Abbreviation: Kuu2

Kuusi, Matti: Ovambo Proverbs with African Parallels. FF communications no. 208. 1970 Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.. OVAMBO/ENG*,varia AFR>GER*FR*

Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.

17 ⋆ Tuli on hyvä renki, mutta huono isäntä @ ⋆ Fire is a peaceful husband (Ovambo/Afr.)

40 ⋆ Ei härkä ole niin kuin muut eläimet (kunnioita härkää!) @

25 ⋆ Päivä paistaa, vettä sataa ( ⋆ Namupembe's children are weeping =my stomach is growling with hunger (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Ei päivä niin pitkä, ettei yö perässä @ (

21 ⋆ Syksyllä yltä kyllä, keväällä kellä kulla

21 ⋆ Syksyllä yltä kyllä, keväällä kellä kulla

41 ⋆ Ei ole vuosi vuodelle veli ( ⋆ The years don't go the same way (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Jumalall on onnen ohjat...

18 ⋆ On herra herrallakin, vaivaisellakin Jumala ( ⋆ God belongs to rich and poor alike (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Mitä Jumala antaa, ota vastaan kaksin käsin

14 ⋆ Kyllä Jumala omansa varjelee ( ⋆ Gott frisst nicht seine Kinder, die er geboren hat (Ovambo/Afr.) /God does not let his eggs spoil (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Isä heitti, äiti heitti, heitti kaikki heimokunta, vaan ei heitä Herran kiesus, hylkää hyvä Jumala ⋆ God will not leave you as your mother does (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Ei Jumalalta pakoon pääse (

14 ⋆ Ei kