaan ⋆ A little pot is soon hot / Ein kleiner Topf kocht bald über/ Olla chiquita se calienta luego

29 ⋆ Kuuseen kurkottaa, katajaan kapsahtaa ⋆ Do not cry for the moon / Look high and fall low / Greife nicht nach den Sternen / Wer stets zu den Sternen aufblickt, wird bald auf der Nase liegen / Il ne faut pas demander la lune

30 ⋆ Ei pidä ylemmäksi lentää kuin siivet kantaa ( ⋆ His reach exceeding his grasp / Qui nimis capit, parum stringit (Latin) / Faire le pas plus long que la jambe / Es un huevo duro de pelar / Fare il passo più lungo della gamba

32 ⋆ Mitä ylemmäksi nousee, sitä pahempi putous ( +( ⋆ Hasty climbers have sudden falls / Hohe Steiger fallen tief / Quanto altior est ascensus, tanto durior descensus (Latin)

34 ⋆ Ei mahdotonta keneltäkään vaadita ( ⋆ A man can do no more than he can / Do as you may if you can't do as you would / You can't skin a flint! / Kein Zwang geht über die Unmöglichkeit / Qui n'a rien, rien ne doit

35 ⋆ Rajansa kaikella ⋆ There is a limit to everything / Extremes are dangerous / You can't skin a flint! / Alles hat sein Mass / Kein Zwang geht über die Unmöglichkeit / En toute chose mesure / Est modus in rebus (Latin)

13 ⋆ Mitalin toinen puoli ( ⋆ Every medal has its reverse / Every light has its shadow / Jedes Ding hat zwei Seiten / Das ist die Kehrseite der Medaille / Bastone a due capi

14 ⋆ Niin monta mieltä kuin miestä @ ( ⋆ So many men, so many minds; so many dogs, so many kinds / Viele Köpfe, viele Sinne / Tanti capi, tanti sentenze

15c ⋆ Jokaisella synnillä on puolustelunsa ⋆ No vice but hath its patron / Jeder Fehler hat seine Ausrede / Sceleri nunquam deficit ratio (Latin) / Ogni vizio ha la sua scusa

23 ⋆ Ei hepo häitä kiitä ( ⋆ The ass was invited to a wedding to carry wood or water / Man lädt den Esel nicht zu Hof, denn daß er Säcke trage / Asinus in aula fovetur solum propter saccos portandos (Latin)

25 ⋆ Toisen kuolo toisen leipä ( ⋆ One man's death is another man's breath / Des einen Tod, des andern Brot / Mors tua, vita mea (Latin)

29 ⋆ Makuasioista ei kiistellä ( ⋆ About tastes there is no disputing / Geschmack ist verschieden / Aliis alia placent (Latin) / Chacun à ses goûts

31 ⋆ Onpa onni onnettomuudessakin ( -( ⋆ There is good in everything, even in misfortune / Jedes Unglück ist zu etwas gut

31c ⋆ Parempi aasin kyydissä kuin hevosen maahan viskattavana ⋆ Better an ass that carries us than a horse that throws us

32 ⋆ Ei niin pahaa, ettei hyvää mukana -@ ⋆ No great loss without some gain / No book was so bad, but some good might be got out of it /Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit (Latin)

47 ⋆ Puutteesta on tehtävissä hyve ⋆ Make a virtue of necessity / Aus der Not eine Tugend machen / Facere de necessitate virtutem (Latin)

53 ⋆ Kaikki siat mustat pimeässä ( @ ⋆ All cats are grey in the dark / Bei Nacht sind alle Kühe schwarz / Dans la nuti tous les chats sont gris / Al buio tutte le gatte sono bigie

55 ⋆ Pimeässä on kaikki yhdennäköisiä @ ⋆ All cats are alike in the dark / At night all cats are grey / Bei Nacht sind alle Katzen grau / Nocte latent mendae, vitioque ignoscitur omni (Latin) / Candil muerto, todo es prieto

12 ⋆ Mitä sen lehmän lypsystä, joka maitonsa kaataa ( ⋆ Like the cow that gives a good pail of milk and then kicks it over / Die Kuh stürzt ihre Milch um

16 ⋆ Ottaja antaja, katinkullin kantaja ⋆ Give a thing and take a thing, that's an old man's plaything / Geschenkt ist geschenkt / Quae recte data sunt, non licet rursus eripi (Latin)

17 ⋆ Vasen käsi ei tiedä mitä oikea tekee @ ( ⋆ The left hand doesn't know what the right hand is doing /Do not let your l.h. know what y.r.h.d. /Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut /La tua sinistra ignori quel che fa la destra

19 ⋆ Sydän käskee, pää =järki kieltää ⋆ The heart has reasons of which reason has no knowledge / Dein Urteil kann sich irren, nicht dein Herz /Bon cœur ne peut mentir / Il cuor non sbaglia

25 ⋆ Söisi kattikin kalaa, muttei kastais kynsiään ⋆ The cat would eat fish and would not wet her paws / Die Katze frißt gern Fische, sie will aber nicht ins Wasser /Felis amat piscem, sed aquas intrare recusat (Latin)

25c ⋆ Hunaja on makeaa, mutta mehiläiset pistävät ⋆ Honey is sweet, but the bee has a sting / Neque mel, neque apes (Latin) / Le miel est doux, mais l'abeille pique

32 ⋆ Kun kaukana on, niin ammuu; kun lähellä on, niin puskee ( ⋆ Absence makes the heart grow fonder / Chose rarement vue est plus chère

33b ⋆ Mitä oli raskas kestää, sitä on mieluisa muistaa ⋆ Sorrows remembered sweeten present joy / Unglück wird angenehm in der Erinnerung / Dulcis malorum praeteritorum memoria (Latin) / Ce qui est grief à supporter, est après doux à raconter

12 ⋆ Hyve ei vanhene @ ( ⋆ It's virtue, and not birth, that makes us noble / Tugend ist der beste Adel / Nobilis est ille quem nobilat sua virtus (Latin) / Dalla virtù la nobiltà procede

13 ⋆ Aateluus velvoittaa ⋆ Noblesse oblige / Adel verpflichtet / Nobleza obliga

16 ⋆ Hyvä omatunto on pehmeä päänalunen @ ( ⋆ A good conscience is a soft pillow / ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen / une bonne conscience est un doux oreiller / una buena conciencia es una buena almohada

16d ⋆ Paha omatunto on oma syyttäjänsä ⋆ A guilty conscience is a self-accuser / Bös' Gewissen, böser Gast, weder Ruhe, weder Rast / Qui s'excuse, s'accuse / Chi si scusa, s'accusa

17 ⋆ Parempi hyvä nimi kuin rikkaus @ ( ⋆ Better a good name than riches / Virtue is its own reward / Ein guter Name ist besser als Silber und Gold / L'honneur vaut mieux que l'argent

19 ⋆ Parempi köyhän kunnia kuin rikkaan häpeä ⋆ Better a good name than riches / Melius est nomen bonum quam divitiae multae (Latin)

23 ⋆ Parempi kunniakas kuolo kuin häpeällinen elo @ ⋆ An honest death is preferable to a dishonest life / Besser gut gestorben, als übel gelebt / Honestam mortem vitae turpi praefero (Latin)

23b ⋆ Tee hyvää nyt, palkinto tulee jäljestä @ ⋆ If you do good, good will be done to you / Guter Dienst bleibt unverloren / À beau jeu, beau retour

26 ⋆ Kunnia seuraa sitä joka pakenee (=ei etsi) kunniaa ja pakenee sitä joka etsii sitä ⋆ Honour follows him who flees from it / Honor sequitur fugientem (Latin)

27 ⋆ Tee oikein äläkä pelkää ketään ( +( ⋆ Do what you ought, let come what may / Tue Recht und scheue niemand / Recte faciendo neminem timeas (Latin)

28 ⋆ Suorin tie paras ( ⋆ You cannot be lost on a straight road / Der Gerade Weg ist der beste / Via trita, via tuta (Latin)/ The beaten road is the safest / The highway is never about / Via trita est tutussima (Latin)

37 ⋆ Kulta näkyy kulostakin, paska ei patsaankaan nenästä @ ( ⋆ A diamond is valuable, though it lie on a dunghill / Ein guter Name scheint auch in der Nacht / bona fama in tenebris proprium splendorem tenet / El oro hasta en el barro brilla

15 ⋆ Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu ( -( ⋆ Honour to whom honour is due / A good cat deserves a good rat / Cui honorem, honorem (Latin)

16 ⋆ Jolta kunnia katoopi, se on kaikki kadottanut ( ⋆ Loss of honour is loss of life / Fidem qui perdit perdere ultra nil potest (Latin)

19b ⋆ Missä ei tunneta kunniaa, ei tunneta myöskään häpeää ⋆ Where there is no shame there is no honour / Wo keine Scham ist, ist auch keine Ehre / Ubi timor, ibi et pudor (Latin)

36 ⋆ Väärin saatu väärin menee @ ( ⋆ Evil gotten, evil spent / Ill got, ill spent / Übel gewonnen, übel zerronnen / Male partum, male disperit (Latin)

40 ⋆ Rikos ei kannata ⋆ Crime does not pay / An old sin, a new slave / Il delitto non rende / Die Sünde büsst sich selbst

41 ⋆ Rikos tuo rangaistuksen mukanaan ( ⋆ Punishment is lame but it comes / Crime and punishment grow out of one stem / La punition boîte mais elle arrive

43 ⋆ Rehellisyys maan perii ( ⋆ Honesty is the best policy / Ehrlich währt am längsten / La franchise est la meilleure des diplomaties / La honradez es el mejor capital

45 ⋆ Valheen kontissa on perä auki ( ⋆ Lies have short legs / Lügen haben kurze Beine / Nullum mendacium veterascit (Latin)

45b ⋆ Oikeus nousee pintaan kuin öljy, upotettiinpa se miten syvälle tahansa ( ⋆ Thuth always rises above falsehood as oil rises above water / Vincit omnia veritas (Latin) / La vérité comme l'huile vient au dessus

47 ⋆ Kun on valehtelijaksi tullut, niin tottakaan ei uskota ( ⋆ A liar is not believed when he speaks the truth / Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht / A beau dire vrai qui a menti

51 ⋆ Tunnusta syntisi, saat puolet anteeksi @ ( ⋆ Confession is the first step to repentance / Ein Fehler, den man erkennt, ist schon halb gebessert

11 ⋆ Ei puskevalle lehmälle sarvia luotu @ ⋆ Curst cows have curt horns / Stössigem Stier wachsen kurze Hörner / Dat deus immiti cornua curta bovi (Latin)

10 ⋆ Ei kunnia täytä vatsaa ( ⋆ A lord's heart and a beggar's purse agree not / Goldene Tressen, nichts zu essen / Viel Ehr', wenig Vorteil

14 ⋆ Iso varas hirttää pikkuvarkaan ⋆ Great thieves hang little ones / Grosse Diebe hängen die kleinen / Magni fures monores morte damnat (Latin)

15 ⋆ Pienet varkaat hirtetään ja isot vaunuissa ajaa ⋆ Little thieves we hang but great ones we let go / Die kleinen Diebe hängt man, die grossen lässt man laufen / Parvus pendetur fur, magnus abire videtur (Latin)

17 ⋆ Maailma tahtoo tulla petetyksi ( ⋆ People want to be deceived / Die Welt will betrogen sein / Mundus vult decipi, ergo decipiatur (Latin)

18 ⋆ Sytytä kynttilä myös paholaiselle ( ⋆ It's sometimes good to hold a candle to the devil / He has one face to God and another to the devil / Man muss dem Teufel ein Kerzchen aufstecken / Servir a Dios y al diablo

20 ⋆ Sameassa vedessä on hyvä kalastaa -( ( ⋆ Best fishing in troubled waters / Im Trüben ist gut fischen / Aqua turbida piscosior est

30 ⋆ Jos he munan tuo, niin he kanan vie ( ⋆ Give-gaff is a good man, but he is soon weary / Er bringt ein Ei und will zwei / Ovum dat nulli, nisi sit retributio pulli (Latin)

33b ⋆ Rehellinen virkamies ei tule toimeen @ ⋆ Honour and profit lie not in one sack / Viel Ehr', venig Vorteil / À coquin honteux, plate basace /

36 ⋆ Kyllä paha puolensa pitää @ ( ⋆ Ill weeds grow apace / Böses Kraut wächst bald / herba mala cito crescit (Latin)

36c ⋆ Helpompi on tehdä pahaa kuin hyvää @ ⋆ It is easier to pull down than to build / Ein Haus ist leichter angezündet als gelöscht / È più facile lo sfare che ul faresfare

14 ⋆ Ei kaivon kaivaja ole se, joka juo sen vettä ( ⋆ When the tree is grown its planter is dead / Wer den Baum gepflanzt hat, geniesst selten seine Frucht / Serit arbores quae alteri saeclo prosint (Latin) / Chi pianta, no gode

14b ⋆ Härkä kyntää pellon ja hevonen syö viljan; yksi kasvattaa pojan ja toinen hyötyy hänestä ( ⋆ Fools make feasts and wise men eat them / Asses fetch the provender and the horses eat it / Les fous font les fêtes, les sages en ont le plaisir

15 ⋆ Yksi talon tekee, toinen siinä asuu @ ⋆ One sows, another mows /One beats the bush, and another catches the bird / Der eine fängt den Hasen, der andere ißt ihn / Sic vos, non vobis (Latin) / Il a battu le buisson et un autre a pris l'oiseau

18 ⋆ Sääliväinen lääkäri tekee märkiviä haavoja ⋆ Mild physician—putrid wounds / Ein barmherziger Arzt macht eine stinkende Wunde / Saepe solet medici pietate purescere vulnus (Latin)

11 ⋆ Luota itseesi niin toiset luottavat sinuun ( ⋆ Respect ypurseöf, or no one else will respect you / Wills du haben Ehr', so erweise viel Ehr' / Rarum est enim ut satis se quisque vereatur (Latin) / Autant vaut l'homme comme il s'estime

12 ⋆ Ei kunnia kulutta tule ( ⋆ Great honours are great burdens / Crowns have cares / The harder matched, the greater victory / Ehr' hat Beschwer' / Honos onus (Latin)

13 ⋆ Parempi herättää kateutta kuin sääliä ( ⋆ Better be envied than pitied / Besser beneidet als bemitleidet / Invidia è non pietà

14 ⋆ Jota enemmän kissaa silittää, sitä enemmän se häntäänsä nostaa ⋆ The more you stroke the cat's tail, the more he raises his back / Je mehr man die Katze streichelt, desto höher trägt sie den Schwanz / Glaszcz ty kotowi skóre a on ogon wzgóre (Polish)

17 ⋆ Mitä tyhmempi, sitä ylpeämpi ( ⋆ Ignorance is the mother of impudence / Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz / La superbia mostra l'ignoranza

18 ⋆ Tyhjä tähkä pystyssä pysyy, täysi tähkä kumartuu ⋆ The heaviest ear of corn bends lowest / Volle Ähre neigt das Haupt /Leere Ähren stehen aufrecht

19 ⋆ Vaatimattomuus on miehen kunnia ( ⋆ Modesty is the beauty of women / Bescheidenheit ist das beste Kleid / La modestia adorna al hombre

10 ⋆ Itserakasta ei rakasteta ⋆ Eigenlieb ist niemand lieb / He that is full of himself is very empty / Qui s'aime trop, n'a point d'amis

15 ⋆ Antaa kylän kehua, oma kehu haisee ⋆ Self-praise is no recommendation / Eigenlob stinkt / La alabanza propria envilece

16 ⋆ Oma kiitos haisee ⋆ Self-praise stinks / He has ill neighbours who is forced to praise himself / Eigenlob stinkt / Si loda, s'imbroda

18 ⋆ Puheet mahtavat - työt mahtuu niiskuaskiin ( ⋆ Great boast, small roast / Grosse worte, kleine Werke / Facta eius cum dictis discrepant (Latin) / Chi troppo parla, poco agisce

10 ⋆ Ylpeys käy lankeemuksen edellä ( ⋆ Pride goes before the fall / Hochmut kommt vor dem Fall / Superbum sequitur humilitas (Latin) / La superbia viene davanti alla ruina

17 ⋆ Korkealle lentää, alas istuutuu ( ⋆ The greater the tree, the harder the fall

11 ⋆ Ei mies yksinään ole mies ⋆ Man was not made to live alone / Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib / Vae solis (Latin) / L'homme qui est seul, est fol

12 ⋆ Veri on vettä sakeampi @ ( ⋆ Blood is thicker than water / Multum valet communio sanguinis (Latin) / Il sangue no è acqua / Blood will tell (?)

15 ⋆ Äitipuolen henki on kuin idän viima ( ⋆ There are as many good stepmothers as white ravens / The good mother says not 'will you?', but gives / Stiefmutter ist des Teufels Unterfutter /Matka daje, a macocha pyta dzieci: czy chcecie? (Polish)

10 ⋆ Kuvaisensa pojan kukkokin tekee ( ⋆ Like begets like / Like cow, like calf / Katzenkinder mausen gern / Grunit sic fetus porcus ut ante vetus (Latin) /Chat et chaton chasse le raton / Chi di gallina nasce, convien che razzoli

10b ⋆ Pojista tulee miehiä ⋆ Boys will be men / Aus Kindern werden Leute

13 ⋆ Isäänsä poikalapsi tulee ( ⋆ Like father, like son / qualis pater, talis filius (Latin) / tel père, tel fils / de tal padre tal hijo

15 ⋆ Katso ensin emää, sitten varsaa ( ⋆ Take a vine of a good soil, and a daughter of a good mother / Wer will zur Ehe die Tochter haben, der seh' sich zuvor die Mutter an / De buena vid planta la viña; de buena madre toma la hija

21 ⋆ Mitä emä edellä, sitä penikat perässä @ ( ⋆ Kit after kind / Like parents, like children / Was von Katzen kommt, das mauset gern / Sicut mater, ita et filia eius (Latin) / Filho de gato mata rato

30 ⋆ Paha pahasta tulee, paha pahan siemenistä @ ( ⋆ Deep calls to deep / of one ill there come many / A bad bird, a bad egg./ Eine Sünde zieht die andere nach sich / Ex peccato peccatum nascitur (Latin)

36 ⋆ Ei omena kauas puusta putoa @ ( ⋆ The apple doesn't roll far from the apple tree / le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre

18 ⋆ Pukki isäni, vuohi emäni, minä mies täydelleen ⋆ A ragged colt may make a good horse / Wanton kittens may make sober cats / Méchant poulain peut devenir bon cheval

19 ⋆ Laiska äiti kasvattaa vireät tyttäret ( ⋆ A tender mother breeds a scabby daughter / Eine Barmherzige Mutter zieht lausige Kinder / De mère piteuse fille teigneuse

22 ⋆ Papin pojat ovat pahimmat ( ⋆ Clergymen's sons always turn out badly / Pastors Kinder geraten selten oder nie / Di padre santolotto, figlio diavolotto

10f ⋆ Minkä isä kokoaa, sen poika päästää hajalleen. EST ⋆ After a gatherer comes a scatterer / Der Vater ein Sparer, der Sohn ein Geuder /Quod parcus quaeres, effundit prodigus haeres (Latin)

11 ⋆ On pienilläkin padoilla korvat ⋆ Little pitchers have big ears / Petit chaudron, grandes oreilles / Lo que el niño oyó en el hogar, eso dice en el portal

13 ⋆ Itkien lapsi ruuan saa @ ( ⋆ If baby doesn't cry, mother doesn't know what baby wants / Artiges Kind fragt nichts, Artiges Kind kriegt nichts / Niño quien llora, no mama

20 ⋆ Pienet lapset, pienet surut ; isot lapset, isot surut @ ( ⋆ Little children, little sorrows; big children, big sorrows / Children when they are little make parents fools; when they are great, they make them mad / Quien tiene hijos o ovejas, no le faltan quejas

16 ⋆ Viisas lapsi, kun tuntee isänsä ( ⋆ It's a wise child that knows its own father / Es ist ein weises Kind, das seinen Vater kennt

29 ⋆ Äidin siunaus nostaa meren pohjastakin @ ( ⋆ A mother's love will draw up from the depths of the sea / Mutterzärtlichkeit kennt kein Ende / Tendresse maternelle toujours se renouvelle

14 ⋆ Parempi että lapsi itkee kuin että äiti itkee +( ⋆ Better children weep than old men / Es ist besser das Kind weine denn die Mutter / Melius es liberos plorare, quam parentes (Latin)

23 ⋆ Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee @ ( ⋆ Shame arises from the fear of men, conscience from the fear of God / Ubi timor, ibi pudor (Latin) / Dove non vi è vergogna, non vi è timore

29 ⋆ Joka vitsaa säästää, se lastaan vihaa +( ⋆ A father who spares the rod hates his son / Qui bene amat, bene castigat (Latin)

30 ⋆ Jota lapsi rakkaampi, sitä kuritus kovempi ( ⋆ A good example is the best sermon / Example is better than precept / Les exemples excitent plus que les paroles

40 ⋆ Hyvä esimerkki vaikuttaa enemmän kuin sanat ⋆ Lawmakers should not be lawbreakers / Pareto legi, quisquis legem sanxerit (Latin) / Chi fa legge, servarla degge

18 ⋆ Yksi äiti ruokkii kymmenen lasta, mutta kymmenen lasta ei ruoki yhtä äitiä @ ⋆ One father can support ten children, ten children cannot support one father / Bis quinam sobolem levius pater educat unus, grandem quam nati bis modo quinque patrem (Latin)

25 ⋆ Lapset jotka tekevät vapaaehtoisesti velvollisuutensa ovat elämän eliksiiri ⋆ Short pleasure, long pains / Kurze Lust, lange Reue / À court plaisir, long repentir

10 ⋆ Lapsissa köyhän rikkaus ( ⋆ Children are poor men's riches / Arme haben die Kinder, Reiche die Rinder / La ricchezze de' poveri sono i fanciulli

08 ⋆ Pitkät hiukset, lyhyt mieli ⋆ A woman's hair is long, but her sense short / Long whiskers can not take the place of brains / Weiber haben langes Haar und kurzen Verstand / Le donne hanno lunghi i capelli e corti i cervelli

15 ⋆ Poika naitetaan milloin tahdotaan, tytär milloin voidaan ⋆ Marry your son when you will, but your daughter, when you can

13b ⋆ Mies rakentaa talon, nainen tekee kodin ⋆ Men make houses, but women make homes / er Mann baut das Haus, die Frau das Heim

08 ⋆ Raha, viini ja naiset vievät miehen tuhoon ⋆ Play, women and wine undo men laughing / Drei 'W' bringen uns viel Pein: Weiber, Würfelspiel und Wein / Alea, vina, Venus per quae sum factus egenus (Latin)

12 ⋆ Naisen sydän on epävakainen kuin vesi lootuksenlehdellä @ ⋆ Winter weather and women's thoughts change often / Weiber, Glück und Wind, ändern sich geschwind / La donna è mobile

19b ⋆ Naisen kieli on miekka, jonka hän ei anna ruostua ⋆ A woman's chief weapon is the tongue and she will not let it rust / Die Weiber führen das Schwert im Maul / Mulier conviciatrix recte ceditur (Latin)

30 ⋆ Mihin ei piru kerkeä, niin lähettää pahan ämmän ( ⋆ A woman can do more than the devil / Die Frau weiss eine Kunst mehr als der Teufel / La femme sait un art avant le diable

31 ⋆ Kolmen akan riita vastaa markkinain meteliä ⋆ Three geese and three women make up a market / 3 Weiber und 1 Gans machen einen Jahrmarkt / 3 mulieres faciunt nundinas(Latin)/ 2 femmes font un plaid,3 un grand caquet,4 un plein marché

10 ⋆ Ihmisen ei ole hyvä olla yksinään (eikä huonon kaverin kanssa) ( ⋆ No greater torment than to be alone in paradise / Einsamkeit bringt Traurigkeit / Anche in paradiso non è bello essere soli

11 ⋆ Tytöstä ja nauriista ei ole ylivuotiseksi @ ⋆ Daughters and dead fish are no keeping wares

15 ⋆ Kaikkea mies katuu, ei nuorena naimistansa eikä varhain nousemistansa -( ( ⋆ Early marriage, long love / Früh aufstehen und jung freien wird niemanden gereuen / Call no man unhappy till he is married / Mariez-vous belle jeunesse!

23 ⋆ Vakka kantensa valitsee, vakankansi kantimensa ( ⋆ For every Jack there is somewhere a Jill / Für jeden Topf findet sich ein Deckel / L'un vaut l'autre / No hay olla tan fea, que no halle su cobertera

24 ⋆ Naimiskaupat päätetään taivaassa ( ⋆ Matches are made in heaven / Marriage and hanging go by destiny / Ehen werden im Himmel geschlossen / Il maritar e l'impiccar è destinato

14 ⋆ Vanhaan kantoon tuli ensiksi pistetään @ ⋆ Old wood makes the best fire / Alt' Holz brennt besser als junges / Arida sarmenta recreant incendia lenta (Latin) / Quando il pagliaio vecchio piglia fuoco, si spegne male

15 ⋆ Puu vanhenee, oksa kovenee @ ⋆ Old oxen have stiff horns / Alte Böcke haben steife Hörner / Plus bouc est vieux, plus sa corne est dure /(not in Es?)

20 ⋆ Kyynärpään kipu ja lesken suru -yhtä kova ja lyhyt ⋆ Sorrow for a husband is like pain in the elbow, sharp and short / Tod der Frau und Stoss am Ellbogen tut gleich weh / Il duol della moglie è come il duol gomito

13 ⋆ Naiminen hyvä, naimatta parempi ⋆ Who marries does well, who marries not does better / Wer verheiratet, der tut wohl; wer aber nicht verheiratet, der tut besser / Melius nil caelibe vita (Latin) / Casar, casar, quer bien que mal

20 ⋆ Vaimoa ei pidä valita silmillä vaan korvilla ( ⋆ Choose a wife rather by your ear than your eye / Choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux

31 ⋆ Musta lehmä lypsää valkeata maitoa ( ⋆ A black hen lays a white egg / Une vache noire donne du lait blanc

37 ⋆ Pitää taitella oksia tasaltaan ( ⋆ Like blood, like good, and like age make the best marriage / Wer heiraten will, suche seinegleichen / Si qua voles apte nubere, nube pari (Latin)

37c ⋆ Jos nai säätynsä yläpuolelta, saa isännän ⋆ He that marries for wealth does sell his liberty / Heiratest du Geld, so verkaufst du dich selbst

40 ⋆ Ota nainen naapurista, älä katso kirkkomäeltä! Siellä on siat silkkipeässä, kaikki porsaat pumpulissa. ⋆ Near marriage and distant service are best / Kaufe deine Nachbarn Rind und freie deines Nachbarn Kind

10 ⋆ Avioliitto on kuin kyyhkyslakka, ulkonaolijat tahtovat sisään, sisälläolijat takaisin ulos @ ⋆ Wedlock is a padlock / Dopo i confetti, vengono i difetti / Qui uxorem non ducit, mala non sentit (Latin)

11 ⋆ Riidat kuuluvat rakkauteen ( ⋆ Love is not complete without a quarrel / Wer's liebt sich, kriegt sich / Cogas amantem irasci, amari si velis (Latin) / Sdegno cresce amore

11b ⋆ Tosi rakkaus ei koskaan suju tasaisesti ⋆ The course of true love never did run smooth

11d ⋆ Ei onnea ilman mustasukkaisuutta ( ⋆ Love is never without jealousy / Ohne Eifersucht keine Liebe / Zelotiam parit amor (Latin) / No hay amor sin celos perfecto / Non è amore senza gelosia

16 ⋆ Kun rakkaus pienenee, niin viat suurenevat ⋆ When love cools, our faults are seen

22 ⋆ Ei mieheltä rassaaminen lopu, kun on piippu, pyssy ja muija ( +( ⋆ Mills and wives are ever wanting / Al molino ed all sposa sempre manca qualche cosa

28 ⋆ Survin ei jätä huhmaria ( ⋆ A good anvil does not fear the hammer / Amboß fürchtet den Hammer nicht / Incus robusta malleum non temuit (Latin)

29 ⋆ Ei alasin vasaraa pelkää @ ⋆ The anvil is not afraid of the hammer

38 ⋆ Vaimo miehen kunnia @ ( ⋆ A good wife makes a good husband

39 ⋆ Mies ja vaimo, yksi liha @ ⋆ One bone, one flesh / Mann und Weib sind ein Leib / Tel homme, tel femme / La mujer hace al hombre

45 ⋆ Kunhan syötte säkin suoloja yhdessä, sitten vasta toisenne tunnette ⋆ Before you trust a man, eat a peck of salt with him / Prima di scegliere l'amico bisogna averci mangiato il sale sett'anni

47 ⋆ Vaimo haaksi, vaimo hauta, vaimo himmerikin ilo, vaimo helvetin tuli ⋆ A man's best fortune or his worst is his wife / A woman is the man's bote: his life, his death, his wo, his wele / Ehestand, Wehestand

10 ⋆ Uusi rakkaus karkottaa vanhan @ ⋆ The new love oft chaseth out the old / Neue Liebe tötet die alte / Qui potest transferre amorem, potest deponere (Latin) / Amores nuevos olvidan viejos

15 ⋆ Mitä nainen tahtoo, sitä tahtoo Jumalakin @ ⋆ What woman wills, God wills / Ce que femme veut Dieu le veut

17 ⋆ Naisvaltikka on murheen merkki ( ⋆ A married man turns his staff into a stake / L'homme marié est un oiseau en cage

21 ⋆ Kolme on miehellä pahaa: vuotava vene, heittiö hevonen ja äkäinen akka ( ⋆ Three things drive a man out of his house: smoke,rain and a scolding wife /3 Dinge treiben den Mann...:Rauch, ein übel Dach und ein böses Weib/Sunt tria damna domus: imber, mala femina, fumus (Latin)

25 ⋆ Ei tarvitse kanan laulaa, kun on kukko talossa ( ⋆ It's a sad house where the hen crows louder than the cock / Quid peius domo, ubi foemina habet imperium? (Latin)

27 ⋆ Mies on vaimon pää @ ( +( ⋆ The husband is the head of the wife / Der Mann ist des Weibes Haupt /Le mari est le chef de la femme / El marido es cabeza de la mujer

31 ⋆ Kolme tulee lyömällä paremmaksi: saksanpähkinäpuu, aasi ja paha vaimo @ ⋆ A woman, a dog and a walnut-tree, the more you beat them the better they'll be

11c ⋆ Ole nuorena hillitty, vanhana hilpeä ⋆ Old young and old long / Wer im Alter jung sein will, muss in der Jugend alt sein / Pour vivre longtemps, il faut être vieux de bonne heure

12 ⋆ Kaikki nuorena kauniit ⋆ All is gay that is green / Jung, schön genug / La gioventù è una bellezza da sé

19 ⋆ Jos nuori tietäisi - jos vanha jaksaisi ⋆ If youth only knew, if age only could / Wenn die Jugend wüsste und das Alter könnte, würe die Welt nicht schiefgehen / Si la juventud supiera, si la vejez pudiera

11 ⋆ Nuoruus ja hulluus, vanhuus ja viisaus @ ⋆ The older the wiser / Mit der Zeit wird man klug / Aetate rectius sapimus (Latin)

12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ Don't teach your grandmother to suck eggs / You must not teach fish to swim / Das Küken will klüger sein als die Kuh /

13 ⋆ Mitä vanhemmaksi elää, sitä viisaammaksi tulee @ ( ⋆ Reason comes with years / Verstand kommt mit den Jahren / Avec l'âge on devient sage

18 ⋆ Ei ikä mieltä anna ⋆ No fool like an old fool / Wisdom goes not always by years / Alt wird man wohl, wer aber klug? / Canitiei non semper comes virtus (Latin) / La cabeza blanca y el seso por venir

11 ⋆ Mitä nuorena oppii, sen vanhana taitaa ( ⋆ What we first learn, we best know / Am längsten behält man, was man in der Jugend gelernt hat / Quod iuvenis suescit, senex dimitiere nescit (Latin) / Lo que se aprende en la cuna, siempre dura

13 ⋆ Joka ei nuorena työtä tee, se vanhana kerjää ( ⋆ Lazy youth makes lousy age / Diligent youth makes easy age / Guarda mozo, y hallarás viejo / Quaere adolescens, utere senex (Latin)

18 ⋆ Joka ei kolmeenkymmeneen viisastu ja kuuteenkymmeneen rikastu, ei ole toivoa kummastakaan ( ⋆ He that is not handsome at 20, nor strong at 30, nor rich at 40, nor wise at 50, will never be handsome, strong, rich or wise / Chi di 20 non è, di 30 non sa e di 40 non ha,né mai sarà, né mai avrà

20 ⋆ Kun nuorena vanhenee, on pitkä vanhuus @ ⋆ They who would be young when they are old must be old when they are young / Jung getollt, alt gezollt / Quae peccamus iuvenes, ea luimus senes (Latin)

08 ⋆ Ei vanhuus estä hulluudesta ⋆ The later love comes, the more it burns / Alter schützt vor Torheit nicht / Est in canitie ridiculosa Venus

09 ⋆ Ei vanha koira opi uusia temppuja / Aika vanhaa sutta kirjalle opettaa ( ⋆ Old dogs will learn no new tricks / Alter Hund lernt nicht tanzen / Vieil chien est mal à mettre en lien

13 ⋆ Vanha lintu on vaikea kyniä ⋆ The older the goose, the harder to pluck / Alte Vögel sind schwer zu rupfen / Quanto più l'uccello è vecchio, più volentieri lascia la piuma

14 ⋆ Vanhasta kanasta saa hyvän keiton ⋆ There's many a good tune played on an old fiddle / Ein altes Huhn gibt eine gute Suppe / On fait de bonnes soupes dans un vieux pot / Gallina vieja da buen caldo

17 ⋆ Ei vanha kettu (kahdesti) rautoihin mene @ ( ⋆ A fox is not taken twice in the same snare / Alte Füchse sind schwer zu fangen / Vulpes not iterum capitur laqueo (Latin) / La vieja raposa con lazo no se toma

22 ⋆ Ei härkä muista vasikkana olleensa @ ( ⋆ The old cow thinks she was never a calf / Die Kuh vergißt, daß sie ein Kalb gewesen ist / Non vult scire socrus quod fuit ipsa nurus (Latin) / No se acuerda la suegra, que fue nuera

22 ⋆ Kyllä vanhalla vikoja on ( ⋆ He who lives long knows what pain is / Langes leben, langes Leiden / Longa vita, longa calamitas (Latin)

24 ⋆ Kaikki vanhoiksi käkee, vaan ei kukaan vaivaiseksi ( ⋆ Age and wedlock we all desire and repent of / Vult antiquari nec anilis quisque vocari (Latin) /Alla vill vara gamla, men ingen will heta det (Swedish)

26 ⋆ Vanhuus on sairaus @ ( ⋆ Old age is sickness of itself / Senectus ipsa morbus (Latin)

29 ⋆ Vanhat kaksi kertaa ovat lapset ( ⋆ Old men are twice children / Once a man and twice a child / Alte Leute sind zweimal Kinder / Bis pueri senes (Latin) / os viejos son dos veces niños

11 ⋆ Anna vanhalle kunnia ( ⋆ Old age is honourable / Das Alter soll man ehren / Senectus ante alios honoranda (Latin) /Aldur skyldi enginn forsmá (Icelandic) / Onorate il senno antico

16 ⋆ Ei vanha koira tyhjää hauku @ ⋆ An old dog barks not in vain / Alte Hunde bellen nicht umsonst / Jamais bon chien n'aboie à faute

18 ⋆ Neuvo nuorelle, vara vanhalle ( ⋆ Counsel from the old, action from the young / Alte zum Rat, Junge zum Tat / Fatti di fiovanni e consigli di vecchi

10 ⋆ Terveys on kultaa kalliimpi ( ⋆ Health before wealth / Ein frohes und gesundes Blut ist besser als Geld und Gut / Sani divitibus ditiores (Latin) / Santé passe richesse

12 ⋆ Terve sielu terveessä ruumiissa ( ⋆ A sickly body makes a sickly mind / Mens sana in corpore sano (Latin) / Gesunder Sinn in gesundem Leib

13 ⋆ Terveyttä oppii arvostamaan vasta sairaana ( ⋆ Health is not valued till sickness comes / Gesundheit schätzt man erst, wenn man krank ist / Pretiosa quam sit sanitas morbus docet (Latin)

12 ⋆ Parempi on maksaa kokille kuin lääkärille @ ⋆ Better wait on the cook than the doctor / Man geht lieber zum Bäcker als in die Apotheke

13 ⋆ Pidä pää kylmänä, jalat lämpimänä ⋆ The head and feet keep warm, the rest will take no harm / Den Kopf halt' kühl, den Magen hungrig, doch die Füsse warm / Siccis pedipus, ore humenti (Latin)

16 ⋆ Hyvä lääke on aina karvasta ( ⋆ Bitter pills may have sweet effects / Bitter im Mund ist dem Magen gesund / In amaritudine salus (Latin)

18 ⋆ Saman koiran karvoista paranee kuin kipeäksikin tulee ( ⋆ Like cures like / Evil cures evil / Simili con simili si curano / Clavum clavo pellere (Latin)

22 ⋆ Haukko kulkee suusta suuhun, orava... @ ( ⋆ A good gaper makes two gapers / Un bon bâilleur an fait bâiller deux / Wenn eine Gans trinkt, so trinken sie alle / Oscitante uno oscitat alter (Latin)

11 ⋆ Vanha lääkäri ja nuori parturi ovat paremmat ( ⋆ An old physician, a young lawyer / A young barber and an old physician Sit medicus senex, tonsor juvenis (Latin)

13b ⋆ Multa kätkee lääkärin erehdykset ⋆ Physicians' faults are covered with earth, and rich men's with money / Errores medicorum terra tegit (Latin)

16 ⋆ Jumala parantaa ja lääkäri perii rahan ⋆ God heals and the doctor takes the fee / Gott heilt und der Arzt kassiert / Medicus curat, natura sanat (Latin) / Dio guarisce, e il medico è ringraziato

18 ⋆ Ei haava arvetta parane ⋆ Though the wound be healed a scar remains / È più facile fare le piaghe che sanarle

18 ⋆ Ei kituva puu ensin kaadu ( ⋆ The cracked pot lasts longest / Der knarrende Baum steht am längsten / Qui semper aegrotant, diutissime vivunt (Latin) / Viejo que cura, cien años dura

15 ⋆ Nuorikin kuolee, mutta vanhan täytyy ⋆ Young men may die, old men must die / Der Junge kann sterben, der Alte muß sterben / Mors in iuvenibus in insidiis, senibus in ianuis est (Latin) / El mozo puede morir, y el viejo no puede vivir

17 ⋆ Nahkurin orsilla tavataan ( ⋆ Every fox must pay his own skin to the flayer / Every dog has his day / Einmal muss der Fuchs doch zum Loch hinaus / Enfin les renards se trouvent chez le pelletier

18 ⋆ Ei surma kysy hampaita ⋆ Der Tod fragt nicht nach den Zähnen / Death keeps no calendar / There are more lamb skins than sheep skins

23 ⋆ Ei se pääse kuolematta, joka ei päässyt syntymättä ( ⋆ All that lives must die / Our birth is nothing but our death begun / Was lebt, muss sterben / Man stirbt alle Tage / Quotidie morimur; cum crescimus, vita decrescit (Latin)

24 ⋆ Kuolema ei katso kauneutta eikä rikkauksien rajoja @ ( ⋆ Death makes equal the high and low / At the end of the game the king and the pawn go into the same bag / Arm oder Reich, der Tod macht alle gleich / Est commune mori, mors nulli parcit honori (Latin)

13 ⋆ Sijan tiedän kussa synnyin - kuolinpaikka tietämätön ( ⋆ Deaths foreseen come not / Der Tod ist gewiss, doch ungewiss die Stunde / Hora mortis incerta (Latin)

19 ⋆ Kuolema on tiettävä vaan hetki tietämätön ⋆ Death comes early to all / Der Tod ist gewiss, doch ungewiss die Stunde / Mors certa est, incerta dies hora, aguita nulli (Latin)

21 ⋆ Tänään kulta, huomenna multa ⋆ Today gold, tomorrow dust / Heute rot, morgen tot / Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs / Hoy en figura, y mañana en sepultura / Oggi in canto, domani in panto

28 ⋆ Aurinkoa ja kuolemaa päin ei katsota suoraan ⋆ Death and the sun are not to be looked on with a steady eye / Sol etiam caecat, contra si tendere pergas / Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement

10 ⋆ Varmaa ei ole muu kuin kuolema ⋆ Nothing is certain but death / Mors est ubique (Latin)

16 ⋆ Kaikkeen on lääke, paitsi kuolemaan ( ⋆ There is a remedy for all things except death / Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen / Contra vim mortis non est medicamen in hortis (Latin)

21 ⋆ Ei papin paadelta palaa ( ⋆ It is only the dead who do not return / Die Toten kehren nicht zurück / Quid semel occubuit, non vitae surgit ad auras (Latin)

18 ⋆ Kaunis kuolema ylevöittää koko elämän ( ⋆ For our country it is bliss to die / Schön ist's und ehrenvoll für das Vaterland zu sterben / Dulce et decorum est pro patria mori (Latin)

20 ⋆ Ei kahta surmaa yhdellä miehellä ⋆ A man can only die once / On ne meurt qu'un fois / Solo una volta si muore

22 ⋆ Surma ei ole oppinut antipalalle ( ⋆ Death admits no appeals / Den Tod kann sich niemand abkaufen / Mors non accipit excusationes

28 ⋆ Tyhjin käsin täältä lähdetään /Niin kuin maailmaan tullaan, niin täältä lähdetään ( ⋆ A shroud has no pockets / Das Leichentuch hat keine Taschen / Lippu liinaa, lappu lautaa, mene sen kanssa hautaan (Finnish)

11 ⋆ Kuolleesta puhutaan vain hyvää ( ⋆ About the dead nothing except good / When folks missed then they're moaned / Über den Toten nur Gutes / Il faut laisser les morts en paix

14 ⋆ Jos tahdot soimauksia, mene naimisiin; jos tahdot kiitoksia, kuole! ⋆ It is safer to commend the dead than the living / Wer gelobt sein will, muss sterben / Cineri gloria sera venit (Latin)

18 ⋆ Antakaa kuolleiden huolehtia kuolleista ⋆ Leave the dead to bury their dead / Laß' die Toten ihre Toten begraben / Praeterita mutare non possumus (Latin)

10 ⋆ Kuollut x ei pure @ ( ⋆ A dead dog cannot bite / Tote Hunde beißen nicht / Mortui non mordent (Latin) / Gallina muerta no cacarea

12 ⋆ Pikkulinnut nokkivat kuollutta leijonaa @ ( ⋆ A man among the geese when the gander is away / Hares may pull dead lions by the bears / Tote Katze beissen auch die Mäuse / Hombre bravo contra ovejas y oveja contra bravo

18 ⋆ Puu pysyy kaadannossansa ( ⋆ As a tree falls so it shall lie / Wie der Baum fällt, so bleibt er liegen / Al lugarque le árbol cayere allí quedará

20 ⋆ Elävää kuoletettaessa pitää olla pitkä säkki ( ⋆ He goes long barefoot that waits for dead man's shoes / Wer auf eines andern Tod wartet, zieht an einem langen Strick / Stultitia est morte alterius sperare salutem (Latin)

15 ⋆ Ei se tiedä kuorman painoa, joka ei ole itse sitä kantanut ( ⋆ None knows the weight of another's burden / War is sweet to them that know it not / Dulce bellum inexpertis (Latin)/ Nul ne sait mieux que l'âne ou le bât le blesse

17 ⋆ Ei terve tiedä ramman oloa ⋆ The comforter's head never aches / Der Gesunde kann dem Kranken gut Rat geben / Valentes recte consulunt aegrotis (Latin)

21 ⋆ Itse sen parhaiten tietää mistä kenkä puristaa ( ⋆ Everyone knows best where the shoe pinches / Jeder weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt

10 ⋆ Arvaa oma tilasi, anna arvo toisellekin +( ⋆ no man sees clear-eyed his own faults / Invitat culpam qui peccatum praeterit (Latin)

12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @ ⋆ You see the mote in another's eye ... / We carry our neighbours' failings in sight;... / Draussen hat man hundert Augen, daheim kaum eins / Aliena vitia in oculis habemus, a terga nostra sunt (Latin)

13 ⋆ Ei kameli näe omaa kyttyräänsä @ ( ⋆ Happy Tommy Crump ne'er sees his own hump / The camel never sees its own hump, but that of its brother is always before his eyes / Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt (Latin)

17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ ( ⋆ The kettle calls the pot black arse / 'Thou art a bitter bird' said raven to the starling / Der Topf lacht über den Kessel / Der Blinde spottet des Hinkenden / Asinum asellus culpat (Latin)

22 ⋆ Vieras vian näkee talon toisen tyttäressä @ ⋆ The onlooker sees most of the game / Der Unbeteiligte sieht schärfer / Les spectateurs voient plus que les jouers

29 ⋆ Parantaja, paranna itsesi ⋆ Physician, heal yourself! / Arzt, hilf dir selber! / Medice, cura te ipsum!

11b ⋆ Älä mittaa muita omalla itselläsi ⋆ Don't measure another man's foot by your own last / Was ich denk' und tu', trau ich anderen zu / Misurare gli altri col suo metro

18 ⋆ Varas luulee kaikkia kaltaisikseen ( ⋆ The thief thinks all men are like himself / Mala mens, malus animus (Latin)

22 ⋆ Vihreäin silmälasien lävitse maailma on vihreä ⋆ Who has bitter in his mouth, spits not all sweet / Wer Galle im Mund hat, dem schmeckt alles bitter / Qui a la jaunisse, voit tout jaune / A chi ha fiele in bocca tutto sembra amaro

26 ⋆ Jokainen on niin vanha kuin tuntee olevansa ⋆ The heart never grows old / Irgendwo im Herzen bleibt jeder jung / On a toujours vingt ans dans quelque coin du cœur / El corazón y los ojos nunca son viejos

30 ⋆ Joka tietää ettei tiedä mitään, tietää paljon ⋆ All that we know is, nothing can be known / Nil scio nisi nescio (Latin)

12 ⋆ Usko omia silmiäsi, älä toisten puheita ( ⋆ Seeing is believing; feeling is the naked truth / Den Augen glauben ist besser als den Ohren / Fideliores sunt oculi auribus (Latin) / Vu une fois, cru cent fois

14 ⋆ Plato on ystäväni, totuus suurempi ystävä @ ⋆ Plato is a friend, but a greater friend is truth / Lieb' ist mir Plato, doch lieber ist mir die Wahrheit / Amicus Plato, sed magis amica veritas (Latin)

10 ⋆ Seura tekee kaltaisekseen ( ⋆ A man is known by the company he keeps / Birds of feather fock together / Likeness causes liking / Mit wem du umgehst, dem gleichst du

22 ⋆ Huono esimerkki tarttuu ( ⋆ Ill company brings many a man to the gallows / Böse Beisbile verderben gute Sitten / A mala facta malus socius socium facit (Latin)

25 ⋆ Pian paha opitaan ⋆ That which is evil is soon learnt / Bosheit ist bald gelernt / Mala sunt proclivia (Latin) / La cosa più facile è diventar cattivo

27 ⋆ Sano minulle kuka on ystäväsi, niin minä sanon kuka olet @ ( ⋆ A friend's eye is a good mirror / Es gibt keinen getreueren Spiegel als einen alten Freund /Se gerit egregium speculum veteranus amicus (Latin)

10 ⋆ Ei sovi suopetäjä korpikuusen kumppaniksi ⋆ How agree the kettle and the earthen pot together? / Ein Topf von Ton und ein Topf von Eisen müssen nie zusammen reisen / Centre le pot de fer se brise le pot de terre

13 ⋆ Ei leivoset lennä yhdessä varisten kanssa ⋆ Geese with geese, and women with women

16 ⋆ Ei pidä mennä herrojen kanssa marjaan... ( ⋆ Those that eat cherries with great persons shall have their eyes splinted out with the stones / Mit grossen Herren ist nicht gut Kirschen essen /Difficile est multum cerasis cum principe vesci (Latin)

24 ⋆ Susi sutehen yhtyy, repo rannan kiertäjään @ ⋆ Birds of a feather flock together / Like draws to like / Eine Krähe sitzt gerne neben den anderen / Lika barn läka bäst / Fagot cherche bourrée

27 ⋆ Moiset moisiansa ja toiset toisiansa ⋆ Claw me and I'll claw you / Ein Esel krault den anderen / L'âne frotte l'âne / Asinus asino pulcherrimus (Latin) / Un asno limpia a otro asno

27c ⋆ Kaltaiset kaltaistensa luo ⋆ Good wits jump together / Gleiche Gemüter suchen sich / Les beau esprits se rencontrent / I geni s'incontrano

10 ⋆ Maalla maan tapa tai maasta pois @ ( ⋆ Do at Rome as the Romans do / Other towns, other lasses / When you go through the country of the one-eyed, be one-eyed / Landesbrauch ist Landesrecht / Quando si è in ballo bisogna ballare

18 ⋆ Kun sutten joukkoon joutuu, niin ulvoa täytyy @ ⋆ One must howl with the wolves / Mit den Wölfen muss man heulen / Bailar al son que se toca

18d ⋆ Kettujen luona on näyteltävä kettua ⋆ With foxes you must play the fox / Set a thief to catch a thief / Rats know the way of rats / List gegen List / Vulpinare cum vulpe (Latin) /

22 ⋆ Joka makaa koirain kanssa, nousee ylös kirppujen kanssa ⋆ He that lies down with dogs must rise up with fleas / Wer mit Katzen jagt, der fängt gern Mäuse / Corrumpunt mores bonos colloquia prava (Latin)

11 ⋆ Parempi yksin kuin huonon kamraatin kanssa ⋆ Better be alone than in bad company / Malo solari quam perverso sociari (Latin)

15c ⋆ Yleisön palvelija palvelee ikävää isäntää ⋆ He that serves a community is controlled by everyone, rewarded by none / The common servant is no man's servant / Pravo domino servit, qui vulgo servit (Latin) /Chi serve al comune, ha cattivo padrone

16 ⋆ Yksitoista tallirenkiä ja yksi silmäpuoli hevonen ⋆ Seven shepherds spoil a flock / Viele Hirten, übel gehütet / Multi pastores sunt uno deteriores (Latin) /Trop de personnes, cela nuit à la tâche / Troppi medici ammazzano il malato

18 ⋆ Yhteinen hevonen on huonosti kengitetty @ ⋆ The common horse is worst shod / Das Pferd der Gemeinde hat die schlechtesten Eisen / Communiter negligitur quod communiter agitur (Latin) / L'âne du commun est toujours le plus mal bâté

20 ⋆ Jota useampi kokki, sitä vetelämpi velli ⋆ Too many cooks spoil the broth / Many captains and the ship goes to the rocks

10 ⋆ Kaikella on isäntänsä ⋆ The master absent, the house dead / Nicht das Haus ziert den Hausherrn, sondern der Hausherr das Haus / Nec domo dominus, sed domino domus honestanda est (Latin) / Jaki pan, taki kram (Polish)

16 ⋆ Ei toisen miehen omat omaa ole ⋆ Render to everyone what is his due /Jedem das Seine / Suum cuique (Latin)

18 ⋆ Mitä itse tekee, sen itse pitää ⋆ Self do, self have / Die Suppe, die man sich einbrockt, muß man auch auslöffeln / Tu hoc intristi, tibi omne exedendum est (Latin)

18b ⋆ Vapaaehtoinen taakka ei ole taakka ⋆ A voluntary burden is no burden. / portatur leviter quod portat quisque libenter (Latin) / Carica voluntaria non carica

21 ⋆ Parempi oma olkinenkin kuin vieras villainenkaan @ ( ⋆ Dry bread at home is better than roast meat abroad / Unser Kohl schmeckt wohl / Et proprius panis magis extat in ore suavis

23d ⋆ Parempi ostaa kuin lainata @ ⋆ Better buy than borrow / Better buy than beg / Sai caro o que roga (Portuguese)

25 ⋆ Hyvä on ystävä tiessä, parempi reppu reessä -( ⋆ A friend in court is better than a penny in the purse / Freunde sind gut am Wege / Il est bon avoir des amis partout

11 ⋆ Omaa säkkiään kukin täyttää ( ⋆ Let every man carry his own sack to the mill / Every one draws water to his own mill / Chacun ira au moulin avec son propre sac

15 ⋆ Jokainen on likin itseään ⋆ Every man for himself / Jeder ist sich selbst der Nächste

17 ⋆ Oma paita on lähimpänä hipiää @ ⋆ Close fits my coat, but closer my skin / Charity begins at home / Ich bin mir selbst der Nächste / Proximus sum egomet mihi (Latin)

21c ⋆ Jokainen pitää omaa taakkaansa raskaana ⋆ Every horse thinks his own pack heaviest / Ad ognuno par più grave la croce sua

10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ Every ape thinks her puppie the fairest

10b ⋆ Omia neulojaan jokainen kulkukauppias kehuu ⋆ Every pedlar praises his own needles / Jeder lobt seine eigene Arbeit / Auctor opus laudat (Latin)

12 ⋆ Rakkaalla lapsella on monta nimeä ⋆ A dear child is given many names / Liebe Kinder haben viele Namen / Dilectis pueris varia nomina damus (Latin)

13b ⋆ Aasi on miellyttävin toisen aasin mielestä ⋆ An ass is beautiful to an ass and a pig to a pig / Daws love another's prattle / Asinus asino pulcherimus (Latin)

16 ⋆ Kenen oma, sen armas; kenen armas, sen kaunis / Kauneus on katsojan silmissä ⋆ Beauty is in the eye of the beholder / Beauty lies in lovers' eyes / Liebes geht über Schönes / Ce qui me plait est bon

17 ⋆ Omansa kunkin hyvä, sammakonkin nuijapää ⋆ Every mother thinks her own gosling a swan / Every man likes his own things best / Man hält seine eigenen Gänse für Schwäne / Le hibou croit ses petits aigles

22 ⋆ Oma laulu miellyttää jokaista lintua ( ⋆ Each bird loves to hear himself sing / Jedem gefällt das Seine

11 ⋆ Joka luottaa toisen apuun, on avuton ( ⋆ What you can do alone by yourself expect not from another/Mit dem,was du selbst tun kannst,bemühe nie andere /Ne quid expectes amicos, quod tute agere possis (Latin)/A lo que puedes solo,no esperes..

12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ God helps those who help themselves / Pray to God but keep the hammer going / Pray to God but row to shore

14 ⋆ Itse on paras palvelija @ ⋆ Eat of your own and call yourself mine / Selbst ist der Mann

16 ⋆ Laita lapsi kylään, mene itse perässä ⋆ Bid me and do it yourself / If you want a thing done, go; if not, send / Selbst ist der Mann / Qui se sert, est bien servi

20 ⋆ Jokainen on oman onnensa seppä ( ⋆ Every man is the architect of his own fortune / Der Mensch ist seines Glückes Schmied / Chacun est l'artisan de sa fortune

10 ⋆ Parempi tyhjä kukkaro kuin vieras raha ( ⋆ Better go to bed supperless than rise in debt / Lieber ohne Abenbrot zu Bette gehen als mit Schulden aufstehen / Meglio andare a letto senza cena, che alzarsi con debiti

11 ⋆ Velka tuo huolia @ ( ⋆ Debt is the worst kind of poverty / Borgen und Schmausen endet mit Grausen

11b ⋆ Laina tuo surua ⋆ Borrowing brings sorrowing / Borgen macht Sorgen / Chi presta, tempesta; chi riceve, festa

14 ⋆ Ei lainavaate lämmitä @ ( ⋆ Who depends upon another man's table often dines late / Wer auf die Schue hofft, die erben soll, muss barfuss gehen / Chi per altrui man s'imbocca, tardi si satolla

27 ⋆ Kirkkokirves ja rautalapio, köyhän velat suorittaa. ⋆ Death pays all debts / Der Tod bezahlt alle Schulden / Au bout le bout

11 ⋆ Jos et muuten saa vihamiestä, niin mene takaamaan (laina) @ ( ⋆ Be surety and danger is at hand / Bürgen soll man würgen

20 ⋆ Velkojan muisti on pitempi kuin velallisen ⋆ Creditors have better memories than debtors / Gläubiger haben ein besseres Gedächtnis als Schuldner / I creditori hanno miglior memoria dei debitori

21 ⋆ Huonolta velalliselta otetaan mitä saadaan ⋆ From a bad paymaster get what you can / You can have no more of a cat than her skin / Stirbt der Fuchs, so gilt der Balg / Dal mal pagatore, o aceto o cerchione

24 ⋆ Yhtä luuta vuohen sarvi ( ⋆ One bone, one flesh / Tarred with the same brush / Sie sind aus einer Büchse geschmiert / Patellae dignum operculum (Latin) / Tan bueno es Pedro como su compañero

27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ ( ⋆ One hand washes another / Manus manum lavat (Latin) / Une main lave l'autre / Una mano a la otra lava, y las dos a la cara

28 ⋆ Yksi kaikkien, kaikki yhden puolesta ⋆ One for all and all for one / Einer für alle und alle für einen / Uno para todos y todos para uno

29 ⋆ Ketju ei ole vahvempi kuin sen heikoin rengas ⋆ The chain is no stronger than its weakest link / Das Garn reißt immer an der dünnsten Stelle / Funem abrumpere nimium tendendo (Latin) / La cuerda se rompe por lo más delgado

10 ⋆ Kaksi yhden herra, kolme yhden kuningas ⋆ Not even Hercules could contend against two / Zwei sind für einen eine Heerschar / Hercules adversus noluit ire duos (Latin) / Contro due non la potrebbe Orlando

15 ⋆ Enemmän kaksi silmää näkee kuin yksi @ ⋆ Four eyes see better than two / Vier Augen sehen besser als zwei / Plus vident oculi quam oculus (Latin)

19 ⋆ Ei kolmisäinen köysi kesken katkea ( ⋆ A threefold cord is not quickly broken / Eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen / Funiculus triplex difficile rumpitur (Latin) / Il cordone a tre fili non rompe prestamente

19d ⋆ Riitapuoliksi jakautunut perhe tuhoutuu yhdessä ⋆ A house divided against itself cannot stand / Wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen / Acerrima proximorum odia (Latin) / Tout royaume divisé contre lui-même périra

22 ⋆ Yksinäisen lampaan susi syö ( ⋆ The lone sheep's in danger of the wolf / Das freie Schaf frisst der Wolf / Praeda fit niso columba quae columbarium deserit (Latin) / Pecora mal guardata vien dal lupo divorata

24 ⋆ Yksimielisyys on voimaa @ ( ⋆ Union is strenght / United we stand, devided we fall / Eintracht bringt Macht / La concordia es invencible (Spanish)

26 ⋆ Kyllä joukko työssä joutuu @ ⋆ Many hands make quick work / Viele Hände machen schnell ein Ende / Multae manus onus levant (Latin) / Quand il y a beaucoup de mains, la besogne est bientôt faite

27 ⋆ Kauankos viisi miestä virstaa käy ⋆ Make short the miles with talk and smiles / Gefährte munter kürzet die Meilen / Comes facundus in via pro vehiculo est (Latin)

27b ⋆ Hyvä seura lyhentää mailit ⋆ Good company is a good coach / Gefährte munter kürzet die Meilen / Compagno allegro per cammino, te serve per ronzino

32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ ( ⋆ Whatever man has done man can do / Nicht Götter brennen die Tontöpfe / Ce ne sont pas les dieux qui font cuire la poterie /Non sono gli dei che fanno bollire la pentola

32b ⋆ Eivät kaikki avaimet riipu yhden vyöllä ⋆ All the keys hang not at one man's gridle / Toutes les clefs ne pendent pas à la même ceinture

10 ⋆ Jaettu ilo kaksinkertainen ilo ⋆ A joy that's shared is a joy made double

11 ⋆ Yhteinen suru on puoli surua ⋆ Joy shared, joy doubled; sorrow shared, sorrow halved / Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilte Schmerz ist halber Schmerz / Chagrin partagé, chagrin diminué; plaisir partagé, plaisir doublé

12e ⋆ Joka nenänsä leikkaa, pilaa koko naamansa ⋆ Do not cut off your nose to spite your face / Se couper le nez pour faire dépit à son visage

16 ⋆ Kun naapurin nurkka palaa, silloin oma vaarassa on @ ⋆ When the next house is on fire, it is high time to look to your own/Wenn des Nachbars Haus brennt so gilt dir's auch/Tua res agitur,paries cum proximus ardet (Latin)

10 ⋆ Omat koirat purivat ( ⋆ A man may provoke his own dog to bite / Tread on a worm and it will turn / Man reizt den Hund so lange bis er beisst / La patience a des limites / Agosto y septiembre no duran siempre

11 ⋆ Paha lintu pesänsä likaa ⋆ It is an ill bird that fouls its own nest / Es ist ein böser Vogel, der sein Nest beschmutzt / Turpis avis proprium qui foedat stercore nidum (Latin) / Vilain oiseau celui qui salit son nid

12d ⋆ Ei pirukaan omaa taloaan hävitä ⋆ The fox seldom preys near home, nor does Satan meddle with his own / Kluger Dieb hält sein Nest rein

15 ⋆ Likapyykki on pestävä kotona ( ⋆ Dirty linen ought to be washed in private / Deine Wäsche wasche zu Hause / I cienci sudici vanno lavati in casa

17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Crows do not pick out crow's eyes / Dog does not eat dog / Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus / Mulus mulum scabit (Latin)

24 ⋆ Veljesviha on helvetillinen viha ⋆ The wrath of brothers is fierce and devilish / Bruderzwist gar heftig ist / Fratelli, flagelli / Tre fratelli, tre castelli

18 ⋆ Poissaoleva saa syyn ( ⋆ The absent party is always to blame / Der Abwesende hat immer unrecht / De absentibus nihil nisi bonum (Latin) / Quien no parece, perece

19 ⋆ Poissaoleva unohdetaan ( ⋆ The dead are soon forgotten / Mortuus ille diu defunctus quisque per annum (Latin) / A que se muere le entierran

28 ⋆ Vieras leipä suun repii (

28b ⋆ Vieraan leipä on kovaa syödä ⋆ Other's bread has seven crusts / Fremder Leute Brot essen tut weh / Pano ajeno, caro cuesta

29 ⋆ Älä koreile vierailla höyhenillä @ ⋆ Borrowed garments never fit well / Fremde Federn schmücken nicht lang

12 ⋆ Kielletty hedelmä on makea ⋆ Forbidden fruit is sweet / Stolen sweets are best / Verbotene Frucht schmeckt süss / Potus furtivus dulcis est (Latin)

14 ⋆ Ruohokin on vihreämpää aidan toisella puolen ⋆ The grass is always greener next door / My nieghbour's goat gives more milk than mine / Des Nachbarn Braten ist stets feister / La gallina del vicino par un'oca

11 ⋆ Jokainen huolehtikoon omista asioistaan ⋆ Every bird must hatch its own eggs / Let every pig dig for himself / Chacun pour soi, chacun chez soi

15 ⋆ Älä työnnä nenääsi asioihin, jotka eivät kuulu sinulle ⋆ Don't poke your nose into other people's affairs / Mind your own business / Was dich nicht juckt, das kratze nicht / Di quel che non ti cale, non dir nè ben nè male

15d ⋆ Uteliaisuus sai aikaan, että metsäkaurista ammuttiin silmään ⋆ Curiosity killed the cat

25 ⋆ Lakaise ensin oman kuistisi edusta @ ⋆ Sweep before your own door

27 ⋆ Kasvata vieraan lasta povellasi ja pian tämä ryömii pois kätesi ulottuvilta ⋆ Put an other man's child in your bosom, and he'll creep out at your elbow / Wer fremden Hund anbindet, gewinnt nichts als den Strick /Qui canem alit exterum, huic praeter lorum nil fit reliquem(Latin)

10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa ⋆ No man is indispensable / For one that is missing there is no spoilin a wedding / Zu Mittag warten dreie nicht auf den Dritten / Pour un moine l'abbaye ne manque pas / Nessuno è indispensabile

11 ⋆ Ei yhdeksän yhtä odota @ ⋆ Sieben soll nicht harren auf einen Narren / Sette non devono aspettare uno

12 ⋆ Ei kerjäläinen yhden portin takia kuole ( ⋆ The beggar is never out of his way / Bettler und Krämer sind nie vom Wege ab / Les gueux ne sont jamais hors de leur chemin / Los mendigos no están jamás fuera de su camino

13 ⋆ Ei kerjäläisen sovi valikoida ⋆ Beggars are no choosers / Bettler nehmen alles / O mangiar questra minestra, o saltar dalla finestra

16 ⋆ Ei maantie ruohotu ( ⋆ Grass grows not upon the highway / There grows no grass at the market cross / Wo jederman geht, wächst kein Gras / L'erba non cresce sulla strada maesra

19 ⋆ Rotat jättävät hukkuvan laivan @ ⋆ Rats desert a sinking ship / die Ratten verlassen das sinkende Schiff / Les rats quittent le navire qui coule / Las ratas abandonan el barco que se hunde

15 ⋆ Syntymäsijoilleen jäniskin kaipaa ⋆ The hare always returns to her form / Wo der Hase geworfen wird, will er bleiben / Vult lepus esse loco semper generatus erat quo (Latin) / Quien nace en el muladar, allí se quería morar

10 ⋆ Oma koti kullan kallis @ ⋆ Every bird think its own nest best / Daheim ist's am besten /Borta bra men hemma bäst / Domus amica, domus optima (Latin)

13d ⋆ On itää on länttä, muttei kotia parempaa paikkaa ⋆ East or west, home is best / Osten, Westen, zu Haus ist's am besten / Va in piazza, vedi e odi; torna a casa, bevi e godi

16 ⋆ Oma pesä on kaunis jokaisen linnun mielestä ⋆ Every bird thinks its own nest charming / Jedem Vogel gefällt sein Nest / À chaque oiseau son nid est beau

18 ⋆ Kotini on linnani ( ⋆ My home is my castle / Jeder ist König in seinem Hause / Chacun est roi en sa maison

24 ⋆ Parempi kotoinen savu kuin vieras tuli ⋆ Smoke of a man's own house is better than the fire of another's / Fremdes Feuer ist nicht so hell wie der Rauch daheim/Patriae fumus igne alieno luculentior (Latin)

29 ⋆ Ei se puu juurru, jota usein siirretään @ ( ⋆ Remove an old tree and it will die / Alte Bäume sind schwer zu verpflanzen

31 ⋆ Kolme muuttoa vastaa yhtä tulipaloa @ ⋆ Three removes are as bad as a fire / Dreimal umgezogen ist abgebrannt /Trois déménagements valent un incendie / Tre sfatti equivalgono ad uno incendio

10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ ( ⋆ A cock crows best on his dunghill / Der Hahn ist König auf seinem Mist / Gallus in sterquilinio plurimum potest (Latin)

11 ⋆ Ei kukaan ole profeetta omalla maallaan / Ei profeetta maksa maallansa mitään ( ⋆ A prophet has no honour in his own country / Familiarity breeds contempt / Few men have been admider by their servants / Allzu gemein macht dich kein / Nimia familiaritas contemptum parit (Latin)

18 ⋆ Kaukainen vesi ei sammuta tulipaloa ( @ ⋆ A good neighbour at hand is better than a brother far away / Besser Nachbar an der Hand als Vetter über Land

20 ⋆ Parempi naapuri lähellä kuin sukulainen kaukana @ ⋆ Better is a neighbour that is near than a brother far off

10 ⋆ Missä on hyvä, siellä on kotimme @ ( ⋆ My country is wherever I am well / A man's country is where he does well / Wo ich satt werde, dort ist mein Vaterland / Où l'on est bien, là est la patrie / Fortunato omne solum patria est (Latin)

14 ⋆ Puussa toisen kipu ⋆ He jests at scars that never felt a wound / Fremder Schmerz geht nicht ans Herz / Nemo claudicat alieno ex dolore (Latin)

17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ ( ⋆ To pull the nuts from the fire with the dog's foot / Es ist leicht, mit Katzenpfoten die Kastanien aus dem Feuer zu holen / Cavar la bruciata con lo zampino del gatto

17b ⋆ Oma piiska, vieras hevonen, tekee virstat lyhyiksi ⋆ A hired horse tired never / Fremdes Pferd und eigene Sporen machen kurze Meilen /Equus conducticius facit brevia militaria (Latin) / Caballo ajeno, ni come ni se cansa

18 ⋆ Toisen nahasta on hyvä leikata @ ⋆ Broad thongs are cut out of another man's leather / Aus anderer Leute Beutel ist gut zehren / Du cuir d'autrui, large courroie

21 ⋆ Joka toista auttaa, se itsensä hätööttää ⋆ He that gives all before he dies, provides to suffer / Qui donne le sien avant mourir, bien tost s'appreste à moult souffrir

23 ⋆ Jos haluaa pirun kanssa syödä puuroa, on pidettävä pitkä lusikka ⋆ He must have a long spoon that sups with the devil / Quand on dîne avec le diable, il faut se munir d'une longue cuiller / Chi vuol' mangiar col diavolo bisogna aver cucchiaio lungo

24 ⋆ Tee pahalle hyvää, saat paskan palkaksesi ⋆ Save a thief from the gallows, and he'll be the first to cut your throat / Wer des Wolfes schont, der gefärdet die Schafe / Miniatur innocentibus qui parcit nocentibus (Latin)

26 ⋆ Nosta koira kaivosta - saat vettä silmilles ( ⋆ Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail / Do a man a good turn and he'll never forgive you / Chantez à lâne et il vous frappera des pieds

28 ⋆ Ruoki korppia, niin se puhkaisee silmäsi ⋆ Breed up a crow and he will tear out your eyes / Erziehst du ein Raben, wird er dir die Augen ausgraben / J'ai logé le rat, et il me dévalise

21 ⋆ Antajan käsi on parempi kuin ottajan ⋆ Better give than take / Giving is an honour, asking a pain / Geben is seliger als Nehmen / È meglio dare che ricevere

22 ⋆ Ei almu köyhdytä @ ⋆ Alms never make poor / Wohltun trägt Zinsen

33 ⋆ Se joka tuo hyvän, ei ole myöhässä @ ⋆ He that bringeth a present findeth the door open / They are welcome that bring / Ein froher Gast ist niemals Last / Wer bringt ist überall willkommen / Bienvenu, qui apporte

34 ⋆ Itkekää itkevien kanssa, iloitkaa iloitsevien kanssa ⋆ There is a time to weep, and a time to laugh / Weinen hat seine Zeit und Lachen hat seine Zeit / Hay tiempos de llorar y tiempos de reir

09b ⋆ Palvelus palveluksesta @ ⋆ One good turn deserves another / Tit for tat / Ein dienst ist des anderen wert / Un servizio per altro

10 ⋆ Rakkaus herättää rakkautta @ ⋆ Love is the true price of love / Love begets love /Willst du geliebt werden, so liebe / Si vis amari, ama (Latin) / L'amour ne se paie qu'avec l'amour / Amor d'amor si paga

12 ⋆ Joka kunnioittaa, sitä kunnioitetaan ( ⋆ Confidence begets confidence / Trust begets trust / Vertrauen erweckt Vertrauen / Fides facit fidem

15 ⋆ Sitä minä sinulle, mitä sinä minulle @ ⋆ Do as you would be done by / What is sauce for the goose is sauce for the gander / Wer andere schimpft, den schimpft auch andere

16 ⋆ Joka toiselle hyvää suo, hän itselleen siunausta tuo ⋆ Do well and have well / Wer Gutes tut, wird Gutes finden / Qui fera bien, bien trouvera / Chi fa bene, ha bene

20 ⋆ Älä tee toisille sitä mitä et halua tehtävän itsellesi ⋆ Do as you would be done by / Quod ab alio oderis fieri tibi, vide ne tu aliquando alteri facias (Latin) /Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais qu'on te fît /

20b ⋆ Kun ottaa lahjan, sitoo itsensä ⋆ To accept a favour is to sell one's liberty / Deschenke binden die Gelenke / Argentum accepi, imperium vendidi

22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @ ⋆ He falls himself that digs another's pit / Caught in his own toils / Le trompeur trompé

11 ⋆ Iloinen isäntä, tyytyväinen vieras @ ⋆ A hearty welcome is worth half a feast / Aspera vox 'ite', sed vox est blanda 'venite' (Latin)

18b ⋆ Hunaja ei ole aaseja varten ⋆ Honey is not for the ass's mouth / Draff is good enough for hogs / Honig ist keine Kost für Esel/ Wie der Gast, so die Kost / Il miele non è fatto per gli asini

21 ⋆ Vieras ja kala alkavat haista kolmantena päivänä ⋆ A guest after three days becomes unwelcome / After three days fish is unsavoury, and so is an ill guest/Der Gast ist wie der Fisch: er bleibt nicht lange frisch

11 ⋆ Kutsumattomalla vieraalla on katsomaton paikka =ovensuu ⋆ Come uncalled, sit unserved / The unbidden guest is ever a pest / Ungebetene Gäste setzt man hinter die Tür /Nezvaný host není radost (Czech)

14 ⋆ Käskemättä työlle, lusikatta ruualle ⋆ Proffer'd service stinks / Angebotene Hilfe hat keinen Lohn / Merx ultronea putet (Latin)

15 ⋆ Pyytämätön apu menee puoleksi hukkaan ⋆ Give not counsel or salt till you are asked / Rate niemandem ungebeten / Ad consilium ne accesseris antequam vocaris

21c ⋆ Joka toivoo toiselle pahaa, joutuu kärsimään itse ⋆ Shame take him that shame thinketh / Evil to him who evil thinks / Mala hostibus eveniant (Latin) / Chi mal pensa, mal abbia

10 ⋆ Kohteliaisuus ei maksa mitään ( ⋆ Courtesy costs nothing / Grüssen kostet nichts / Cortesia di bocca, mano al capello, poco costa, ed e buono e bello

13 ⋆ Ei lahjahevosen suuhun hampaita katsota @ ⋆ A gift horse should not be looked in the mouth / Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul / Equi donati dentes non inspicuntur (Latin)

15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ Do not talk Arabic in the house of a Moor / Il ne faut pas parler latin devant les Cordeliers / Em casa del mouro não fales algarvia

13 ⋆ Kiitollisuus on lootus-kukka: sen lehdet kuihtuvat pian ( ⋆ A good deed is soon forgotten

16 ⋆ Kun vaara on ohi, niin Jumala unohtuu ( ⋆ Danger past, God forgotten / Necessity teaches to pray / Its das Fest vorbei, so lacht man des Heiligen / Danger passé, saint moqué

18 ⋆ Kiittämättömyys on maailman palkka ⋆ The world's coin is ingratitude / Eaten bread is soon forgotten / Undank ist der Welt Lohn / Gegessen Brot, vergessen Brot / Il pan mangiato è presto dimenticato

19 ⋆ Kiittämätön on aina väärä ( ⋆ To do good to an ungrateful man is to throw rose-water in the sea / Was man Undankbaren tut, ist immer ein verloren Gut / Malo si quid benefacias, id beneficium perit (Latin)

23 ⋆ Älä vähäksy pientä lahjaa @ ( ⋆ Small gifts keep freindship alive / Es kommt nicht darauf an, was man gibt, sondern wie man gibt / Alternando boni nos dona manemus amici (Latin)

10 ⋆ Ystävää vailla ihminen ei ole ihminen ( ⋆ Life without a friend is death without a witness / Besser tot als zu leben ohne Freunde / Sine amicitia vitam esse nullam (Latin)

12 ⋆ Ystävä on aarre @ ( -( ⋆ A faithful friend is hard to find / Il n'y a rien de plus commun que le nom d'amitie, rien de plus rare que la chose

12b ⋆ Korkea muuri ja hyvä koira eivät turvaa yhtä hyvin kuin ystävyyssuhteet joka suuntaan ⋆ A faithful friend is a strong defence / Ein getreuer Freund, ein grosser Schatz / Qui invenit amicum, invenit thesaurum

14 ⋆ Parempi hyvä ystävä kuin huono suku ⋆ A good friend is better than a near relation / Ein guter Freund ist mehr wert als hundert Verwandte / Un bon ami vaut mieux que cent parents

17 ⋆ Yksi vihollinen on liikaa, sata ystävää liian vähän @ ( ⋆ One enemy is too much for a man in a great post, and a hundred friends are too few / Un nemico è troppo e cento amici non bastano

17b ⋆ Parempi ystävän korvapuusti kuin vihamiehen kiitos ⋆ A friend's frown is better than a fool's smile / Besser ein sauer sehender Freund, denn ein süß lachender Feind / Hostium munera non munera (Latin)

18 ⋆ Se on todella kovaosainen, jolla ei ole edes vihollisia ⋆ If you have no enemiesit is a sign that fortune has forgot you / Wer keine Neider hat, hat auch kein Glück / Misera fortuna, qui caret inimico (Latin)

10 ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin ⋆ Defend me from my friends, from enemies I will defend myself / Behte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden... /Ab inimicis possum mihi ipsi cavere, ab amicis vero non (Latin)

11b ⋆ Koettelematon ystävä on kuin avaamaton pähkinä ⋆ First try then trust / Trial makes trust / Aus Trauen wird leicht Trauern / Bada di chi ti fidi

16 ⋆ Ystävälle ole ystävä, vieraalle vieras ⋆ He covers me with his wings and bites me with his bill / Es sind nicht alle Freunde, die einen anlachen / Tel te caresse, qui te trompe

17 ⋆ Jokaisen ystävä ei ole kenenkään ystävä ( ⋆ A friend to all is a friend to none / Jedermanns Freund ist niemandes Freund / Multus amicus, nullus amicus (Latin) / Amigo de muchos, amigo ningun

17b ⋆ Ei kaikkia voi miellyttää ⋆ He must rise early that would please everybody / If you try to please all you will please none / Man kann es nicht allen recht machen / Durum est omnibus placere (Latin) / Non si può piacere a tutti

22 ⋆ Ei ole ystäväsi se, joka jättää huomauttamatta viastasi ( ⋆ Between friends all is common / Amicorum esse omnia communia (Latin)

22c ⋆ Ei ole parempaa peiliä kuin vanha ystävä ⋆ The best mirror is an old friend / A friend is a second self / Alter ipse amicus (Latin) / Mieux vaut ami grondeur que flatteur

24 ⋆ Hädässä ystävä tutaan @ ⋆ A friend in need is a friend indeed / Many friends, few helpers / Den Freund erkennt man in der Not / Amitié dans la peine, amitié certaine

12 ⋆ Ei ystävyys yksin puolin pysy @ ⋆ Love should not be all on one side / Aime qui t'aime

12b ⋆ Ei kohteliaisuus yksinpuolin jatku pitkään ⋆ Courtesy on one side only lasts not long / Courroisie qui ne vient que d'un côté, ne peut longuement durer

13 ⋆ Ei väkisin vävyksi, ylenmielin ystäväksi @ ( ⋆ Love cannot be forced / Liebe lässt sich nicht erzwingen / Amor cogi non potest (Latin)

14 ⋆ Riitaan tarvitaan kaksi ( ⋆ It takes two to make a quarrel / Zum Zank gehören immer zwei / Il faut être deux pour se quereller / Quando uno no quiere, dos no contienden

16 ⋆ Kesti kestiä vaatii, pöydänpää pyöräystä ⋆ A friend's dinner is soon dight / Viande d'ami est bientôt prête / En casa llena presto se guisa la cena

18 ⋆ Ystävyys on kuin lasi: särkyneenä korjaamaton ( ⋆ Broken friendships may be soldered but never sound / Alte wunden soll man nicht aufreissen

18c ⋆ Ystävä on helpompi menettää kuin löytää ⋆ A friend is not so soon gotten as lost / Ein Freund ist schneller verloren als gewonnen /Amicum perdere est damnorum maximum (Latin)

11 ⋆ Hyvät naapurit on puoli leipää @ ( ⋆ A good neighbour is a precious thing / man kann nicht länger Frieden haben als der Nachbar will / Qui a bon voisin, a bon matin

12 ⋆ Kun ostat talon, valitse naapurisi! ⋆ Kauf dir kein Haus, kauf dir den Nachbarn

20 ⋆ Älä pidä naapuriasi varkaana, mutta pidä ovesi lukossa ⋆ A hedge between keeps friendship green / Good fences make good neighbours / Liebe deinen Nachbarn, reisse aber den Zaun nicht ein / Aimez votr voisin, mais n'abattez pas la haie

10 ⋆ Kahden kauppa, kolmannen ei mitään @ ⋆ Two is company, three is none / Amor et potestas impatiens est consortis (Latin) / Deux c'est assez, trois c'est trop

12 ⋆ Kun kaksi koiraa luusta riitelee, niin kolmas korjaa ( ⋆ Two dogs strive for a bone and the third runs away with it / Wenn zwei sich zanken, freut sich der Dritte / Duobus litigantibus tertius gaudet (Latin)

15 ⋆ Ei kaksi kovaa kiveä hyviä jauhoja tee @ ⋆ Hard with hard makes not the stone wall / Harter Stein auf harter Stein gibt keine Mauer / Durum durum destruit (Latin)

20 ⋆ Olla vasaran ja alasimen välissä ( ⋆ Between the hammer and the anvil / Between the devil and the deep blue sea / zwischen Amboss und Hammer / zwischen Baum und Borke / essere tra l'inducine y el martillo

21 ⋆ Älä tunge puun ja kuoren väliin @ ( ⋆ Don't go between the tree and the bark / Den Finger zwischen Holz und Rinde stecken / Inter pontem et fontem (Latin)

12 ⋆ Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu ⋆ All who take the sword die by the sword / Qui gladio ferit, gladio perit (Latin)

13 ⋆ Joka kylvää okaita, varokoon kulkemasta avojaloin ⋆ Harm watch, harm catch / He that scatters thorns must not go barefoot / Wer Dornen sät, geht nicht barfuss / Qui amat periculum, peribit im illo (Latin)

16 ⋆ Paha koira kantaa revityn nahan ⋆ Querrelsome dogs get dirty coats / Böse Hunde haben zerrissenes Fell / Canis qui mordet, mordetur (Latin)

27 ⋆ Jos lasitalossa asuu, ei pidä viskellä kiviä ⋆ He is not laughed at, who laughs at himself first / People who live in glass houses should not throw stones / Be not a baker, if your head be of butter / If your head is vax, don't walk in the sun

32 ⋆ Joka muita pilkkaa, se itse viimein pilkaksi tulee ( ⋆ Judge not lest ye be judged / Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet

32c ⋆ Pilailija ei saa vihamiehiä mutta menettää ystävänsä ⋆ A joke never gains an enemy but often loses a friend / Amicum laedere ne joco quidem licet (Latin)

10 ⋆ Kateus on kaikkien vaiva ( ⋆ Envy never dies / The envious vill die but envy is immortal / Invidia immortale peccatum (Latin)

11 ⋆ Kateus on kuin märkä luissa @ ( ⋆ Envious heart fretteth itself / Rost frißt das Eisen, den Menschen zerfrißt der Neid

13 ⋆ Kateus on kunnian kumppani @ ( ⋆ Things most excellent are ever most envied / Glück bringt Neider / Invidia gloriae comes (Latin)

14 ⋆ Ei kadehtijalta murheet lopu ⋆ Envy is its own torturer / Neid tut sich selbst leid / L'envieux ronge les envieux / L'invidia rode se stessa

19 ⋆ Kaikki purtua puree, lyötyä lyö ( ⋆ Don't hit a man when he is down / When the ox falls, there are many that will help to kill him / Den Liegenden schlägt man nicht / In misero facile fit potens iniuria (Latin)

20b ⋆ Kolme seikkaa ruokkii kateutta: mahtava asema, rikas aarre ja kaunis vaimo ⋆ A fair wife and a frontier castle breed quarrels / qui a belle femme et château en frontière, jamais ne lui manque débat ni guerre

21 ⋆ Kussa kaksi kalamiestä, siinä yksi ystävättä ( ⋆ One beggar grieves that another goes by the gate / Neidhard ärgert sich, dass die Sonne ins Wasser scheint

14b ⋆ Veitsi hioo toista veistä ⋆ Iron sharpen iron / Eisen wetzt Eisen / Ferrum ferro acuitur (Latin) / Un couteau aiguise l'autre / Un coltello aguzza l'altro

10 ⋆ Kyllä on kalikoita jos koiriakin ( ⋆ A stick is soon found to beat a dog with / Give a dog an ill name and hang him / Man findet bald einen Stecken, wenn man einen Hund schlagen will / Tosto si trova il bastone per dare al cane

11 ⋆ Ei haukkuva koira pure ( ⋆ Barking dogs seldom bite / Bellende Hunde beissen nicht / Chien qui aboie ne morde pas

15 ⋆ Pelko koira paljon haukkuu ( ⋆ Covardly dogs bark much / He threatens who is afraid / Furchtsame Hunde bellen viel / Mal ladra el perro, quando ladra de miedo

18 ⋆ Haukkuu koira hyvääkin miestä ⋆ All are not thieves that dogs bark at / Es sind nicht alle Diebe, die der Hund anbellt

19 ⋆ Ei koiran haukunnasta vuori sorru @ ( ⋆ Let people talk and dogs bite / La lune est à l'abri des loups / Cane abbaia e bue pasce

21 ⋆ Koirat haukkuvat, karavaani jatkaa kulkuaan @ ( ⋆ The dogs bark but the caravan goes on / The moon does not care for the barking of dogs / Lass' die Leute reden und die Hunde bellen / El perro ladra y la caravana pasa

10 ⋆ Ei se lyö joka uhkaa ⋆ A threatened blow is seldom given / Wer lange droht, macht dich nicht tot / Qui magna cum minaris, estricas nihil (Latin) / Quien amaga y no da, miedo ha

11 ⋆ Mies se joka mielensä taitaa @ ⋆ To master one's self is the greatest mastery / Imperare sibi maximum imperium est (Latin)

17 ⋆ Viisas haukka kätkee kyntensä ⋆ Cats hide their claws / Gardez-vous des gens qui font patte de velours

19 ⋆ Joka leikkiin rupee, se leikin kestää ⋆ Once you have put your hand to the plough there is no turning back / Einen angefangenen Tanz muß man auch austanzen / Entrando en el baile, bailar te cale

20 ⋆ Joka kissan kanssa leikkii, se naarmut kestäköön ⋆ If you make a jest you must take a jest/ Wer Scherz ausgibt, muss Scherz einnehmen / Qui en jeu entre, jeu consente / Chi scherza con altrui, non si sdegni se altri scherza con lui

12 ⋆ Suutele kättä, jota et tohdi purra tai lyödä @ ⋆ Many do kiss the hand they wish to see cut off / Mancher küßt die Hand, die er abhauen möchte / Multi manum palpant, quam amputatam vellent (Latin) / V'è chi bacia tal mano che vorrebbe veder mozza

16 ⋆ Mihin kaivoon syljet, siitä vielä vettä juot ( ⋆ Don't cast dirt into that fountain of which you have sometime to drink

19 ⋆ Lempeä sana houkuttelee käärmeen kolostaan @ ( ⋆ Gentleness achieves more than violence / Mit Freundlichkeit erreicht man mehr als mit Strenge / Plus fait douceur que violence

20 ⋆ Ei lintuja pyydetä pelottelemalla ⋆ Frightening of a bird is not the way to catch it / Wer Vögel fangen will, muss nicht mit Knütteln dreinwerfen / On ne prend pas les oiseaux à la tartarelle / L'uccello si adesca col canto

21 ⋆ Enempi saa kärpäsiä siirapilla kuin tervalla ⋆ A drop of honey catches more flies than a gallon of gall / All doors open to courtesy / tout par amour, rien par force

10 ⋆ Jolla on halu syyttää, löytää kyllä syyn ⋆ Ill-deem'd, half-hanged / Das Gerücht tötet den Mann / Fama necat virum (Latin)

15 ⋆ Lyö säkkiä kun ei voi lyödä hevosta ( ⋆ He that cannot beat the horse beats the saddle / Den Sack schlägt man, den Esel meint man / Qui asinum non potest, stratum caedit (Latin) / Battre le chien devant le lion

17 ⋆ Kun kissaa kirotaan, pane miniä mielehesi! ⋆ Beat the dog before the lion / Man schlägt auf dem sack und meint den Müller / Coram leone canis castigatur (Latin) / Tante volte si tira al cane, per fare insulto al padrone

10 ⋆ Elämä on taistelua @ ⋆ Life is a struggle / Leben heißt Streben / Militia est vita hominis (Latin)

16 ⋆ Jos tahdot rauhaa, varaudu sotaan ( ⋆ If you want peace, prepare for war / Willst du den Frieden, rüste zum Krieg / Si vis pacem, para bellum (Latin)

17 ⋆ Miekka pitää toisen miekan tupessa @ ( ⋆ One sword drawn keeps another in the scabbard / Ein Schwert hält das andere in der Scheide / Una spada tien l'altra nel fodero

14 ⋆ Rikka raha rauhan suhteen ⋆ Better an egg in peace than an ox in war / Besser ein Ei in Frieden als ein Ochs im Kriege

15 ⋆ Parempi laiha sovinto kuin lihava riita ( ⋆ A bad compromise is better than a good lawsuit / ein schlechter Friede ist besser als ein gerechter Krieg / melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria (Latin)

17 ⋆ Parempi kyrsä rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa @ ⋆ Better an egg in peace than an ox in war / Besser ein Ei in Frieden als ein Ochs im Kriege

21 ⋆ Sota sortaa, rauha rakentaa ⋆ War is death's feast / War is the statesman's game / Der Krieg macht einen reich und zehn arm / Nulla salus bello (Latin) / La guerre engendre pauvreté /Wojna jednego zbogaci, a sto ich zubozy(Polish)

23 ⋆ Ei sotaa rahatta käydä ⋆ Ill comes upon war's back / There is no benefit in war / Der Krieg macht einen reich und zehn arm / Nulla salus bello (Latin) / Dove è guerra non fu mai dovizia

28 ⋆ Ei tulta tulella sammuteta ( -( ⋆ Fire is not quenched by fire / Ignis non extinguitur igni (Latin)

29 ⋆ Palkitkaa paha hyvällä ⋆ For ill do well, then fear no hell / Repay good for evil / Böses mit Gutem vergelten / Rendre le bien pour le mal / Devolver bien por mal

10 ⋆ Viha sokaisee mielen ( ⋆ When a man grows angry, his reason rides out / When angry, count to ten / Zorn macht blind / Ira è breve furor / La colère est mauvaise conseillére

12 ⋆ Vihassa suorakin vääristyy, rakkaudessa vääräkin suoristuu ⋆ Hate is always picking a quarrel / Hass erregt Hader / La hainen excite des querelles / El odio despierta rencillas / L'odio muove contese

11c ⋆ Varo kärsivällisen miehen vihaa ( ⋆ Beware the fury of a patient man / Verletzte Geduld wird zur Wut / Pazienta spinta all'estremo, furia diventa

15 ⋆ Kostoa varten on aina aikaa ⋆ Vengeance does not spoil with keeping / Rache muß kalt genossen werden / La vengeance est un plat qui se mange froid / La vendetta è una meta e bisogna mangiare a freddo

19 ⋆ Kosto on suloista ( ⋆ Offenders never pardon / Quos laeserunt et oderunt (Latin) / Qui vous a offensé, ne vous le pardonne jamais / Chi offende non perdona

20 ⋆ Silmä silmästä, hammas hampaasta ( ⋆ Eye for eye, tooth for tooth / Tit fot tat / What goes around comes around / Oculum pro oculo et dentem pro dente

27 ⋆ Älä anna auringon laskea vihasi yli ⋆ Do not let sunset find you still nursing your anger / Lasset die Sonne nicht über eurem Zorne untergehen / Il ne faut jamais se coucher sur sa colère

29 ⋆ Ei paha pahalla parane -( ⋆ Two blacks don't make a white / One wrong does not justify another / Böses wird nicht mit Bösem überwunden / Iniuria non excusat iniuriam (Latin)

31 ⋆ Pakenevalle viholliselle rakenna kultasilta @ ⋆ For a fleeing enemy make a silver bridge / Dem fliehenden Feind baue goldene Brücken / Il faut un pont d'or à l'ennemi qui fuit

33 ⋆ valaa öljyä tuleen ( ⋆ To add oil to the fire / Öl ins Feuer gießen / Oleum camino addere (Latin) / Echar leña al fuego

11b ⋆ Maailman kohtalo on kielenkärjellä ( ⋆ Opinion governs all / Opinio veritate maior (Latin) / L'opinion est la reine du monde / Opinione è regina del mondo

14 ⋆ Sana oikeaan aikaan on kullan arvoinen @ ⋆ A word in time saves nine / Better one word in time than two after / Ein rechtes Wort am rechten Ort

15 ⋆ Mikä sydämestä tulee, se sydämeen menee ⋆ That which cometh from the heart will go to the heart / Was vom Herzen kommt, das geht zu Herzen / Ce qui vient du cœur va au cœur / Un corazón siente a otro corazón

17 ⋆ Ei hyvä sana haavoita ⋆ Good words break no bones / Güte bricht einem kein Bein

20 ⋆ Hyvä sana vihankin hillitsee ⋆ A soft answer turneth away wrath / Douce parole rompt grand' ire

22 ⋆ Hyvä sana luunkin murtaa, paha sydämen kangottaa @ ( ⋆ A soft tongue may break down solid bone / Sanftmut macht alles gut

26 ⋆ Sananlasku kestää sata vuotta ( ⋆ Proverbs are the wisdom of the streets / Time passes, sayings endure / Ein Sprichwort -- ein Wahrwort / Proverbe ne peut mentir /Przyslowia sa madroscia narodów (Polish)

29 ⋆ Puhuttu puhe - ammuttu nuoli ⋆ A word spoken is an arrow let fly / Ein geschprochenes Wort ist nicht wieder einzufangen / Palabra de boca, piedra de honda

32 ⋆ Lihainen kieli leikkaa luisen kaulan @ ( ⋆ Evil words cut worse than swords / Wörter schneiden schärfer als Schwerter / Sanan cuchilladas, màs no malas palabras

13 ⋆ Totuus on lyhytsanaista @ ( ⋆ Truth gives a short answer, lies go round about / Wahrheit gibt kurzen Bescheid, Lüge macht viel Redens / A vrai dire peu de paroles

13b ⋆ Totuus ei kaipaa värittämistä ⋆ Truth needs no colours / Nothing is beautiful but truth / Le vrai seul est aimable / Nel vero è il bello / El lenguaje de la verdad es sencillo

14 ⋆ Lyhyestä virsi kaunis @ ⋆ Few words are best / Brevity is the soul of wit / Brevis oratio penetrat caelos (Latin)

20 ⋆ Puhu vähän, kuule paljon @ ( ⋆ Be swift to hear, slow to speak

21 ⋆ Joka puhuu vähän, se erehtyy vähän @ ( ⋆ He that talks much errs much / Die viel Sprechen hat viel Gebrechen / In multiloquio non deerit peccatum (Latin) / Chi molto parla, spesso falla

22 ⋆ Ajattele ensin ja puhu sitten @ ⋆ Act quickly, think slowly / First think and then speak / Überleg erst, dann sprich / Il faut tourner dix fois sa langue dan la bouche avant de parler

24 ⋆ Ellei osaa vaieta, ei osaa puhua ⋆ He that knows not to hold his tongue, knows not how to talk / Il est aisé de parler, mais malaisé de se taire / Assai sa, chi tacer sa

26 ⋆ Aika puhua ja aika vaieta ⋆ There is a time to speak and a time to be silent / Il y a un temps pour parler, et un temps pour se taire

15 ⋆ Tyhmän on sydän suussa, viisaan suu sydämessä ⋆ The heart of a fool is in his mouth / Narren bedürfen der Schellen nicht /Non opus est stulti caput exornare cucullo (Latin) / I pazzi si conoscono ai gesti

16 ⋆ Suusta hullun henki haisee ( ⋆ A fool's tongue runs before his wit / Reden bringt öfter Schaden als Schweigen / Ex lingua stulta veniunt incommoda multa (Latin)

19 ⋆ Jos hullu taitaisi vaiti olla, niin häntä viisasna pidettäisiin ( ⋆ A fool when he is silent is counted wise / Solange ein Narr schweigt, hält man ihn für klug/ Si tacuisses, philosophus mansisses (Latin)

22 ⋆ Tyhjä tynnyri kolajaa, täysi ei virka mitään ( ⋆ Empty barrels make the most noise / Vasa inania multum strepunt (Latin)

23 ⋆ Huonoin pyörä eniten kirkuu @ ( ⋆ The worst wheel always creaks most / Das schlechteste Rad knarrt am meisten / A peiore rota semper sunt murmura nota (Latin)

24 ⋆ Älä neuvo ennen kuin kysytään ⋆ Never give advice unasked / Ici les conseils n'ont point de gages

10 ⋆ Joka härjillä ajaa, se härjistä puhuu ( ⋆ What the heart thinks the tongue speaks / Was einem schmerzt, davon spricht man / Ex abundantia cordis os loquitur / La boca dice lo que el corazón siente

20 ⋆ Ei mykälle lammasta anneta ⋆ A dumb man never gets land / Einen schweigenden Maul ist nicht zu helfen / Chi non parla, Dio non l'ode

22 ⋆ Lääkäriltä, asianajajalta ja papilta ei saa salata mitään @ ⋆ Hide nothing from thy minister, physician and laywer / Ärzten und Advokaten darf man nichts verschweigen

29 ⋆ Jos ilmaiset salaisuutesi toiselle, tulet hänen vangikseen @ ( +( ⋆ He that tells a secret is another's servant / Quod esse tacitum vis, id nulli dixeris (Latin)

30 ⋆ Suu on sydämen kilpi ( ⋆ Speech has been given to man so that he may disguise his thoughts / Sermo hominum mores et celat et indicat idem (Latin) / Ils n'emploient les paroles que pour déguiser leurs pensées

10 ⋆ Kyllä sana jalkava on ( ⋆ Bad news travels fast / Üble Botschaft bringt man bald / Les mauvaises nouvelles ont des ailes / El bien suena y el mal vuela

12 ⋆ Minkä kaksi tietää, se on salaisuus, minkä kolme, sen koko maailma @ ⋆ No secret but between two / Three people can keep a secret, if two are away /Was kommt in den dritten Mund, wird aller Welt kund / Quod tacitum esse velis nemini dixeris (Latin)

14 ⋆ Panet poveesi niin putoaa, sanot akallesi niin saa ilmi ⋆ Tell no one what you do not wish to be repeated / Ein Geheimnis darf man auch seinem Hemde nicht anvertrauen / Interior tunica secretorum sit inconscia (Latin)

18 ⋆ Paha uutinen tulee aina liian varhain ( ⋆ Ill news comes apace / Bad news has wings / Böse Botschaft bringt man bald

19 ⋆ Ei mitään uutisia - hyviä uutisia ⋆ No news is good news / Keine Nachrichten, gute Nachrichten / Pas de nouvelles, bonnes nouvelles / Nulla nuova, buona nuova

22 ⋆ Paha maine kulkee nopeasti ja saa paljon lisää matkalla @ ( ⋆ Fame has wings / Ruhm hat Flügel / Fama volat (Latin)

27 ⋆ Valhe ja lumipallo kasvavat vieriessään ( ⋆ A lie begets a lie / Fallacia alia aliam trudit (Latin) / De una mentira nacen ciento

14 ⋆ Joka sanoo mitä haluaa joutuu kuulemaan mitä ei halua ⋆ He who says what he likes shall hear what he does not / Chi dice quel che vuole, ode quel che non vorrebbe

18 ⋆ Kielen luiskahdus on pahempi jalan luiskahdusta ( ⋆ Better slip with foot than with tongue / Besser mit den Füßen gestrauchelt als mit der Zunge / Satius est equo labi, quam lingua (Latin)

13 ⋆ Määkyvältä lampaalta putoaa ruoka suusta ⋆ Every time the sheep bleats it loses a mouthful / Brebis qui bêle perd sa goulée

18 ⋆ Mitä enemmän paskaa liikuttaa, sitä enemmän se haisee ⋆ The more it is stirred the more it will stink / Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er / Stercus quo plus commovetur, tanto plus faetet (Latin) / Cuanto más se menea el cieno más huele

19 ⋆ Parempi vaieta kuin pahoin puhua @ ( ⋆ Speak fitly, or be silent wisely / Schweigen zur rechten Zeit übertrifft Beredsamkeit / Aliquando pro facundia silentium est (Latin)

22 ⋆ Puhuminen on hopeaa, vaitiolo kultaa ( ⋆ Speech is silver, silence is gold / La parola è d'argento, il silenzio è d'oro / Silentium omnia bona continet, mala omnia locuacitas (Latin)

22c ⋆ Puhuminen on luontoa, vaikeneminen ymmärtäväisyyttä ⋆ He cannot speak well who cannot hold his tongue / Schweigen ist auch eine Kunst / Sapiens est, qui tacere novit (Latin)

24b ⋆ Kärpäset eivät lennä suuhun, joka pidetään kiinni ⋆ Into a shut mouth flies fly not / Halt's Maul, so fliegt dir keine Mücke hinein / Bouche serrée, mouche n'y entre / En boca cerrada ni moscas ni nada

29 ⋆ Hullu ei huomaa, viisas ei virka mitään ( ⋆ Fools never perceive where they are ill-timed or ill-placed

11 ⋆ Paljon porua, vähän villoja ( ⋆ Great cry and little wool / Great boast, small roast / Mucho humo sin fuego

15 ⋆ Sanasta tekoon on sata virstaa @ ( ⋆ Saying is one thing, doing another / Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg / Aliud est facere, aliud est dicere (Latin) / Dire et faire sont deux / Fare e dire son due cose

18 ⋆ Tee enemmän, puhu vähemmän ⋆ Actions speak louder than words / Deeds, not words / handeln ist besser als reden / Facta non verba (Latin)

22 ⋆ Helpommin (pikemmin) sanottu kuin tehty @ ( ⋆ Easier said than done / Words pay no debts / Bald gesagt, schwer getan / Aconsejar es más fácil que ejecutar

12 ⋆ Sanasta miestä, sarvesta härkää @ ( ⋆ Take a man by his word and a cow by her horn / An ox is taken by the horns, and a man by the tongue / Das Pherd beim Zaum, den Mann beim Wort

19 ⋆ Lupaus on pahempi velkaa ( ⋆ A promise is a debt / My word is my bond / Versprechen macht Schuld / Promissio parit debitum (Latin)

22 ⋆ Joka paljon lupaa, se vähän antaa @ ( ⋆ He that promises too much means nothing

24b ⋆ Munat ja valat särkyvät helposti ⋆ Eggs and oaths are easily broken / Promises are like pie-crust, made to be broken / Leicht versprochen, leicht gebrochen / Lo prometido es deuda

25 ⋆ Parempi reilu kielto kuin kiero myöntö ( ⋆ Be slow to promise and quick to perform / Versprich wening, aber halte viel / On promet beaucoup pour se dispenser de donne peu

12 ⋆ Kun kettu pitää saarnan, varokaa kanojanne ⋆ When the fox preaches, take care of your geese / Cum lupus addiscit psalmos desiderat agnos

17 ⋆ Valehtelijalla on oltava hyvä muisti ⋆ A good liar needs a good memory / Ein Lügner muss ein gutes Gedächtnis haben / Il faut qu'un menteur ait bonne mémoire

20 ⋆ Matkamiesten ja vanhusten etuoikeutena on valehdella uskottavasti ⋆ A travelled man has leave to lie / Old men and far travellers may lie by authority / Asu der Ferne ist gut lügen / A beau mentir qui vient de loin / Lunga via, lunga bugia

24 ⋆ Pidä iloinen ilme huonossa pelissä @ ⋆ Face your troubles cheerfully / Wear a winning face when losing / Garder le sourire

29g ⋆ Tylsä veitsi tyhmän miehen, terävä tekevän ase ( ⋆ A bad workman quarrels with his tools / Schlechter Arbeiter wird nie gutes Gerät finden / lavandera mala no encuentra jamás buena piedra

32 ⋆ Happamia, sanoi kettu pihlajanmarjoista @ ⋆ Sour grapes as the fox said when he could not reach them / La volpe dice che l'uva è agresta / Divertit vescis vulcupela vitis ab uvis (Latin)

11 ⋆ Lapsi ja hullu toden puhuu ( ⋆ Fools and madmen speak the truth / Ogni vero non è buono a dire

12 ⋆ Lasten suusta totuus kuullaan ( ⋆ Children and drunken folk speak the truth / Children and fools tell the truth

12b ⋆ Ei ole valhetta, mitä kaikki puhuvat @ ⋆ It is true that all men say/ A common blot is held no stain / Better be foolish with all than wise by yourself what everybody says must be true

13 ⋆ Totuus tulee esille ( +( ⋆ Truth will out / Murder will out / Die Wahrheit will an den Tag / Veritas nunquam latet (Latin)

15 ⋆ Totuus on katkera ( ⋆ A deserved reproach hurts / Truth hurts / Die Wahrheit tut weh / Veritas odium parit (Latin)

15b ⋆ Loukkaavinta on totuus ⋆ Not all truths are proper to be told / Wer die Wahrheit spricht, schlägt den Freunden ins Gesicht / Obsequium amicos, veritas odium parit (Latin) / No todas las verdades son para dichas

17 ⋆ Totuus puolensa pitää ( ⋆ Truth may be blamed, but cannot be shamed / Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod / Veritas premitur, non opprimitur (Latin) / La verdad adelgaza, y no quiebra

18 ⋆ Syö kypsää, puhu totta ⋆ Speak the truth and shame the devil / Iß', was gar ist; trink, was klar ist; sprich, was wahr ist /

23 ⋆ Toden puhe vainon antaa ( ⋆ To tell the truth makes enemies / Wahrheti zeugt Hass / Veritas odium parit (Latin)

25 ⋆ Väittely tuo totuuden esiin ⋆ Nimium altercando veritas amititur (Latin) / Disputation is the shifter out of the truth / Face to face, the truth comes out / De la discussion jaillit la lumière

27 ⋆ Väittely tuo totuuden esiin ⋆ Follow not truth too near the heels, lest it dash out thy teeth / Qui talonne la verité trop près, pourra avoir les dents brisés /Quien sigue la veridad muy cerquita, podré haber los dientes quebrados

11 ⋆ Ei kysyvä tieltä eksy ( ⋆ Better ask than go astray / mit Fragen kommt man nach Rom / Sciscitantes Troiam pervenere Graeci (Latin)

16 ⋆ Kieli maan leikkaa ( ⋆ A clever tongue will take you anywhere. / Kind words go a long way / La buone parole trovano buon luogo

22 ⋆ Ei joka sana vaadi vastausta @ ⋆ A stupid question deserves no answer / Auf dumme Frage kaine Antwort / Ne respondeas stulto iuxta stultitiam eius (Latin) / À sotte demande, point de réponse

23 ⋆ Yksi hullu taitaa enemmän kysyä kuin kymmenen viisasta vastata ( ⋆ A fool may ask more questions in an hour than a wise man may answer in a year / Ein Narr kan mehr fragen, als sieben Weise sagen / plura interrogantur a stulto quam queant a sapiente dilui (Latin

26 ⋆ Vaitiolo on myöntymisen merkki ( ⋆ Silence gives consent / Keine Antwort ist auch eine Antwort / Wer schweigt, bejagt / Cum tacent, clamant (Latin)

11 ⋆ Pikkulinnut ovat laulaneet ( ⋆ A little bird told me / Mein kleiner Finger hat mir's verraten / Mon petit doigt me l'a dit / me contó un pajarito

16 ⋆ Ei puhdas pesemistä tarvitse ⋆ A clean hand wants no washing

21 ⋆ Joka viskaa kuraa toisen päälle, likaa omat kätensä ⋆ Fling dirt enough and some will stick / Colomniez , colomniez, il en reste toujours quelque chose

23 ⋆ Juoru ja valhe ovat sisaruksia @ ( ⋆ Believe only half of what you hear/ A great talker, a great liar / Rumour is a liar / Wer viel redet, lügt viel / Gran parlatore, gran mentitore /'On dit' est un sot

30 ⋆ Paljon sillä pitää jauhoja oleman, joka jokaisen suun tukkii ( ⋆ Pigs grunt about everything and nothing / Wer jedem das Maul stopfen wollte, der müßte viel Mehl haben / Multa farina opus est, si quis omnium hominum ora accludere velit (Latin)

12 ⋆ Jolla korvat on, se kuulkoon ⋆ He that has ears to hear, let him hear / A good asker needs a good listener / À bon demandeur, bon écuteur

18 ⋆ Seinillä on korvat ( ⋆ Stone walls have ears / Fields have eyes and woods have ears / I muri hanno orecchi

19 ⋆ Ei kuuntelijan mieli parane ( ⋆ Listeners never hear any good of themselves / Der Lauscher an der Wand hört seine eigene Schand / Qui tend l'oreille, se la gratte

14 ⋆ Ajatukset ovat tullivapaat ( ⋆ Thoughts are free from toll / Gedanken sind zollfrei, aber nicht höllenfrei / Liberae sunt nostrae cogitationes (Latin) / Les pensées ne paient point de douane ou de péage

15 ⋆ Äänelläänhän lintukin laulaa ( ⋆ Every cock sings in his own manner / Jeder Vogel singt wie ihm der Schnabel gewachsen ist

19 ⋆ Ei susi niin suuri ole kuin sanotaan @ ⋆ The lion is not so fierce as he is painted/ Geschrei macht den Wolf größer als er ist / Multa narrantur atrociora quam sint (Latin) / No es tan fiero el león como lo pintan

20 ⋆ Ei piru ole niin musta kuin sanotaan ⋆ The devil is not so black as he is painted / Die Hölle ist nicht so heiss, wie man sie macht / Diabolus non est tam ater ac pingitur (Latin)

27 ⋆ Eivät kaikki ole vapaita, jotka pilkkaavat kahleitaan ⋆ He is not free that draws his chain / Es sind nicht alle frei, die ihre Ketten spotten / N'est pas sauvé qui traîne son lien

09 ⋆ Silmä, usko ja kunnia eivät siedä leikkiä ⋆ Jest not with the eye nor religion/Die Ehre und die Augen leiden keinen Scherz /Non patitur ludum fama, fides, oculus(Latin)/Con el ojo y la fe no me burlaré

10 ⋆ Leikki sijansa saa(koon) / Kuoleman kanssa ei lasketa leikkiä ⋆ Dead folks are past fooling / Der Tod scherzt nicht / Döden skämtar inte

12d ⋆ Hevosenleikki on karkeaa ⋆ Horseplay is fool's play /Rough play is low / Faustspiel, Bauernspiel / Jeux de main, jeu de vilains / Gioco di mano, gioco di villano

13 ⋆ Leikki ei ole kynttilän arvoinen ⋆ The play won't pay the candles / Die Brühe kommt teuerer als der Braten / Superat quaestum sumptus (Latin) /Le jeu ne vaut pas la chandelle / Il pesce non vale la salsa

15 ⋆ Ei kirjoitettu häviä ( ⋆ What's writ is writ / das Wort verhallt, die Schrift bleibt / Littera scripta manet (Latin) / La parole s'enfuit, et l'écriture demeure / Quel che è scritto non stringe

16 ⋆ Painomuste ei punastu @ ( ⋆ Paper won't blush / Papier wird nicht rot / Le papier ne rougit de rien /Epistula non erubescit (Latin) / El papel todo lo tolera

12 ⋆ Tyrannilla on paljon pelättävää ( ⋆ The prince that is feared of many must fear many / Wen viele fürchten, der muß viele fürchten / Multis terribilis, caveto multos (Latin) / Si eres terrible para muchos, de muchos habrás de guardarte

13 ⋆ Korkealla tuulee ( ⋆ Winds sweep the summits /Today a king, tomorrow a mouse / Hohe Bäume fagen viel Wind / Feriunt celsos fulmina colles (Latin) / La saetta non cade in luoghi bassi

15 ⋆ Ei ankara herra kauan hallitse ( ⋆ Nothing that is violent is permanent / Grosse Gewalt ist selten alt / Nullum violentum diuturnum (Latin) / Violenza non dura a lungo

19 ⋆ Kelle Jumala antaa viran, sille hän antaa myös viisautta ⋆ Where God bestows an office, he gives brains to fill it / Wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch Verstand/ A deo vocatus rite paratus (Latin) / Komu Bóg da urzad, tego juz i rozumem obdarzy (Polish)

20 ⋆ Pitkät kädet on esivallalla @ ( ⋆ Great men have reaching hands / Kings have long arms / Fürsten haben lange Hände und viele Ohren / Longae regum manus (Latin)

25 ⋆ Suosio ei periydy ⋆ A king's favour is no inheritance / Herrengnade erbet nicht /Promesse de grand n'est pas héritage

27 ⋆ Kellä on paljon palvelijoita, sillä on paljon vihollisia ⋆ So many servants, so many enemies / Wieviel Knechte, soviel Feinde/ Quot servi, tot hostes (Latin)

11 ⋆ Kuninkaan hulluudesta koko kansa saa kärsiä @ ⋆ Kings go mad and the people suffer for it / Grossen Herren Streit geht über Land und Leut' / Le roi se trompe, le peuple paie

13 ⋆ Isännän askelet pellon sonnittavat ⋆ The master's footsteps fatten the soil / Des Herren Fuß düngt den Acker / Vestigia domini optimum stercus (Latin) /El pie del dueño estiércol es para la heredad

14 ⋆ Isännän silmä hevosen lihottaa @ ( ⋆ The eye of the master will do more work than both his hands/The master's eye makes the horse fat/Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden Hände/In facie domini servus bene servit ocelli(Latin)

17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ ( ⋆ When the cat is away the mice play / Ist die Katze aus dem Hause, so tanzen die Mäuse / Quand le chat est parti, les souris dansent / Cuando el gato duerme, los ratones bailan

21 ⋆ Kun pää on poikki, jalatkin joutavat jokeen @ ( ⋆ He that has no head needs no hat / Wer keinen Kopf hat, dem fehlt kein Hut / Qui n'a point de tête, n'a que faire de chaperon

21b ⋆ Kun päätä särkee, niin koko ruumis voi pahoin @ ⋆ When the head is sick, the whole body is sick / Wenn das Haupt krank ist, trauern alle Glieder / Cui caput dolet, omnia membra languent (Latin) / Cuando la cabeza duele todos los miembros duelen

23 ⋆ Päästään kala ensiksi haisee ⋆ Fish begins to stink at the head / Der Fisch stinkt am Kopf zuerst / Fiscis primum a capite foetet (Latin)

24 ⋆ Millainen johtaja, sellainen joukko @ ( ⋆ Like master, like man, Like king, like people / Wie der Abt, so die Mönche / Qualis rex, talis grex (Latin)

12d ⋆ Kaksi saman alan ammattilaista ei sovi yhteen ⋆ Two of a trade never agree / Potter hates potter and poet hates poet / Der Bettler beneidet den Bettler, der Sänger den Sänger / Figulus figulo invidet

15 ⋆ Minä herra, sinä herra, kuka meistä kontin kantaa ⋆ You a gentleman and I a gentleman, who will milk the cow? /Wenn jeder Herr ist, wer fährt auf den Acker? / Quando Adamo zappava ed Eva filava dov'era il primo nobile?

30 ⋆ Nöyrällä hevolla on hyvä ajaa ( ⋆ All lay load on the willing horse / If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow / Allzu gut ist jedermann Narr / Buon cavallo non ha bisogno de'sproni

10 ⋆ Ei hyvä hevonen piiskaa tarvitse (vaan kauroja) ( ⋆ A good horse should be seldom spurred / Williges Pherd soll man nicht spornen / Cheval bon n'a pas besoin d'eperon

10d ⋆ Viisaalle hyökkäys, hullulle piiskanisku ⋆ A nod for a wise man, and a rod for a fool / Narren muss man mit Kolben laufen / Le sage se réagit par raison, et le fol par le bâton

12 ⋆ Hyvä paimen keritsee lampaansa, paha nylkee ne ⋆ A good shepherd shears his sheep and does not skin them / Il faut tondre ses brebis, et non les écorcher

14 ⋆ Ei pidä tappaa kultamunin munivaa kanaa ( ⋆ Don't kill the goose that lays the golden eggs / To cut off one's nose to spite one's face / Die Henne schlachten, um ein Ei zu gewinnen / Matar la gallina de los huevos de oro

15 ⋆ Ei lasta pidä heittää pesuveden mukana ⋆ Don't throw out the baby with the bathwater / Don't throw away the wheat with the chaff / Das Kind mite dem Bade auschütten / Con el agua de la bañadera echar también al niño

18e ⋆ Parempi kiistellä aasin kanssa kuin kantaa puita itse ⋆ Better have a bad ass than to be your own ass / Besser den Esel treiben als selbst Säcke tragen / È meglio battere che essere battuto

21 ⋆ Hajota ja hallitse ⋆ Divide and conquer / Teile und herrsche / Divide et impera (Latin)

22b ⋆ Lempein ottein lehmä lypsetään ( ⋆ All by kindness, nothing by force / Tout par amour, et rien par force

25 ⋆ Jos vie toiselta pään, ei tarvitse viedä häneltä hattua ⋆ Everyone should sweep before his own door / Ein jeder kehre vor seiner Tür! / Sopla tu sopa y no la mía

12 ⋆ Kuu ei näy kun päivä paistaa @ ⋆ The moon is not seen when the sun shines / Stars are not seen by sunshine / Wem die Sonne scheint, der fragt nicht nach den Sternen / Quid curo stellas, si mihi, Phoebe, faves? (Latin)

17 ⋆ Parempi ensimmäinen täällä kuin toinen Roomassa ⋆ Better be first in a village than second at Rome / Lieber der erste im Dorfe als der letzte in der Stadt / È meglio essere il primo a casa sua che il secondo a casa d'altri

19b ⋆ Parempi asioida Jumalan kuin hänen pyhimystensä kanssa ( ⋆ Better to trust in God than in his saints / Wem Gott wohl will, dem will Sankt Peter nicht übel / Quando Dio non vuole, il santo non puole

18 ⋆ Jonka leipää syödään, sen virttä lauletaan @ ⋆ Whose bread I eat, his song I sing / Never quarrel with your bread and butter / Auf wessem Wagen man sitzt, dessen Lied man singt / Cuius regio, eius religio (Latin) / Canto di colui che mi dà pane

10 ⋆ Vapaus on kultaa kalliimpi ( ⋆ Liberty is better than gold / No man loves his fetters, be they made of gold / Jede Kette drückt, und wären ihre Glieder von Gold / Nessuno ama ceppi ancor'che sieno d'oro

10b ⋆ Satakieli ei voi elää häkissä ⋆ Nightingales will not sing in a cage / la belle cage ne nourrit pas l'oiseau

11 ⋆ Anna pahalle paljon valtaa, ottaa itse enemmän ( ⋆ He who has a fellow-ruler has an over-ruler / Wer einen Gesellen bei sich hat, der hat auch einen Meister bei sich / Multitudo imperatorum Cariam perdidit (Latin) / Qui a compagnon, a maître

12 ⋆ Kun kissa karhuksi pääsee, niin siitä tulee helvetin eläin ( ⋆ A rascal grown rich has lost all his kindred / Honours change manners / Ein reicher Bauer kennt seine Verwandten nicht /cuando el villano está rico, ni tiene parientes ni amigos

16b ⋆ Auta kerjäläinen hevosen selkään, niin hän ei enää tule alas +( ⋆ Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil / Der Bettler, der Ritter worden, jagt sein Pherd zu Tod / Il villano nobiltato non conosce parentato

19 ⋆ Nosta konna mättäälle, kyllä hän niskaasi hyppää ⋆ Set a beggar on horseback and he will ride to the devil / Honours change manners / Würden ändern di Sitten / Honores mutant mores (Latin) / Acogí al ratón en mi agujero, y tornóseme heredero

20d ⋆ Mitä ylemmäksi apina kiipeää, sitä enemmän sen takapuoli näkyy ⋆ The higher the ape goes, the more he shows his tail / Je höher der Affe steigt, je mehr er den Hintern zeigt/ Plus le singe s'élève, plus il montre son cul pelé

22 ⋆ Koiran puuttuessa sikakin haukkuu @ ⋆ For want of a wise man, a fool is set in the chair / Corvi lusciniis honorationes / Cuando falta la piel de león, es menester servirse de la del zorro

20 ⋆ Reki meni hevosen edelle @ ⋆ Don't make the plough go before the horse / Don't put the cart before the horse / Das Pferd beim Schwanze aufzäumen / Currus bovem trahit praepostere (Latin)

23 ⋆ Pysyköön suutari lestissään ( ⋆ Cobbler, stick to your last / Every man to his trade/ Schuster, bleib' bei deinen Leisten / À chacun son métier

11 ⋆ Herrat ovat narreja @ ⋆ Learned fools are the greatest fools / Die gelehrten Narren sind über alle Narren / postquam docti surrexerunt, boni viri desierunt (Latin) / Necio letrado, necio doblado

14 ⋆ Mitä laihempi koira, sitä lihavammat kirput ( ⋆ Flies haunt lean horses / Die Fliege setz sich immer auf ein mageres Pferd / Ai cavalli magri sempre si attaccan le mosche

16 ⋆ Ei hepo sitä syö mitä vetää ⋆ The ass carries gold and eats thistles / Das Pferd, das den Hafer verdient, kriegt ihn nicht / Cheval faisant la peine ne mange pas l'avoine / El asno de Arcadia, lleno de oro y come paja

17 ⋆ Isot kalat syövät pikkukaloja ⋆ The great fish eat the small / Große Fische fressen die kleinen / Piscem vorat maior minorem (Latin) / El pez chico se come el grande

18 ⋆ Kissan ilo on hiiren itku @ ( ⋆ The pleasures of the mighty are the tears of the poor / Reichen gibt man, Armen nimmt man / Inferior horret quidquid peccat superior (Latin)

24 ⋆ Herrat harrastavat petosta ja vihaavat petturia ⋆ Kings may love treason, but the traitor hate / Verrat ist angenehm, Verräter verhasst / Proditiomem amo, sed proditorem odi (Latin) /

27 ⋆ Huhtikuun sää ja herrain suosio ei kestä kauan ( ⋆ Das Urteil der Welt ist veränderlich wie Aprilwetter

13 ⋆ Rikkaan kanssa älä riitele, väkevän kanssa älä tappele ⋆ He that eats king's goose shall be choked with the feathers / Kämpf nicht mit dem Starken, prozessier' nicht mit dem Reichen / Chi mangia la vacca del re, a cent'anni di là ne paga le ossa

13b ⋆ Lihaa voi leikata pölkyllä niin kuin mieli tekee ⋆ Better to be sledge than anvil / When you are an anvil lie you still, when you are a hammer strike your fill / Lieber Hammer als Amboss / È meglio battere che essere battuto

16b ⋆ Voimaton viha on hulluutta @ ⋆ Anger without power is folly / Zorn ohne Macht wird gelacht / Vana sine viribus ira est (Latin)

17 ⋆ Kenen voima, sen valta @ ⋆ There is no arguing with a large fist / Der Stärkere hat immer Recht / la raison du plus fort est toujours la meilleure / il più forte ha sempre ragione

19 ⋆ Voittajia ei tuomita @ ⋆ God is always on the side of the battalions / Gott hilft dem Stärksten / Dieu est toujours pour les gros bataillons

22 ⋆ Hävinnyt on aina väärässä @ ( ⋆ Losers are always in the wrong / Damnum sequitur ludibrium (Latin) / Chi ha il danno, ha pur le beffe

23 ⋆ Väkevämmän oikeus ( ⋆ Might is right / Where drums beat, laws are dumb / Der Stärkste hat recht / Violencia praecedit jus (Latin) / Silent leges inter arma (Latin)

23d ⋆ Voima käy lain yli ( ⋆ Possession is eleven points of the law / Sei in Besitze, und du wohnst in Recht / Potior est conditio possidentis (Latin) / Possession vaut titre

26 ⋆ Hyökkäys on paras puolustus @ ⋆ Attack is the best defence / Der Angriff ist die beste Verteidigung / La miglior difensa è l'attacco

28 ⋆ Kova kovaa vastaan +( ⋆ Diamonds cut diamonds / You must meet roughness with roughness / Auf euin groben Klotz gehört ein grober Keil

13 ⋆ Koiraa on pidettävä kunniassa sen isännän takia @ ⋆ Love me, love my dog / Wer mich liebt, der liebt auch meinen Hund / Qui me amat, amet et canem meum (Latin)

22 ⋆ Ei silloin hätää uidessa, kun päätä kannatetaan ( ⋆ It is easy to swim if another holds up your chin / Celui peut hardiment nager à qui l'on soutient le menton

22b ⋆ Jalan on hyvä kulkea, kun on hevonen talutettavana ⋆ It's good walking with a horse in hand / Neben den Schiff ist gut schwimmen / Iucundissima navigatio iuxta terram, ambulatio iuxta mare (Latin)

23 ⋆ Suuri puu suojaa sekä auringolta että sateelta ( ⋆ Great trees are good for nothing but shade / Great trees give more shade than fruit / Grosse Bäume geben mehr Schatten asl Früchte / La vigna pampinosa fa poca uva

08 ⋆ Raha hallitsee maailmaa ⋆ Money is the only monarch / Geld regiert die Welt / Pecunia regina mundi (Latin) / El dinero todo lo allana

11 ⋆ Raha kaikki tekee @ ⋆ Money talks / Money makes the mare go / Für Geld tanzen alle Puppen / Qui a de l'argent, a des coquilles /

12 ⋆ Rahalla kaikkia saadaan ⋆ Nothing more eloquent than ready money / Niemand redet so gewandt mit dem Mund wie mit der Hand / Rien de plus éloquent que l'argent comptant

22 ⋆ Kun raha puhuu, niin muut vaikenevat @ ⋆ When money speaks the truth keeps silent /Money talks / Wo Geld redet, da gilt andere Rede nicht / Nummus ubi loquitur, Tullius ipse tacet (Latin) /Dove l'oro parla, la lingua tace

22b ⋆ Raha on valtaa ( ⋆ Money talks / Geld macht dreist / Richesse donne hardiesse / Abbondanza genera baldanza

24 ⋆ Kultainen avain aukaisee kaikki portit @ ( ⋆ A bribe enters without knocking / Gold opens all locks / Geld öffnet alle Türen / Auro quaeque ianua panditur (Latin)

11 ⋆ Koska tippui tynnyrini,ystäviä yltäkyllä - tynnyrini tyhj... ⋆ Friends scatter as soon as they have drained our wine-jar / Leer Fass, leer' Freundschaft / Inopi nullus amicus (Latin)

12 ⋆ Jolla on raunio rahoja, sill on suova ystäviä @ ( -( ⋆ Money finds friends / Viel Geld, viel Freunde / Ubi amici, ibi opes (Latin)

15 ⋆ Ei köyhän kanssa ole kukaan tuttava @ ⋆ Poverity has no relations / Arme Leute kennt niemand / Inopi nullus amicus (Latin) / Povertà non ha parenti

15 ⋆ Rakkaus voi paljon, raha voi kaiken ⋆ Love does much, but money does everything /Love and money will find of force a passage /Liebe kann viel, Geld kann alles / Venit honos auro, conciliatur amor (Latin) / amor fa molto, il denaro tutto

16 ⋆ Kun puute tulee ovesta, niin rakkaus lentää ikkunasta ⋆ Love comes in at the windows and goes out at the doors / Poverty breeds strife / Wo kein Geld ist, fliegt die Liebe zun Fenster hinaus / Donde no hay harina, todo es mohina

15 ⋆ Kirkon kirves ja rautalapio köyhän velan maksaa ⋆ Death pays all debts / A barba muerta, obligación cubierta

10 ⋆ Raha ei haise (sille millä se saadaan) ⋆ Money has no smell / Geld stinkt nicht / L'argent n'a pas d'odeur

21 ⋆ Lahjat lain lumoovat ( ⋆ The gift blinds the wise / Bribery makes the discerning man blind

22 ⋆ Ei rehellinen ihminen ole koskaan rikastunut ( ⋆ No one gets rich if he is honest / Ein Reicher ist enweder ein Schelm oder eines Schelmen erbe / Repente dives nemo factum est bonus (Latin)

24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan ( ⋆ If you grease well you speed well / Wer gut schmiert, gut fährt / Quod si non ungitur axis, tardius inceptum continuatur iter (Latin) / La carrucola non frulla, se non è unta

10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen ⋆ Money makes money / Money begets money / Geld kommt zu Geld / Soldo fa soldo

10 ⋆ Raha on pyöreä siksi että sen pitää kiertää @ ⋆ Money is round and meant to roll / Money is there to be spend / Man muss das Geld unter die Leute bringen /L'argent est fait pour rouler /El dinero es redondo, para rodar

12 ⋆ Omaisuus on elämän pönkkä ⋆ He is a wretch that hath no money / Ein Mann ohne Geld ist ein Leiche / Homo sine pecunia est imago mortis (Latin)

21 ⋆ Rikkaan valhettakin uskotaan, ei köyhän tottakaan ⋆ A rich man's foolish sayings pass for wise ones / Ver reich ist, der ist auch verständig / Chi è ricco, è savio

21b ⋆ Köyhällä on vähän sanomista @ ( ⋆ A poor man's tale cannot be heard / Auf den Armen hört man nicht / Le parole del povero non son ascoltate

23 ⋆ Ei laihan koiran haukku taivaaseen kuulu @ ( -( ⋆ It's no use braying at the moon / Does the moon care for the barking of a dog? / Katzengebet geht nicht zum Himmel

24 ⋆ Rahaton ihminen, päätön ruumis @ ( +( ⋆ A man without money is a bow without an arrow / A light purse is a heavy curse / Faute d'argent, c'est douleur non pareille

24b ⋆ Ilman omaisuutta mies on vain puoli miestä ⋆ God makes and apparel shapes, but it's money that finishes the man / Nothing is a man's truly, but what he came by duly / Les affaires font les hommes / Chi ha, è

27 ⋆ Köyhän koreus on pirun perseen pyyhe @ ⋆ A proud pauper and a rich miser are contemptible beings / Stolz steht dem Bettler, wie der Sattel der Kuh

10 ⋆ Ei köyhyys ole mikään ilo @ -@ ( ⋆ Old age is a heavy burden / Das Alter ist eine schwere Last / La vejez es un pesado fardo

31 ⋆ Luotu lintu lentämähän, ihminen tekemään työtä +( ⋆ No man is born into the world, whose work is not born with him / Der Mensch ist zur Arbeit geboren wie der Vogel zum fliegen / Homo nascitur ad laborem (Latin) / El hombre ha sido creado para trabajar

13 ⋆ Vaivaisella vaimo kaunis, köyhällä hyvä hevonen - sitä kaikki kaulaelee, se kauas ajettanehen ⋆ He that has a fair wife needs more than two eyes / Chi è bella ti fa far sentinella

30 ⋆ Ei syöttiläs tiedä, mitä elätti vinkuu @ ( ⋆ It is ill speaking between a full man and a fasting / Der Satte glaubt dem Hungrigen nicht / Il satollo non crede al digiuno

32 ⋆ Ei ratsumies tiedä jalkamiehen vaivoista ⋆ Travellers on horseback know nothing of the toil of those who travel on foot /Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde / Pasuje jak wol do karety (Polish)

10 ⋆ Äijä huolta rikkahalla ⋆ Bear wealth, poverty will bear itself / It is hard to lift a full cup without spilling it / L'on endure tout, mais que trop aise

16 ⋆ Hampaallisella ei ole leipää, leivällisellä ei ole hampaita ( ⋆ He that has teeth has no bread, he that has bread has no teeth / Wenn man keine Zähne hat, kriegt man zu beissen / Chi ha denti non ha pane, e chi ha pane non ha denti

18 ⋆ Kellä rikkautta, sillä riitoja ⋆ Much coin, much care / Who has land has war / Viel Geld, viel Sorgen / Crescentem sequirur cura pecuniam (Latin)

21 ⋆ Raha on hyvä renki, mutta huono isäntä ( @ ⋆ Money is a good servant but a bad master / Geld ist ein guter Diener, aber ein schlechter Herr /Pecuniae imperare oportet non servire (Latin)

28 ⋆ Köyhyys ei ole häpeä kenellekään @ ( ⋆ Poverty is no shame / It is no sin to be poor / Hunger geht vor Scham / Armut ist keine Sünde / Paupertas non est vitium (Latin)

13 ⋆ Pahat tavat tuottavat hyviä lakeja ⋆ Good laws proceed from bad manners / Schlimme Sitten bringen gut' Gesetz / Ex malis moribus bonae leges natae sunt / Dai cattivi costumi nascono le buene leggi

14b ⋆ Tapa on lakia vahvempi ⋆ Custom rules the law / Use is the master of things / Brauch ist älter als Gesetz / Consuetudo pro lege servatur (Latin)

17 ⋆ Ei lakituvasta saada iloa eikä kunniaa ⋆ Go to the for a sheep and lose a cow / Mit einem Fuss ins Gericht, mit einer Hand in die Tasche / Long procès, vendange à l'avocat

17b ⋆ Rakentaminen ja käräjöinti tyhjentää kukkaron ⋆ Fools build houses and wise men buy them / Bauen macht den Beutel schlapp / Les fous bâtissent pour les sages

19 ⋆ Lait ovat kuin hämähäkinverkot: ne päästävät herhiläisen läpi mutta pyydystävät kärpäset ( ⋆ Laws are like cobwebs which may catch flies, but let wasps and hornets through / Les lois ont le nez de cire / Le Leggi sono come le ragnatele

20 ⋆ Mitä enemmän lakeja, sitä vähemmän oikeudenmukaisuutta +( ⋆ The more laws, the more offenders / New laws, new frauds / Je mehr Gesetze, je weniger Recht / Inventa lege, inventa fraude (Latin)

10 ⋆ Parempi armo kuin kova tuomio ⋆ Justice without mercy is extreme injury / Extreme of right is wrong / Das strengste Recht, dass grösste Unrecht / Summum ius, summa iniuria (Latin)

11 ⋆ Ei siinä tuomaria, jossa ei kantajaa ⋆ No accuser, no judge / Wo kein Kläger ist, ist auch kein Richter / Point d'accusateur, point de juge / Huelga de acusador, huelga de juez / Nessun accusatore, nessun giudice

12 ⋆ Ei kukaan voi olla tuomari omassa asiassaan ⋆ No one can be judge in his own cause / You must not cut and deal too / In eigener Sache kann niemand Richter sein / In propria causa nemo iudex (Latin) / No se puede ser juez y parte

16 ⋆ Toistakin osapuolta on kuultava /Joka kuuntelee vain toista puolta ei kuule mitään ENG ( ⋆ Don't hear one and judge two / Every pot has two handles / Man muss immer zwei Seiten hören / Audiatur et altera pars (Latin)

18 ⋆ Siitä siasta kiinni pidetään, joka aidanraosta löydetään ( ⋆ Not caught, not guilty / The sin is not in the sinning, but in the being found out / Pas vu, pas pris / Peccato celato, mezzo perdonato

20 ⋆ Aikomusta pidetään tekona ⋆ The will is taken for the deed / Der Wille gilt oft für die Tat / C'est l'intention qui compte / Con la intención basta

20c ⋆ Tietämättömyys laista ei säästä rankaisulta ⋆ Ignorance of the law excuses no one / Unwissenheit schütz vor Strafe nicht / Ignorantia iuris non excusat / Nul n'est censé ignorer la loi (Latin)

23 ⋆ Ei yhtä päätä kahdesti leikata ⋆ Man hängt keinen zweimal: Alle Sünden in eine münden / Il n'est qu'une mauvaise heure en jour

26 ⋆ Ei ole perätöntä, mitä kaikki sanovat ( ⋆ Better be foolish with all than wise by yourself what everybody says must be true /Ce que tout le monde dit doit être vrai

30 ⋆ Joka rikkoo saa laittaa @ ( ⋆ Who breaks, pays /He that does amiss may do well / Wer die Schuld hat, bezahlt / Auctor criminis det poenas (Latin)

10 ⋆ Se ensin jauhattaa, joka ensin myllyyn tulee ⋆ First come, first served / Wer zuerst zur Mühle kommt, mahlt zuerst / Qui capit ante molam, merito molit ante farinam (Latin)/ el primer venido, primer servido

12 ⋆ Kyllä kokki aina saa sormensa nuolaista ( ⋆ He's an ill cook that cannot lick his own fingers/ A good cock was never fat / Les bons coqs sont toujours maigres

24 ⋆ Oma löytty löytö on, vieras löytty varastanta ⋆ Findings are keepings / Was über den Zaun fällt, gehört dem Nachbar / L'argent trouvé n'a pas de maître / El dinero no tiene amo

27 ⋆ Ei lähettilään päähän isketä haavaa ⋆ Ambassador carries no punishment / Messengers should neither be headed or hanged / Nuntio nihil imputandum (Latin)

11 ⋆ Siinä on koira haudattuna ( ⋆ Look before you leap, for snakes among sweet flowers do creep / Er schuilt een adder in 't gras (Dutch) /Anguis sub viridi herba (Latin) /Il y a anguille sous roche

15 ⋆ Ei varasta ole, jollei varkaan pesää ( ⋆ No receiver, no thief / Stehler und Hehler sind zwei Diebe / Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen / Qui facit per alium, facit per se (Latin) / Autant vaut receler que voler

17 ⋆ Varas vie varkaalta - sitä Jumala nauraa ⋆ The fiend laughs when one thief robs another

21 ⋆ Varas pitää varkaan puolta ⋆ Thieves are never rogues among themselves / Ein Dieb verrät den anderen nicht / De cosario a cosario no se pierden sino los barriles

24 ⋆ Joka sutta säästää, tekee vääryyttä lampaille @ ⋆ The shepherd who praises the wolf hates the sheep / Est mauvais berger qui aime le loup / Il pastor che loda il lupo, ha in odio la pecora

10 ⋆ Se koira älähtää, johon kalikka kalahtaa ⋆ Suspiction always haunts the guilty mind / Getroffener Hund bellt / Chi è in difetto, è in sospetto

15 ⋆ Ei naskali säkkiin peity ⋆ There is nothing covered up that will not be uncovered / Die Ahle im Sack verrät sich durch ihre Spitze

22 ⋆ Koira syö oksennuksensa ( ⋆ The dog returns to his vomit / Canis ad proprium vomitum (Latin)

23 ⋆ Rikollinen palaa rikospaikalle ⋆ A criminal always returns to the scene of his crime /Den Mörder treibt es immer an den Ort der Tat

24 ⋆ Varas päivää pelkää, pahantekijä pakenee ⋆ He that does ill, hates the light / Im Dunkeln is gut munkeln / Qui male agit, odit lucem (Latin) / Chi fa male odia il lume

25 ⋆ Varas pelkää omaa varjoaankin @ ⋆ The thief doth fear each bush an officer / He that commits a fault thinks everybody speaks of it /

10g ⋆ Ei se ole kauppamies, joka aina voittaa ⋆ He is no merchant that always wins / Es ist kein Kaufmann, der immer gewinnt / Ne pas marchand qui toujours gagne

12 ⋆ Rahattomalla on oltava kultaa kielellä @ ⋆ He that has no silver in his purse should have silver on his tongue / Qui n'a point d'argent en bourse, ait au moins miel en bouche

13 ⋆ Työlläkin elää, mutta kaupalla rikastuu ⋆ Good workmen are seldom rich / Honour and profit lie not in one sack

15 ⋆ Ei vaihto ole ryöstöä ⋆ A fair exhange is no robbery / Tausch is kein Raub / Change n'est pas vol / Cambio non è furto

16 ⋆ Kauppa on kauppaa @ ( ⋆ Business is business / No friendship in trade / A bargain is a bargain / Geschäft ist Geschäft

20 ⋆ Selvät tilit eivät haittaa ystävyyttä @ ( ⋆ Correct accounts keep good friends / Getrennte Kasse erhält die Freundschaft / Clara pacta, amicitia longa (Latin)

22 ⋆ Luku rahalla, arvio kalulla, määrä suoloilla ⋆ Everything is worth its price / Alles ist seinen Preis wert / A ogni cosa il suo prezzo

23 ⋆ Kaikella on hintansa ( +( ⋆ No pay, no play / If you dance, you must pay the fiddler / All men have their price / Chacun vaut son prix / Omnia cum pretio (Latin) / Pas d'argent, pas de Suisse

26 ⋆ Ei kala tartu koukkuun vaan syöttiin ( ⋆ Give a sprat to catch a herring /Wenn man einen Lachs fängt, kann man wohl die Angel verlieren / Il faut perdre un véron pour pêcher un saumon / Do ut des (Latin)

26b ⋆ Ilman riisinjyviä ei pyydystetä lintuja ( ⋆ He that would catch fish must venture his bait / Il faut perdre un veron pour pêcher un saumon

27 ⋆ Kenkki on kuollut ja ilmanannosta sakotetaan ⋆ Giving is dead nowadays, and restoring very sick / Herr Schenk' is gestorben und Gebhard verdorben / Benignitates hominum perire (Latin)

33 ⋆ Ei suutarin lapsilla ole kenkiä ( ⋆ Shoemakers' wives are worst shod / Cobblers' children are worst shod / Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe / Un apothicaire sans sucre / In casa di calzolaio non si hanno scarpe

12 ⋆ Ei laskua tehdä ilman isäntää ⋆ Don't recon without your host / Man darf die Rechnung nicht ohne den Wirt machen / Far il conto senza l'oste

13 ⋆ Joka maksaa, se tilaa ( ⋆ He who pays the piper calls the tune / Wer das Geld hat, hat die Macht / Quien paga, manda

14 ⋆ Joka ostaa huokeaa, menettää rahansa @ ( +( ⋆ Cheapest is dearest /Billig stinkt, teuer blinkt / Le bon marché ruine / Buon mercato rovina

17 ⋆ Hyvä ei ole kallista ( ⋆ The best is cheapest / Le bon marché coûte cher / Lo buena nunca es caro

20 ⋆ Hyvä tavara myy itse itsensä @ ( ⋆ Good ware will sell itself / Gute Ware lobt sich selbst / La chose parle d'elle-même

28 ⋆ Tarjotessa on tavara huois (kysyessä kallis) ⋆ Ask and have is sometimes dear buying /Bittkauf, teurer Kauf / Emere malo quam rogare (Latin)

31b ⋆ Suolan ja riisin kalleus tuntuu joka keittiössä ⋆ As enough, and you may lower the price as you list / Wer viel haben will, muss mehr fordern / Chi vuole assai, non domandi poco

10b ⋆ Enemmän on hulluja ostajia kuin hulluja myyjiä ⋆ There are more foolish byers than foolish sellers / Il y a plus de fous acheteurs que de fous vendeurs

12b ⋆ Joka moittii tavaraa, aikoo ostaa sen ( ⋆ He that blames would buy / Wer tadelt, will kaufen / 'Malum est, malum est' dicit omnis emptor (Latin) /Qui refuse, muse /Chi biasima, vuol conprare

15 ⋆ Ostaja tarvitsee sata silmää, myyjä vain yhden ⋆ Beyers want a hundred eyes, sellers none / Augen auf, Kauf ist Kauf / Cerrar la boca, y abrir la bolsa

16 ⋆ Joka ostaa mitä ei tarvitse, se vielä myy mitä tarvitsee ( +( ⋆ He that buys what he does not want must often sell what he does want /Wer alles kauft, was er nicht braucht, muß bald verkaufen, was er braucht / Chi compra il superfluo, vendera il necessario

10 ⋆ Varovaisuus on turvallisuuden äiti ( ⋆ Caution is the mother of wit / Distrust is the mother of safety / Fast bind, fast find / Sicher ist sicher / Seguridad ante todo

16 ⋆ Varoitettu on aseistettu ⋆ Forewarned, forearmed /Praemonitus, praemunitus (Latin)

17 ⋆ Tilaisuus tekee varkaan = hyväuskoisuus ⋆ Opportunity makes the thief / Gelegenheit macht Diebe / Occasio furem facit (Latin)

23 ⋆ Varo naista edestä, hevosta takaa, munkkia kaikin puolin @ ⋆ Beware of a woman before, of a horse behind, of a cart sideways, of a priest everyday / Guardati dal davanti della donna, dal dietro d'un mulo e da tutti i lati dal frate

10 ⋆ Ei vara venettä kaada ⋆ Plenty is no plague / Store is no sore / Butter verdirbt keine Kost / Superflua non nocent (Latin)

27 ⋆ Yöllä varkaat vaeltavat @ ⋆ The night is a cloak for sinners / Die Nacht ist eine Freundin der Diebe / Nox nihol moderabile suadet (Latin)

16 ⋆ Joka ei katso kaupassaan, katsokoon kukkarossaan ( ⋆ Keep your eyes open, a sale is a sale / Take heed is a surely rede / Wer die Augen nicht auftut, musst den Beutel auftun / Caveat emptor (Latin)

19 ⋆ Viisas varoo teräasetta ( ⋆ Do not play with edged tools / Don't play with fire / Spiele nicht mit Feuer / Camminare sopra il filo di un rasoio

19 ⋆ Pidäty epäilyttävästä ⋆ When in doubt, leave it out / In Zweifelsfalle draußen bleiben / In dubiis, abstine (Latin) / En la duda, abstente

24 ⋆ Älä herätä nukkuvaa karhua @ ( ⋆ Harm watch, harm catch / It is ill to waken sleeping dogs / Wenn die Sorge schläft, wecke sie nicht / Ne moveas Camarinam (Latin)

27 ⋆ Vaikka vihollinen näyttäisi hiireltä, varo häntä kuin leijonaa @ ⋆ An enemy does not sleep / Ennemi ne s'endort / Licho nie spi (Polish)

14 ⋆ Ei kaikkia munia yhteen koriin ( ⋆ Do not keep all your eggs in one basket / Venture not all in one bottom / Hänge nicht alles an einen Nagel / Uni navi ne commitas omnia (Latin)

15 ⋆ On hiirellä useampiakin reikiä @ ( ⋆ A mouse that has but one hole is soon caught / Arm råtta, som ej vet mer än ett hål

17 ⋆ Kaksi ankkuria pitää laivan varmemmin kuin yksi ( ⋆ Good riding at two anchors, men have told, for if the one fails, the other may hold / Ein Schiff steht an zwei Ankern fester als en einem / Duabus ancoris fultus (Latin) / Corda doppia regge di più

19 ⋆ Monta tiellä tenkkelmystä @ ⋆ No way so smooth, but it has some rub / Es ist kein Weg so glatt, er hat seine Buckel und Pfützen / Pas de vie sans épines /No hay camino llano que no tenga algún barranco

11 ⋆ Älä mene edelle muista, älä jää jäljelle muista ⋆ A middle course is safest / The devil takes the hindmost / Mittelstrass' ist das beste Mass / In medio tutissimus ibis (Latin)

12 ⋆ Päivän reisu, viikon eväs ⋆ Who goes for a day in the forest should take bread for a week / Wer reist, der fülle den Brotkorb / Sine baculo ingreditur (Latin) / Cuando fueres al rozo, no vayas sin calagozo

15 ⋆ Kyllä matka kuormaa lisää ( ⋆ In a long journey straw weights / Die Länge trägt die Last / Longo in itinere etiam paleri onea est (Latin) / En luengo camino paja pesa

14 ⋆ Tieto on valtaa @ ( ⋆ Knowledge is power / A good mind posesses a kingdom /Weisheit is besser als Gold und Silber / Wissen ist Macht / Par savoir vient avoir

18 ⋆ Mieli markkoja parempi @ ( ⋆ Kowledge is better than riches / Verstand ist das beste Kapital / Plus ratio quam vis caeca valere solet (Latin)

19 ⋆ Viisautta ei voi ostaa rahalla ( ⋆ Wisdom is neither inheritance nor legacy / Wisdom cannot be gotten for gold / Mit Gold kauft man weder Tugend nor Verstand / Amor non si compra nè si vende

24 ⋆ Viisaus voittaa väkevyyden @ ( ⋆ Skill is better than force / If the lion's skin cannot, the fox's shall / List tut mehr denn Stärke / Adresse passe force

32 ⋆ Parempi järkevä vihollinen kuin hullu ystävä @ ( ⋆ Better an open enemy than a false friend / Blind zeal only does harm / Ein närrischer Freund macht mehr Verdruss als ein weiser Feind

35 ⋆ Joka paljon tietää, siltä paljon kysytään @ ⋆ Much is expected where much is given / Von großen Blöcken haut man große Stücke / À qui il a été beaucoup donné, il sera beaucoup demandé / Al que mucho se le confía, mucho se le exige

10 ⋆ Luota kaikkiin ja epäile jokaista ( ⋆ Fast bind, safe bind / Trau, schau, wem / Méfiance est mère de sûreté / Aime comme si tu devais haïr un jour / Fiso res periit, diffiso salva remansit

11 ⋆ Ei pidä luottaa jokaiseen ( ⋆ It is an equal failing to trust everybody and to trust nobody / Einem trauen is genug, keinen trauen ist nich klug / Vitium est omnia credere, vitium nihon credere (Latin)

12 ⋆ Tietämätön ei epäile mitään ⋆ He that knows nothing doubts nothing / Mit dem Wissen wächst der Zweifel / Dubium sapientiae initium (Latin)

14 ⋆ Ei ole ostamista sikaa säkissä @ ⋆ Never buy a pig in a poke / Never buy a cat in a bag / Man soll die Katze nicht im Sack kaufen / Emere catullum in sacco (Latin)

16 ⋆ Suomalainen ei usko ennen kuin näkee @ ⋆ Seeing is believing / Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten / Arbiter est oculis certior aure meus (Latin)

24 ⋆ Kun hullu markkinoille menee, niin kauppamies rahaa saa ( ⋆ If fools went to market, bad ware would not be sold / A fool and his money are soon parted

10 ⋆ Kenet Jumala tahtoo tuhota, häneltä sekoaa järki ( ⋆ When God wishes to destroy, he first deprives of reason / Wenn strafen will die Gotteshand, so nimmt sie einem den Verstand / Deus quem punire vult dementat (Latin)

11 ⋆ Ei hulluja kylvetä eikä kynnetä, itsestään niitä sikiää ⋆ Fools grow without watering / Narren wachsen unbegossen / Pazzi crescono senza inaffiarli

12 ⋆ Jos kaikki hullut pitäisivät nuijaa, niin polttopuu olisi kallista ⋆ If all fools had daubles we should want fuel / Trüge jeder Narr einen Kolben, so würde das Holz teuer / Stultorum infinitus est numerus

16 ⋆ Ei ole sokeampaa kuin se joka ei tahdo nähdä ⋆ None so blind as those who won't see / Wer etwas nicht sehen will, dem helfen weder Licht noch Brill' / No hay peor ciego que el que no quiere ver

18 ⋆ Ei ymmärrä enempää kuin sokea maalista @ ⋆ A blind man should not judge of colours / Il cieco nin deve giudicar dei colori

22 ⋆ Ei näe metsää puilta ⋆ You cannot see the wood for the trees/ Some men go through a forest and see no firewood (?)/ Man kann den Wald nicht vor Bäumen sehen / Les maisons empêchent de voir la ville

10 ⋆ Kävi Roomassa, ei nähnyt paavia ⋆ He was in Rome and did not see the pope / Non est cuiuslibet Corinthum adire (Latin) /

16b ⋆ Voitti kissan, menetti lehmän ⋆ To lose a goose and get a feather / Donner un bœuf pour avoir un œuf

19 ⋆ Ottaa taskustaan ja panee toiseen ⋆ Don't take out of one pocket to put in the other / Don't rob your belly to cover your back / Dem Peter nehmen und dem Paul geben / Non est spoliandus Petrus ut vestiatur Paulus (Latin)

21 ⋆ sahata oksaa jolla istuu ( ⋆ Don't cut off the bough on which you are sitting / Man soll den Ast, auf dem man sitzt, nicht absägen

22 ⋆ lyödä päänsä seinään ⋆ Drive the nail that will go / You can't chop wood with a penknife / Es kann keiner mit den Kopf durch die Wand / Non si puo fare alle capate col muro

29 ⋆ Huonosta päästä kärsii koko ruumis @ ( ⋆ Was man nicht in Kopfe hat, das muss man in den Beinen haben / Les jambes portent la faute de la tête

41 ⋆ sonnia lypsi (Ei tipu, sanoi akka kun...) ⋆ Don't fish for strawberries in the bottom of the sea / Du suchest Würst in eim Hundestal / Aquam e pumica postulas (Latin)

13 ⋆ Veistä etsii, veitsi hampaissa @ ⋆ The butcher look'd for his knife, when he had it in his mouth / Er sucht den Löffel und ißt damit / Quaerit aquas in aquis (Latin) / Intus habet, quod poscit /Szuka okularów, a ma je na nosie (Polish)

15 ⋆ Hullu hevosta etsii, kosk on kello kädessä ( ⋆ You look for the horse you ride on / Il cherche son âne et il est monté dessus / Cercava l'asino e c'era sopra / Na klaczy jedzie, a szuka klaczy (Polish)

10 ⋆ Ei veistä hullun käteen anneta ⋆ Never put a sword in a madman's hand / Messer, Schere, Feuer, Licht sind für kleine Kinder nicht / Nec puero gladium (Latin)

13 ⋆ Hullua älä härnää, lahopuuta älä huiskuta ⋆ Never bray at an ass / Never contradict a fool

13b ⋆ Älä hullua kiitä, hullu tulee hullummaksi. ⋆ Praise a fool and you water his folly / Qui prie le vilain, se fatigue en vain

15 ⋆ Jokainen hullu pitää itseään viisaana ( ⋆ He who thinks himself wise is a great fool / Qui se croit sage, est un grand fou

18 ⋆ Sokea sokeaa taluttaa, kaatuvat molemmat yhteen kuoppaan @ ⋆ If the blind lead the blind both shall fall into the ditch / Ein Blinder führt den anderen / Caecus caeco dux (Latin)

09 ⋆ Valppaus ja rohkeus ovat elämän kilpi ⋆ Courage lost, all lost / Mut verloren - alles verloren, da wär' es besser nicht geboren

10 ⋆ Eteenpäin elävän mieli, kuollut taakse katselee ⋆ Never look back / Schau' nicht nach rückwärts / Non bisogna mai guardar dietro a sé

13 ⋆ Onni suosii rohkeaa @ ⋆ Fortune favours the bold / God himself helps the brave / Das Glück hilft den Kühnen / Animum fortuna sequitur (Latin)

16 ⋆ Joka ei riskeeraa, ei voita ( ⋆ Nothing risk, nothing win / He that counts all costs will never put plough in the earth / Wagen gewinnt, Wägen verliert/ Wer alle Gefahren will erwägen, bleibt ewig hinter dem Ofen liegen

16c ⋆ Rohkea yritys on puoli voittoa ⋆ Take the will for the deed / Guter Will gilt für die Tat / Bonne volonté est reputé pour le fait

20 ⋆ Jos pelkää vahinkoa, ei löydä onneaan ⋆ Forbear not sowing because of birds / Wer wird wegen der Vögel die Saat unterlassen? / Per volucres serere si vitas, stultus haberis (Latin) / Non cessar per gli uccelli, di seminar ucelli

21 ⋆ Arka koira jää nälkäiseksi ⋆ He who is ashamed to eat is ashamed to live / Apud mensam verecundari neminem decet (Latin) / Qui a honte de manger, a honte de vivre

22 ⋆ Ei voittoa sodatta saada @ ⋆ He that will conquer must fight / No cross, no crown / Ohne Kampf kein Sieg / Nisi certanti nulla corona datur (Latin) / Rien ne vient sans peine / Non s'incorona se non chi combatte

24 ⋆ Jos haluaa munia syödäkseen on kestettävä kanojen kaakatus ⋆ He that would have the eggs must bear the cackling / Willst du geniessen, so lass dich die Mühe nicht verdriessen

25 ⋆ Jos pitää ruusuista, on siedettävä piikkejä ( ⋆ He that would catch fish must not mind getting wet / Wer Rosen pflücken will, darf der Dornen nicht achten

26 ⋆ Syvältä suuria, luodolta lihavia ⋆ The best fish swim deep / Grosse Fische fängt man in grossen Wassern / Au fond les belles y sont / Cada una busca donde le va mejor

29 ⋆ Ei se mehiläisiä pelkää, joka hunajaa tahtoo @ ⋆ He that steals honey schould beware of the sting / Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen /

14 ⋆ Pelokkaalla on tuhat silmää @ ⋆ Fear has a thousand eyes / Fear breed terror / Angst hat grosse Augen / La paura ha cent occhi

16 ⋆ Älä maalaa pirua seinälle ⋆ Man muss den Teufel nicht an die Wand malen / Non tentare divolo

23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @ ⋆ He that fears every bush must never go a-birding / Wer die Stauden fürchtet, kommt nicht in den Wald / Non venit ad silvam, qui cuncta rubeta veretur (Latin)

29b ⋆ Onnettomuus on parempi kuin sen pelko ⋆ Better die once than live in continual fear / Fear kills more than disease / Den Tod fürchten ist schlimmer als sterben / Qui ne craint point la mort, ne craint point les menaces

34 ⋆ Parempi tuttu piru kuin tuntematon ⋆ Better the devil you know than the devil you don't / Ein unbekanntes Ûbel fürchtet man doppelt / Un male ignoto si teme doppiamente

11 ⋆ Elä, ja anna toistenkin elää ⋆ Live and let live / Leben und leben lassen / Vivre et laisser vivre / Vivir y dejar vivir

13 ⋆ Viisaampi antaa perään ⋆ The wise head gives in / Der Klügere gibt nach / Cedere maiori virtutis fama secunda est (Latin) / Al più potente cede il più prudente

15 ⋆ Parempi taipua kuin taittua ( ⋆ Better bend than break / Be a willow mot an oak / Besser biegen als brechen / Melius frangi quam flecti (Latin)

18 ⋆ Ei vastavirtaan pitkälle uida ( ⋆ It is hard to swim against the stream / Es ist schwer, gegen den Strom zu Schwimmen / Contra correntem non est nitendum (Latin) / È difficile andare contro corrente

18b ⋆ Myötätuuleen ja -virtaan on hyvä, vastatuuleen ja -virtaan on paha purjehtia ⋆ In a calm sea every man is a pilot / It's easy to bowl downhill / Bei gutem Wind ist gut segeln / In tranquillo esse quisque gubernator potest (Latin)

19 ⋆ Jos ei vuori tule X:n luo, menköön X vuoren luo @ ⋆ If the mountain does not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain / Se la montagna non va a Maometto, Maometto viene alla montagna

23 ⋆ Parempi pakenemassa kuin on nuorra kuolemassa ( ⋆ He fights well that fleeth well / The better part of valour is discretion / Vir fugiens et denuo pugnabit (Latin)

26 ⋆ Parempi elävä koira kuin kuollut leijona ⋆ A living dog is better than a dead lion

14b ⋆ Ei ole älyttömiä ammatteja, on vain älyttömiä ihmisiä ⋆ There is no such thing as a foolish trade / Es gibt kein dummes Handwerk, es gibt bloss dumme Leute / Il n'est point de sot métier, il n'est que de sottes gens / Tutti i mestieri danno il pane

15 ⋆ Työstä tuntee taitomiehen, työstä taitamattomankin ( ⋆ Like workman, like work / Like carpenter, like chips / Judge a man by his work / Am Werke erkennr man den Meister / Auctorem opus commendat (Latin)

17 ⋆ Tekijän käteen kaikki tulee @ ( ⋆ A trade in hand finds gold in every land / Fleissige Hand baut Leut und Land / Handwerk hat goldenen Boden / Mieux vaut métier qu'héritage

22 ⋆ Hyvät neuvot ovat kalliit ( ⋆ Good advice is above price / Advisers run no risks / Guter Rat kostet nichts / Guter Rat ist nicht mit Geöd zu bezalen / Bono consilio nullum est munus pretiosius (Latin)

25 ⋆ Työ tekijäänsä kiittää ⋆ Work bears witness who well does / Das Werk lobt den Meister /Opus laudat artificem (Latin) / L'oeuvre l'ouvrier découvre

31 ⋆ Kuka teki eikä tervannut? ( ⋆ If a job is worth doing, it's worth doing well / Il ne faut pas faire ces choses à moitié / Non bisogna fare le cose a metà

34 ⋆ Mitä tekee sokea peilillä @ ( ⋆ A blind man will not thank you for a looking-glass / U aveugle ne vous remerciera pas pour un miroir

11 ⋆ Aseessa työn teentö ( ⋆ What is a workman without his tools? / Sine baculo ingreditur (Latin) / Non bisogna imbarcarsi senza biscotti

13 ⋆ Koska kissa on kintaissa hiiren saanut? ( ⋆ A cat in gloves catches no mice / die Katze fängt die Mäuse nicht in Handschuhen / jamais chat emmitouflé n'a pris souris / gato con guantes no coge ratón

16 ⋆ Ei siivetön lennä eikä jalaton kävele ⋆ No flying without wings / Er will fliegen, ehe er federn hat / Sine pennis volare haut facile est (Latin)

10 ⋆ Tahdolla on paljon valtaa ( ⋆ Where there is a will there's a way / His own desire leads every man / Des Manschen wille ist sein Himmelreich/Volenti nil impossible (Latin)/Mens regnum bona possidet (Latin)/Les volontés sont libres

14 ⋆ Ei halulla hankea eikä uskolla umpea ( ⋆ He that will eat the kernel must crack the nut / Wo ein Wille ist da ist auch ein Weg

15 ⋆ Etsijä löytää, ajaja tapaa ⋆ He who seeks, finds / Wer sucht, der findet / Qui quaerit, invenit (Latin) / El que busca, halla

21 ⋆ Se kynsii jota syyhyttää ⋆ 'tis better than riches to scratch when it itches / Wo's juckt, da kratzt man / Cui capit, ille facit (Latin)

22 ⋆ Paha sitä hevosta juottaa, joka ei päätänsä alas paina @ ( ⋆ One may lead a horse to wate but he cannot make him drink / Pherde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum trinken zwingen / Bos ad aquam tractus non vult potare coactus (Latin)

23 ⋆ Vapaa valta ahvenella: ottaa onkeen jos tahtoo ⋆ The wind blows where it wills / Spiritus flat ubi vult (Latin) / L'esprit souffle où il veut

24 ⋆ Joka tervaan tarttuu, se tervaan ryhtyy @ +( ⋆ He that touches pitch shall be defiled / Wer Dreck anfasst besudelt sich / Maculatur, qui cum stercore certat (Latin)

26 ⋆ Jumala korkealla (taivaassa), tsaari kaukana (maassa) ⋆ Heaven is high up and the king far away / Der Himmel ist hoch und der Kaiser weit / Deus in altis habitat, rex procul equitat (Latin)

27 ⋆ Millainen lintu, sellainen muna ⋆ Like hen, like chicken

29 ⋆ Etulyönti on puoli voittoa @ ⋆ No day without a line / Kein Tag ohne Linie / Nulla dies sine linea (Latin) / Ningún día sin trazar una línea

16 ⋆ Mies kunnioittaa taloa, ei talo miestä @ ( ⋆ It is not the places that grace men, but men the places / Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen / Homo Locum ornat, non hominem locus (Latin)

20d ⋆ Jokainen on itsensä pahin vihollinen ⋆ Every man is his own enemy / Jeder ist selbst sein ärgster Feind / Nostris nos alis capimur (Latin)

31 ⋆ Niinkuin eletään, niin myös kuollaan ( ⋆ As we live, so shall we end / An ill life, an ill end / Wie gelebt, so gestorben

11 ⋆ Maailmassa ei mikään ole mahdotonta ⋆ There is no such word as impossible / Unmögliches gibt es nicht / Impossible n'est pas français / No hay imposibles

20b ⋆ Älä heitä nuoraa ämpärin pudottua ⋆ Don't throw the rope after the bucket / Der Axt den Stiel nachwerfen / Varam cum vibia projicit (Latin) / Gettare il manico dietro la scure

21 ⋆ Parempi aloittamatta kuin kesken jätettynä ⋆ Better never begun than never ended / Löffle die Suppe aus, die du dir eingebrockt hat / Melius non incipient quam decinent

21b ⋆ Helvetti on kivetty hyvillä aikomuksilla @ ⋆ The road to hell is paved with good intentions / Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert / L'enfer esi pavé de bonnes intentions

25 ⋆ Kärsivällisyys on paras lääke @ ( +( ⋆ No remedy like patience / Patience is the plaster for all sores / Bear and forbear / Sustine et abstine (Latin)

26 ⋆ Kärsivällinen kaikki voittaa ( ⋆ By perseverance the snail reached the ark / Perceverance kills the game / Fleiss bricht Eis / Chi la dura, la vince

26h ⋆ Hiukka kärsivällisyyttä on parempi kuin puntti tietoa ⋆ An ounce of patience is worth a pound of brains / Geduld ist besser als Rettung / Patience passe science

28 ⋆ Tulee kiveenkin kolo, kun kauan vesi tippuu @ ( ⋆ Constant dropping wears the stone / Many a little makes a mickle / Güsse machen Flüsse / Goutte à goutte on emplit la cave

29 ⋆ Ei puu ensi lyömisellä kaadu ⋆ An oak is not felled at one stroke / Der Baum fällt nicht vom ersten Schlag / Non uno cadit arbor ictu (Latin) / Un solo golpe no derriba a un roble

35 ⋆ Siitä ylitse mennään, missä aita matalin ⋆ Men leap over where the hedge is lowest / Wo der Zaun am niedrigsten ist, springt jeder über / Sepem vir calcat ibi plus ubi passio exstat (Latin)

10 ⋆ Kaikkitaitava ei osaa mitään ⋆ Jack of all trades is of no trade / Grasp all, lose all /To know everything is to know nothing / Wer alles weiss, der weiss nichta / Non multa, sed multum (Latin)

15 ⋆ Vaikea on kahta tehdä: tanssia ja rallattaa @ ⋆ You cannot hold two watermelons in one hand / You cannot whistle and drink at the same time / Man kann nicht zugleich blasen und schlucken

17 ⋆ Älä polta kynttilääsi molemmista päistä @ ( ⋆ One shouldn't burn the candle at both ends / Il ne faut pas brûler la chandelle par les deux bouts / Non si può fare stringhe della propria pelle

19 ⋆ Kahta jänistä kun lähtee ajamaan, niin ei yhtään saa ( ⋆ Dogs that put up many hares kill none

19b ⋆ Joka tavoittelee liian paljon, ei saa kiinni mistään +( ⋆ Jack of all trades and master of none / Wer viel anfängt beendet wenig / Douze métiers, treize misères

21 ⋆ Ei kukaan taida kahta herraa palvella @ ( +( ⋆ No man can serve two masters / Man kann nicht zwei Herren dienen / Nemo potest duobus dominis servire (Latin)

26 ⋆ Ei kahta päätä yhdellä miehellä @ ⋆ We learn by teaching / Durch Lehren lernen wir / Docendo discitur (Latin) / En enseignant, on apprend / Enseñando aprendemos / Insegnando s'impara

28 ⋆ Kahdella tuolilla istuminen ( ⋆ Between two stools is the fall / Sich zwischen zwei Bänke niedersetzen / Duabus sellis sedit (Latin)

29 ⋆ Joka ei ole puolella, se on vastaan ⋆ He who is not with me is against me / Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich / Chi non è meco, è contro a me

30 ⋆ Joka tien varrella nikkaroi, sillä on paljon neuvojia ⋆ One gives nothing so liberally as advice / Viele zum Rat, wenige zur Tat / Magis consiliarius est quam auxiliarais (Latin) / Aconsejar es más fácil que ejecutar

31b ⋆ Yksi tulee, toinen menee: mies se, joka paikkansa pitää. ( ⋆ Who loves to roam may lose his home / Wer seinen Platz verläßt, verliert sein Recht drauf / Qui va à la chasse, perd sa place / Chi va all'osto, perde il posto

33 ⋆ Kuuntele muita, tee mielesi mukaan ⋆ Keep your fellows' counsel and your own / Jeder hat seinen Sinn für sich / Cor boni concilii statue tecum non est enim tibi aliud pluris illo (Latin)

39 ⋆ Älä vaihda hevosta kesken virran ylittämistä ⋆ Don't change horses in midstream / In der Furt soll man die Pferde nicht wechseln / On ne change pas de chevaux au milieu d'un gué

10 ⋆ Niin metsä vastaa kuin huuhutaan ⋆ As the call, so the echo / Wie der hall, so der Schall / Tel bruit, tel écho /Según es la voz es el eco

12 ⋆ Niin vastataan kuin kysytäänkin ( ⋆ As the question, so the answer / Wie die Frage, so die Antwort / Quale dixisti verbum, tale contra audies (Latin)

13 ⋆ Millainen kysymys, sellainen vastaus @ ⋆ As the question, so the answer / Such a welcome, such a farewell / Wie die Frage, so die Antwort / Ut salutabis ita resalutaberis (Latin) / A gentile saluto, gentile risposta

11 ⋆ Ahkeruus on onnen äiti ( ⋆ He that labours and thrives spins gold / Fleiss erobert alle Dinge / Labor omnia vincit improbus (Latin)

13 ⋆ Kussa työ tehdään, siinä ruoka syödään ⋆ No pains, no gains / No mill, no meal / No work, no eat / Wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen / Qui non laborat, non manducet (Latin)

14 ⋆ Syö se joka työtä tekee ( ⋆ No song, no supper / Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungernot / Le renard qui dort la matinée n'a pas la geule emplumée

23 ⋆ Nälkä laiskan palkka @ ⋆ Sloth is the mother of poverty / Jamais paresse n'a acquis richesse / Chi va becca, e chi sta si secca

33 ⋆ Joka kesällä kaloja onkii, sitä talvella nälkä tonkii @ ( ⋆ they must hunger in winter, that will not work in summer / Was der Sommer beschert, der Winter verzehrt / Anima dissoluta esuriet (Latin)

36 ⋆ Ei vaivatonta voittoa ⋆ No sweat, no sweet / Nul pain sans peine / No hay dulzura sin sudor

37 ⋆ Ei vaivatonta viljaa, ei työtöntä hyvää ( ⋆ He who would catch fish must not mind getting wet / el que quiere comer pescado, que se moje los pies

38 ⋆ Vaivalla hankittu ruoka on maukasta ⋆ No sweat, no sweet / Magna venit nulli sine magna fama labore (Latin) / Nul pain sans peine

40 ⋆ Työmies on palkkansa väärtti ( ⋆ A good workman is never overpaid / Jeder Arbeiter ist eines Lohnes wert

13 ⋆ Koska tammi maahan kaatu, niin on se jokaisen saatu ( ⋆ When a great oak falls, every neighbour may scuffle for a faggot / Wenn der Baum fällt, so sammelt jedermann Holz

10 ⋆ Ei makaavan kissan suuhun hiiri juokse @ ( ⋆ A tethered sheep soon starves / Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf

18 ⋆ Ei kalaa saada jalan kastamatta ( ⋆ Fish is not caught without bait / Fische lockt man mit Fischen / C'est un petit poisson pour avoir un gros

22 ⋆ Paha sika: monta vikaa: maa kylmä, kärsä kipeä ⋆ Idle folks lack no excuses / Wann soll ich arbeiten? Im Frühjahr ist viel Wasser, im Herbst viel Schmutz, im Sommer ist's heiss, im Winter kalt

26 ⋆ Laiska on aina aikehessa ( ⋆ Who more busy than they that have least to do? / Idle folks have the least leasure / Wer nichts zu tun hat, findet niemals Zeit /Uomo lento non ha mai tempo

31 ⋆ Laiska ihminen on perkeleen päänalunen ⋆ A lazy man is the devil's bolster / Müssiggang is der Teufels Ruhebank / une tête oisive est l'atelier du diable /un hombre ocioso es la oreja del diablo

11 ⋆ Ensin työ, sitten leikki ⋆ Business before pleasure / Work before play / Arts die Arbeit, dann das Spiel / Le travail d'abord, le plaisir ensuite

21 ⋆ Joka ei syrji syötyään, ei sille siat sikiä ( ⋆ After dinner sit a while, after supper, walk a mile / Dopo pranzo, sta; dopo cena, va

23 ⋆ Jousi liian kauan jännitettynä herpaantuu ⋆ A bow long bent at last grows weak / Arcum intensio frangit (Latin) / l'arc toujours tendu se gâte

13 ⋆ Kerta joulu vuodessa ⋆ Christmas comes but once a year / We don't kill a pig every day / Es ist nicht alle Tage Kirmes/Weihnachten / Ogni dì non è festa

15 ⋆ Ei pidot parane jollei vieraat vähene ⋆ The more the merrier, the fewer the better cheer /Lieber eng und wohl, als weit und weh /Più grande la compagna, più ci si diverte

18 ⋆ Juhlapäivää seuraa huomispäivä ⋆ After the feast comes the reckoning / The next day is never so good as the day before / Es kommt selten etwas Besseres nach / Raro meliora subsectura (Latin) / Tout va pis qu'avant

11 ⋆ Ikävä työtön päivä ⋆ Doing nothing is hard work / Desidi semper feriae (Latin) / A casa dei poltroni è sempre festa

12 ⋆ Työ on ajan huvitus ⋆ Work is the spice of life / No sweet without sweat / Arbeit macht das Leben süss / Le travail fait le charme de la vie

15 ⋆ Ei työ miestä häpäise, kun ei mies työtä ⋆ Hard work never hurt anybody / Le travail n'a jamais déshonoré personne / Il mestiere non awilisce l'uomo

17 ⋆ Hedelmistään puu tunnetaan ( ⋆ Such apple-tree, such fruit / Wie der Baum, so die Frucht / Au fruit on connaît l'arbre

18 ⋆ Työ miehen kunnia ⋆ Work produces virtue and virtue honour / Arbeit adelt / Labor nobilitat (Latin) / Labourer ennoblit l'homme / Il lavoro nobilita

23 ⋆ Ei vierivä kivi sammaloidu @ ( ⋆ A rolling stone gathers no moss / A sitting hen never grows fat / To stand still is to move back / Wer rastet, der rostet / Quand on n'avance pas, on recule

27 ⋆ Laiskuus on köyhyyden äiti @ ( ⋆ Idleness is the key of beggary /Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungernot /

29 ⋆ Käyttämätön miekka ruostuu @ ( ⋆ Iron not used soon rusts / Rost frisst Eisen / Ferrum rubigo consumit (Latin)

31 ⋆ Kyllä haudassa maata saa @ ( ⋆ Standing pools gather filth / Stehendes Wasser stinkt / Capiunt vitium, ni moveantur aquae (Latin)

20 ⋆ Joka ei tee mitään, ei erehdy @ ⋆ Who does nothing makes no mistakes / Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent jamais / Chi non fa, no spaglia

25b ⋆ Ei nukkuva nälkää tunne ⋆ A sleeping man is not hungry / Wer schläft, spart die Mahlzeit / Qui dort, dîne / Chi dorme, mangia

12 ⋆ Hyvä penni säästää markan ( ⋆ A penny spared is twice got / Cuidad los centavos, que los pesos se cuidan solos

14 ⋆ Vähä vähältä säkki tyhjenee @ ( ⋆ Drop by drop the lake is drained / Goutte à goutte la mer s'égoutte

26 ⋆ Säästä pahan päivän varalle ( ⋆ Saving is the first getting / Dem fleißigen Hamster schadet der Winter nichts / Mieux vaut bon gardeur que bon amasseur

29 ⋆ Joka säästää saatuansa, häll on ottaa tarvitessaan ( +( ⋆ Save something for a rainy day / Spare in der Zeit, so hast du in der Not / Garder une poire pour la soif / Conservati un pan per la vecchiezza

31 ⋆ Ei kahta voi tehdä: syödä ja säästää ⋆ You can't eat your cake and have it / Man kann nicht alles haben / Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermee

21 ⋆ Suu säkkiä myöten ( ⋆ Like lips, like lettuce / Man muss das Maul nach der Tasche richten / A tal labra, tal lattuga

25d ⋆ Silkki ja sametti sammuttavat tulen keittiön liedestä @ ⋆ Dress drains our cellar dry, and keeps our larder clean / Goldene Tressen, nichts zu essen / Abito di seta e ventre smilzo

26b ⋆ Suuret kuluttajat ovat heikkoja lainanantajia ⋆ The law is not concerned with trifles / De minimis non curat praetor (Latin) / Le préteur ne s'occupe pas des petites affaires / Il pretore non cura le minime cose

28 ⋆ Ei pohjattomassa saavissa vesi kestä @ ⋆ A broken sack will hold no corn / Un sac percé ne peut tenir le grain / In vas pertusum congerere (Latin)

14 ⋆ Makaa kuin koira heinäkuorman päällä: ei syö itse eikä anna muille. ⋆ Gardener's dog neither eats cabbage himself nor lets anybody else / Il est comme un chien qui garde du foin

16 ⋆ Panee kirpun poikki ja omii isomman puolen ( ⋆ He'd skin a louse and send the hide and fat to market / Er schindet die Laus des Balges wegen / Il écorcherait un pou pour en avoir la peau / En su casa no comen huevos para no tirar la cáscara

28 ⋆ Sika ja vanhapoika ovat yhdenmukaiset: kumpikin vasta kuolemansa jälkeen hyödyksi tulee @ ⋆ Like a hog, he does no good till he dies /Avarus nisi cum moritur, nil recte facit (Latin) / Den Geizhals und ein fettes Schwein sieht man im Tod erst nützlich sein

11 ⋆ Päivä päivää neuvoo @ ⋆ Today is yesterday's pupil / Das Heute ist des Gestern Schüler / Dies diem docet / Le second jour est disciple du premier / Del primo giorno scolare è il secondo

12 ⋆ Kokemus kovasti neuvoo ( ⋆ Advercity is a good teacher / Suffering brings experience / Durch Schaden wird man klug / Experientia docet stultos (Latin)

13 ⋆ Parempi kokenut kuin lukenut ( ⋆ Years know more than books / An once of practice is woth a pound of theory / Lehre tut viel, das Leben mehr / Un occhio alla padella ed uno alla gratta

17 ⋆ Matkustaminen kehittää @ ( ⋆ He that travels far knows much / Weite Reise macht wiese / On s'instruit en voyageant / Viaggiando s'impara

28 ⋆ Varo yhden kirjan miestä @ ⋆ I fear the man of one book / Timeo hominem unius libri (Latin)

30 ⋆ Oppia ikä kaikki ⋆ Never too old to learn, never too late to turn / Zum lernen ist niemand zu alt / On apprend en tout âge

31 ⋆ Taiteen tie on pitkä, elämä lyhyt ⋆ Art is long, life is short / Die Kunst ist lang, das Leben kurz / Ars longa, vita brevis (Latin) / El arte es largo y la vida breve

33 ⋆ Joka tietoa lisää, se murhetta lisää ( ⋆ Ignorance is bliss / Wer viel weiss, hat viel zu sorgen / Qui multiplicat scientiam, multiplicat dolorem (Latin)

35 ⋆ Liika tieto vanhentaa varhain ( ⋆ Too much knowledge makes the head bald / Zuviel wissen macht alt / Chi presto denta, presto sdenta

15 ⋆ Viisaalle vihje, tyhmälle nuijaa @ ⋆ A word is enough to the wise / Who will not hear must be made to feel / Wo Verstand ist, da braucht es nicht viele Worte / Wer nicht hören will, der muss fühlen / Le sage entend à demi-mot

16 ⋆ Ei kukaan ole kuurompi kuin se, joka ei tahdo kuulla @ ⋆ None so deaf as those who will not hear / Niemand ist so taub, wie wer nicht hören will / Deterior surdus eo nullus qui renuit audire (Latin) / No hay peor sordo que el que no quiere oír

17 ⋆ Joka ei kuuntele neuvoja, sitä on mahdoton auttaa ( ⋆ He that will not be counselled cannot be helped / Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen / Consilio, quod respuitur, nullum subest auxilium (Latin)

25 ⋆ Ellei ole palvellut, ei tiedä miten käsketään ( ⋆ You must learn to obey before you command / Wer befehlen will, muss gehorchen lernen / Nemo autem regere potest, nisi qui et regi (Latin)

14 ⋆ Ei vesi kassissa pysy @ ⋆ He that washes an ass's head shall lose both lye and his labour / Wasser schöpft man nicht mit einem Sieb / Quien no oye consejo, no llega a viejo

10 ⋆ Työ tekijäänsä neuvoo ⋆ Das Amt lehret den Mann / La sagesse vient avec les emplois

13 ⋆ Ei kukaan seppä syntyessään ⋆ None is born a master / Es wird keiner als Meister geboren / Nemo magister natus (Latin) / Nadie nace maestro

14 ⋆ Parturiksi oppii, kun keritsee köyhiä @ ⋆ A barber learns to shave by shaving fools / Am Bart des Narren lernt man scheren / la barba de necio aprenden todos a rapar

17 ⋆ Ei vaivatonta oppia ( ⋆ Learn weeping, and thou shalt laugh gaining / Die Wurzel des Lernens ist bitter, die Frucht süß / Radix studiorum amara (Latin) / Aprende llorando y reirás ganando

17b ⋆ Ei oppia voi periä ⋆ Nurture surpasses nature / Geburt ist etwas, Bildung mehr / Nutritura passa natura

26 ⋆ Opettaen opimme ⋆ A young trooper should have an old horse / Ein junges Pherd braucht einen alten Reiter / A barco nuevo, capitán viejo

27 ⋆ Harjoitus tekee mestarin @ ⋆ Practice makes perfect / Experience is the best teacher / Übung macht den meister / Singe, so lernst du singen / Experientia docet (Latin)

32 ⋆ Kertaus on opintojen äiti ( ⋆ Repetition is the mother of studies / Wiederholung ist die Mutter des Wissens / Repetito est mater studiorum sapentiae / La répétition est l'âme de l'assignement

13 ⋆ Valkeata varoo se lapsi, joka kerran kyntensä poltti ( ⋆ A burned child dreads the fire / Das gebrannte Kind fürchtet das Feuer / Quae nocent, docent (Latin) / enfant échaudé craint le feu

15 ⋆ Arka purtu, hellä lyöty ⋆ Once bitten, twice shy

19 ⋆ Vahingosta viisaaksi tullaan @ ( +( ⋆ Failure teaches success / Misfortunes makes us wise / Durch Schaden wird man klug / Errando discitur (Latin)

22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee ( ⋆ By others' faults wise men correct their own / Anderer Fehler sind gute Lehren / Ex vitio alterius sapiens emendat suum (Latin)

24 ⋆ Koskaan ei ole liian myöhäistä oppia @ ⋆ It is never too late to learn /None but a fool is always right / Man lernt nie aus / Der Kluge lernt nie aus / El sabio muda consejo, el necio no/ Ne discere cessa (Latin)

11 ⋆ Aikainen lintu poimii madot @ ( ⋆ The early bird catches the worm/ L'oiseau du matin attrape le plus gros vers / L'uccello mattinero si becca il verme

14 ⋆ Aamunvirkku, illantorkku, - se tapa taloksi tekee +( ⋆ Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise / Früh auf, gut Lauf / L'heure du matin, l'heure du gain

18 ⋆ Myöhään-tulija löytää syödyn @ ⋆ Last come, worst served / First come, first served / The bones for those who come late / Der Letzte kriegt die Knochen / Prior tempore, potior iure (Latin)

22 ⋆ Aika on rahaa ⋆ Time is money / Zeit ist Geld / Le temps vaut argent / Il tempo è denaro

10 ⋆ Kaikella on aikansa (ja paikkansa) ( ⋆ Everything has its time / A place for everything and everything in its place / There is time and place for all things / Ogni cosa a suo tempo

10d ⋆ Oikeaan aikaan viskattu kivi on parempi kuin väärään aikaan annettu kulta ⋆ There is a time to be born, and a time to die / Geboren werden hat seine Zeit und Sterben auch /Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir / Hay tiempos de nacer, y tiempos de morir

11 ⋆ Ajallansa työn teko, hetkellänsä heinänniitto @ ( ⋆ Make hay while the sun shines / Mache Heu, derweil die Sonne scheint / Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand / Dum licet, et spirant flamina, navis eat / Carpe diem (Latin)

15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana ( ⋆ Strike while the iron is hot / Das Eisen Schmieden, solange es heiss ist / Ferrum dum in igne candet cudendum est (Latin) / Battere il ferro mentre è caldo

17 ⋆ Silloin pitää tuohi kiskoa kun se irtoaa @ ( ⋆ When the pear is ripe it falls / Man soll den Baum nicht eher schütteln, als bis seine Früchte reif sind / Cum sunt matura, breviter pira sunt ruitura (Latin)

20 ⋆ Nuorena vitsa väännettävä ( ⋆ As the twig is bent, so it grows / Alte Bäume sind bös' biegen

24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat ( ⋆ Measure thrice and cut once / Erst wägen, dann wagen / N'entreprends rien sans avoit mesuré toutes choses

10 ⋆ Tartu tilaisuuteen (ellet, älä valita) ( ⋆ When fortune smiles embrace her /There is no catching the fox twice /Man muss die Gelegenheit beim Schopfe fassen /Il faut saisir l'occasion aux cheveux /Carpe diem, quam minime credula postero(Latin)

13 ⋆ Avaa säkkis, kun porsaita taritaan ⋆ When the mutton is going, it is good to take a slice / Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein / Saccus adaptetur, porcellus cum tibi detur (Latin) / Cuando pasan rábanos, comprarlos

17 ⋆ Ei aina paistetut varpuset suuhun lennä @ ⋆ Birds fly not into our mouths ready roasted / When the fox sleeps no grapes fall in his mouth / Non c'è bene senza bene

20 ⋆ Ei aina kekriä kestä ( ⋆ Christmas comes but once a year / After feasting, fasting / Every day is not Sunday /Es ist nicht alle Tage Sonntag / Non semper sunt Saturnalia (Latin)

11b ⋆ Parempi tauti torjua kuin parantaa ⋆ Prevention is better than cure / Vorbeugen ist besser als heilen / Praestat cautela quam medela (Latin) / Más vale prevenir que curar

12 ⋆ Sammuta tuli kun se on vielä pieni ⋆ A little fire is quickly trodden out / Al male bisogna rimediare da principio / Lösche das Feuer beizeiten, das Unheil wende ab

15 ⋆ Ommel aikanaan säästää yhdeksän @ ⋆ A stitch in time saves nine / Erkanntes Übel ist gut / ein Stich zur Zeit erhält das Kleid

20 ⋆ Pikainen apu on kaksinkertainen apu ( ⋆ He doubles a gift that gives in time / Who gives quickly gives twice / Doppelt gibt, der schnell gibt / Bis dat qui cito dat (Latin)

11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Never put off till tomorrow what you can do today / Das Heute soll dem Morgen nichts borgen / Periculum in mora (Latin)

17 ⋆ Viivyttely pilaa asiat ( ⋆ Delay always brings danger / Gefahr im Verzug / Il y a péril en la demeure / Periculum in mora (Latin)

21 ⋆ Joka kauan valitsee, se pahimman saa ⋆ Pick and choose and take the worst / Qui choisit, a pis

22 ⋆ Myöhäistä säästää, kun aitta on tyhjä ⋆ Better spare at the brim than at the bottom / It is too late to spare when the bottom is bare / Es is zu spät den Wein zu sparen, wenn die Tonne leer ist / Meglio è sparagnar all'orlo ch'al fondo

23 ⋆ Sitten on myöhä seuloa, kun on akanat syöty ⋆ It is too late to cast anchor when the ship is on the rocks / Virgebaut ist gut gebaut / Cebar los perros para ir de caza

27b ⋆ Hidas apu ei ole apua ⋆ Slow help is no help / When a friend asks, there is no tomorrow / Donner tard, c'est refuser /Post bellum auxilium (Latin)

27c ⋆ Ei päätön enää hattua kaipaa ⋆ He that has no head need no hat / Wer keinen Kopf hat braucht keinen Hut / Quand la tête est coupée, on ne pleure pas les cheveux / A chi ha testa, non mancha capello

29 ⋆ Sitten kaivoon kansi tehdään, kun lapsi on hukkunut ⋆ After death the doctor / When I am dead, make me a caudle / Mit Spritzen kommen, wenn das Haus abgebrannt ist / Post mortem medicina (Latin) / Dopo la morte non val medicina

30 ⋆ Kun hevonen on viety, tehdään talliin ovi (lukko) @ ( ⋆ Don't lock the stable-door after the horse has been stolen / When the wine is run out you'd stop the leak / accepto damno januam claudere (Latin)

32 ⋆ Myöhään saatu lahja ei herätä kiitollisuutta ⋆ He gives by halves, who hesitates to give / A gift much expected is paid, not given / Langsame Gabe verliert den Dank / Non sa donare chi tarda a dare

37 ⋆ Lääkäri noudettiin potilaan kuoltua ⋆ After death a doctor / Mortuis mederi (Latin)

38 ⋆ Kyllä jälkiviisaita aina on ( ⋆ After-wit is everybody's wit / Die besten Gedanken kommen immer hinterher / Begangene Tat leidet keinen Rat/ Cogitationes posteriores sunt saniores (Latin)

40 ⋆ Neuvo niisiin tulee, kun on kangas kaitehissa ( ⋆ While the grass grows, the horse starves / Das Pferd stirbt oft, ehe das Gras wächst / Expecta bos olim herba (Latin) / Mientras la hierba crece el caballo muere

46 ⋆ Täsmällisyys on kuninkaiden hyve ⋆ Punctuality is the politeness of kings / Pünktlichkeit ist die Tugend der Könige /L'exactitude est la politesse des rois / La puntualidad es la cortesía de los reyes

13 ⋆ Joka varhain satuloi, se hiljan ajaa @ ⋆ Early up and never the nearer / Früh gesattelt, spät geritten / Wer immer zu früh su kommen meint, kommt oft zu spät / Nimium properat, serius absolvit (Latin)

14 ⋆ Älä nuolaise ennen kuin tipahtaa ⋆ Never cackle till your egg is laid

17 ⋆ Ei yksi pääsky kesää tee @ ⋆ One swallow makes no summer / One crow does not make a winter / Ein Mädchen macht keinen Tanz / Una hirundo non efficit ver (Latin) / Un filo non fa tela

18 ⋆ Ei se kuvussa ole kuin nokassa on ( ⋆ Between cup and the lip a morsel may slip / Es begibt sich viel zwischen Löffel und Munde / Dalla mano alla bocca spesso si perde la zuppa

22 ⋆ Ei kenenkään pidä huijaaman ennen kuin hän on ojan ylitse ( +( ⋆ Never praise a ford till you are over / Look before you leap /Schrei nicht 'Juche!' bis du über den Zaun bist / Al fin se canta gloria / Guarda innanzi che tu salti

27 ⋆ Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu @ ( ⋆ You cannot contract for the fish that is in the sea / Ungefangene Fische sind nicht gut zu Tische / Comerse los huevos sin tener la gallina

27b ⋆ Elä keitä ennen kun kattilan saat. ⋆ Dont boil your fish till they are hooked / Ungefangene Fische sind nicht gut zu Tische / Ante quam pisces ceperis, muriam misces (Latin)

32 ⋆ Älä puhu pahaa päivästä ennen kuin se on mennyt ( ⋆ Speak no ill of the year before it's gone / Nadie no diga mal del día, hasta que sea pasado y la noche

33 ⋆ Älä sano ketään onnelliseksi ennen hänen kuolemaansa ⋆ Call no man happy before he dies / Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen / Ante mortem ne laudes hominem quemquam

35 ⋆ Illalla paras ilmaa kiittää ⋆ Praise day at night and life at the end / Attendez à la nuit pour dire que le jour a été beau / Diem vesper commendat (Latin)

10 ⋆ Kyllä sadassa vuodessa on aikaa ( ⋆ A thousand years hence the river will run as it did / Ad fontes redeunt longo post tempore lymphae (Latin)

14 ⋆ On se vielä huomennakin päivä ( ⋆ Tomorrow is a new day / Morgen ist auch ein Tag / Demain il fera jour / Mañana será otro día

18 ⋆ Vähän päivässä, paljon viikossa @ ⋆ An inch an hour is a foot in a day's work

22 ⋆ Lykätty asia ei ole hylätty @ ( ⋆ Put off is not put away / Ce qui est retardé n'est pas perdu / Cosa differita non è perduta

13 ⋆ Ei aika miestä odota, jollei mies aikaa @ ⋆ Time and tide wait for no man / Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand / Tempora labuntur more fluentis aquae (Latin) / El tiempo y la marea no esperan al rey

15 ⋆ Odottavan onkikala ( ⋆ We lose nothing by waiting / Patience brings all things about / Mit der Zeit kommt man auch weit / Il mondo è di chi ha pazienza / No se pierde nada por esperar

18 ⋆ Hankalan asian kanssa on nukuttava ensin yön yli ⋆ Consult with your pillow / Night brings counsel / Take counsel of your pillow / Die Nacht bringt Rat / De nocte consilium (Latin)

21 ⋆ Aika asiat selvittää ⋆ Time discloses all / Live and learn / Zeit bringt Rat / Tempus omnia revelant (Latin) / Le temps découvre la vérité / El tiempo lo descubre todo

22 ⋆ Aika neuvon antaa ( ⋆ Time will bring an answer / Time is the greatest innovator / Kommt Zeit, kommt Rat / Maximus novator tempus (Latin) / El tiempo todo lo puede

23 ⋆ Aika kun joutuu, niin rasikin palaa =naimattomasta sisaresta @ ( ⋆ With time and art the mulberry leafs grow to be satin / Zeit und Stroh macht die Aprikosen reif / Annus in apricis maturat collibus uvas (Latin) / Avec le temps et la paille les nèfles mûrissent

27 ⋆ Aika parantaa haavat @ +( ⋆ Time cures all things / Time heals all wounds / Zeit heilt alle Wunden / Temporis ars medicina fere est (Latin) / El tiempo todo lo cura

29 ⋆ Kyllä aika tavaran kaupitsee ⋆ Keep a thing seven years and you will find use for it

10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ Slow and steady wins the race / Was lange währt, wird endlich gut / Tarde sed tute (Latin) / A camino largo paso corto

10d ⋆ Kiiruhda hitaasti ⋆ Hasten slowly / Eile mit Weile / Hâte-toi lentement / Affrettati adagio

10e ⋆ Jos on kiire, pukeudu hitaasti ( ⋆ Dress slowly when you are in a hurry / Haste makes waste / More haste, less speed / Blinder Eifer schadet nur / Qui nimium properat, serius absoluit (Latin)/ Maggiore fretta, minore atto

12 ⋆ Hitaasti mutta varmasti ⋆ Slow but sure / Fair and softly goes far / Fuss vor Fuss geht man fern / Langsam, aber sicher / Tarde sed tute (Latin)

20 ⋆ Mikä tuultaen tulee, se viheltäen menee @ ⋆ Easy come, easy go / Wie gewonnen, so zerronnen / Was mit der Flut kommt, geht mit der Ebbe wieder weg / Quel che vien di ruffa in raffa, se ne va di buffa in baffa

21 ⋆ Mikä pian kypsyy, se pian mätänee @ ⋆ Early ripe, early rotten / Hot love, soon cold / Bad reif hält nicht steif / Quod cito fit, cito perit (Latin)

24 ⋆ Ei Roomaa päivässä rakettu @ ⋆ Rome was not build in a day/Rom ist nicht an einen Tag erbaut worden/Roma non fuit una die condita (Latin)/Paris n'a pas été bâti en un jour/En una hora no se ganó Zamora/Nie od razu Kraków zbudowano

20 ⋆ Ei kiirettä ole muussa kuin kirpun tapossa @ ⋆ Nothing in haste but catching fleas / Nichts mit Hast als Flöhe fangen

23b ⋆ Pikainen naiminen päättyy katumukseen @ ⋆ Marry in haste, repent at leasure / Quick choice, long repentance / Heirat in Eile bereut man in Weile / Chi si marita in fretta, stenta adagio

23c ⋆ Hätäily on katumuksen sisar ( ⋆ Hasty judgement leads to repentance / Schnell urteil hat Reue feil / Chi tosto giudica, tosto si pente

24 ⋆ Väleen koira pennut tekee, mutta sokeina ne syntyvätkin @ ⋆ The hasty bitch brings forth blind whelps / Laufende Hündin gebiert blinde Jungen / Canis festinans caecos parit catulos (Latin) / La gata presurosa para los gatos ciegos

11 ⋆ Aika muuttuu ja ihminen ajan keralla @ ⋆ Times change and we change with them / Other times, other cares /Tempora mutantur et nos mutamur in illis (Latin) / Altri tempi, altre cure

12 ⋆ Toiset ajat, toiset tavat @ ⋆ Other days, other ways / Andere Zeiten, andere Sitten / Mores secundum tempus (Latin) / Altri tempi, altri costumi

13 ⋆ Maailma muuttuu ⋆ There is nothing permanent except change / Nichts ist dauernd als der Wechsel / Omnia mutantur (Latin)

13b ⋆ Eilinen ja toissapäivä eivät ole kuin tänään ⋆ The days follow each other but are not alike / Es ist nicht ein Tag wie der andere

15 ⋆ Aika lentää kuin nuoli eikä palaa ( ⋆ Time flies / Die Zeit hat Flügel / Fugit inrevocabile tempus (Latin) / Il tempo fugge

19 ⋆ Yksi ylös, toinen alas ( ⋆ The world is a ladder for some to go up and some down / So geht es in der Welt, der eine steigt, der and're fällt / Omnium rerum, heus, vicissitudo est (Latin)

20 ⋆ Uudet herrat, uudet lait @ ⋆ New lords, new laws / Neuer Herr, neues Recht / Novus rex, nova lex (Latin) / Nuovo principe, nuove usanze

23c ⋆ Levottomuutta seuraa rauha, pimeyttä päivänpaiste ( ⋆ After annoy there comes joy / After a storm comes calm / Auf Regen folgt Sonnenschein / nube solet pulsa candidus ire dies (Latin)

25 ⋆ Aika kaikki kaatelee ( ⋆ Time undermines us / Time is a file that wears and makes no noise / Tout passe, tout casse, tout lasse

26b ⋆ Elämä on unelma @ ( ⋆ Life is but an empty dream / Das Leben ist ein Traum / Pulvis et umbra sumus (Latin) / La vida es sueño

35 ⋆ Ensimmäiset tulevat viimeisiksi ( ⋆ The last will be first, and the first last / Die Ersten werden die Letzten sein / Los primeros serán postreros

10 ⋆ Uusi luuta puhtaaksi lakaisee -( ⋆ New brooms sweep clean / Neue Besen kehren gut/ Scopae recentiores semper meliores (Latin)

13 ⋆ Kaikki on uutena kaunista ⋆ New things are fair / Was neu ist, gefällt / Grata est novitas (Latin) / Tout nouveau, tout beau / Di novello, tutto è bello

17b ⋆ Jos sattuu kerran, voi sattua uudelleen ⋆ He complains wrongfully of the sea that suffers shipwreck twice / Improbe Neptunum accusat, qui iterum naugfragium facit (Latin) / Sin razón se queja del mar quien otra vez navega

22 ⋆ Ei likaista vettä pidä pois kaataa ennenkuin puhdasta sijaan saadaan ( ⋆ Don't throw away dirty water until you have not clean / No hay que tirar el agua sucia antes de tener la limpia

29 ⋆ Vanha ystävä parempi kuin uusi, uusi vaate parempi kuin vanha @ ( ⋆ Old friends and old wine are best /Forsake not an old friend, for the new is not comparable to him / Neue Freunde gewinnen, die alten nicht verlieren /

10 ⋆ Ei mitään uutta auringon alla ( ⋆ There's nothing new under the sun / There is nothing new except what has been forgotten / Neues hat die Sonne nie gesehen / Nihil novi sub caelo (Latin) / Niente di nuovo sotto il sole

11 ⋆ Historia toistaa itseään ⋆ History repeats itself / Gesichte widerholt sich / L'histoire se répète / La storia si ripete

12 ⋆ Luonto ei tee hyppäyksiä ⋆ Nature does not make leaps / die Natur liebt keinen Sprung / Natura non facit saltus (Latin) / La naturaleza no procede por saltos

14 ⋆ Vanhaa viiniä uudessa astiassa ⋆ Old wine in new skins / Alter Wein in neuen Schläuchen / A veccia mula, freno dorato

18 ⋆ Ei kastike parane uudelleen lämmitettynä ⋆ Take heed of enemies reconciled and of meat twice boiled /Afgewärmter Kohl war niemals gut

12 ⋆ Ei huomisen tarinaa kukaan tiedä ( ⋆ Today a man, tomorrow a mouse / Anything is possible / Nihil, ante quam evenerit, non evenire posse arbitrari (Latin)

19 ⋆ Koputa puuta ⋆ If fortune favours, beware of being exalted; if fortune thunders, beware of being overwhelmed /Im Glück nicht jubeln, im Sturm nicht zagen/Si fortuna iuvat, caveto tolli, si fortuna tonat,caveto mergi

17 ⋆ Jokaisella päivällä on omat murheensa ⋆ No day passes without some grief / Anderer Tag, anderer Plag / Nulla dies maerore caret (Latin)

24 ⋆ Vaikeuksien kautta voittoon ⋆ Honour and ease are seldom bedfellows / Durch Gedränge zum Gepränge / Per aspera ad astra (Latin) / No es blando el camino del cielo

12 ⋆ Toinen päivä, toinen neuvo @ ⋆ Time cures all things

15 ⋆ Syönnin jälkeen lasku @ ⋆ After supper the reckoning

16 ⋆ Pimein hetki on ennen aamunkoittoa ⋆ Every cloud has a silver lining / The darkest hour is nearest the dawn

16b ⋆ Ei yö niin pitkä, ettei päivä perässä ⋆ There is no night so dark but that it is surmonted with the day

20 ⋆ Jos yksi ovi sulkeutuu, niin toinen aukenee @ ( ⋆ If one door shuts, another will open / Wenn Gott eine Tür zumacht, macht er die andere auf / Pour un de perdu, dix de retrouvés / Uno perduto, dieci trovati

24 ⋆ Ei munakasta tule, ellei särjetä munia ( ⋆ You cannot make an omelette without breaking eggs / Man macht kein Eierkuchen, ohne Eier zu zerbrechen / Non si fanno frittate senza rompere le uova

25 ⋆ Niin kauan on toivoa kuin on elämää @ ⋆ Where there's life, there's hope / Der Lebende soll hoffen / Dum vita est, spes est (Latin)

25b ⋆ Ellei toivoa olisi, sydän murtuisi ⋆ Without hope the heart would break / Spes sola hominem in miseris solatur (Latin) / L'espérance est le pain du malhereux

26 ⋆ Toivossa on hyvä elää / Toivo ei petä ⋆ Hope is no mockery / Man lives by hope / Der Mensch lebt von der Hoffnung / Hoffnung lässt nicht zuschanden werden / L'espérance ne trompe point / L'espoir fait vivre

11 ⋆ Kaikella on alkunsa. Alusta on paras aloittaa ⋆ Jeder Kuh ist früher ein Kalb gewesen / Ogni cosa vuol principio

13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo) ⋆ All beginnings are hard / You must spoil before you spin / Omne initium difficile est (Latin) / Le tout c'est commencer

14 ⋆ Ensimmäinen askel on aina vaikein ( ⋆ It is only the first step that counts / The first step is the hardest / Der erste Schritt ist immer der Schwerste / Porta itinieri longissima (Latin) / Il primo scudo è il più difficile a fare

14 ⋆ Hyvin alettu on puoleksi tehty ⋆ Well begun is half done / guter Anfang ist die halbe Arbeit / Bonum initium est dimidium facti (Latin)

17b ⋆ Ensimmäinen suuntäysi tuo ruokahalun ja ensimmäinen sana aloittaa riidan ⋆ The first dish pleases all / Les premiers morceaux nuisent aux derniers / Il primo boccone è l'assassino

18 ⋆ Ensivaikutelma ratkaisee ⋆ It's the first impression that counts /Der erste Eindruck zählt / La prima impressione è quella giusta

19 ⋆ Ensirakkaus ei unohdu ⋆ Who loves well is slow to forget / Die erste Liebe ist die beste / Antiquus amor cancer est (Latin) / Quien bien ama, tarde se olvida

11 ⋆ Kerä löytyy rihman päästä ⋆ Beware the rope's end / Bedenke das Ende /

13 ⋆ Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvä ( ⋆ All's well that ends well / In the end things will mend / Ende gut, alles gut / Jede Flut hat ihre Ebbe / La fin fait tout

15 ⋆ Tulos ratkaisee ⋆ Always keep the end in view / Was du auch tust, bedenke das Ende / Dans tout ce que tu fais, considère la fin

19 ⋆ Hännässä käärmeen myrkky, loppu on pahin ⋆ The end is the most difficult of all / The sting is in the tail / In cauda venenum (Latin) /Das Ende ist am Schwierigsten / Le venin est à la queue / La coda è la più difficile da scorticare

22 ⋆ Se parhaiten nauraa, joka viimeksi nauraa @ ⋆ He laughs best who laughs last / Wer zuletzt lacht, lacht am besten / Ride bene chi ride l'ultimo

24 ⋆ Luun luota liha makea ⋆ The nearer the bone, the sweeter the meat / Je näher dem Bein, desto süßer das Fleisch / Dulcior illa sapit caro, quae magis ossibus haeret (Latin) / La meilleure chair est sur les os

09 ⋆ Millainen alku, sellainen loppu ⋆ Such a beginning, such an end / Anfang und Ende reichen sich die Hände / Quale principium, talis et clausula (Latin) / Quien bien ata, bien desata

12 ⋆ Huono alku, huono loppu ⋆ A bad beginning makes a worse ending / Böser Anfang, böses Ende / Chi comincia male, finisce peggio

13 ⋆ Kun on alku hyvä, harvoin loppu paha ( ⋆ A good beginning makes a good ending / Guter Anfang, gutes Ende / Boni principii bonus finis (Latin) / A buen principio, buen fin

11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on ( ⋆ Everything has an end / All good things come to an end / The best of friends must part / Même les meilleures choses ont une fin

13 ⋆ Pää päivälläkin tulee ⋆ Every day has its night, every weal its woe / Auch der längste Tag hat mal ein Ende

14 ⋆ Joka sanoo aa, sen on sanottava bee ⋆ He that says 'A' must also say 'B' / Wer 'A' sagt, muss auch 'B' sagen

19 ⋆ Ei kahta kolmannetta ⋆ Jamais deux sans trois

20 ⋆ Kolmas kerta toden sanoo ( ⋆ All good things go in threes / The third time's lucky / Die Drei ist eine heilige Zahl / Le troisième coup fait mouche

21 ⋆ Kun härjän voi, niin hännän voi ⋆ Who can do more can do less / Kommt man über den Hund, kommt man auch über den Schwanz / Qui fait un pot, fait bien une poêle / Quien puede lo más, puede lo menos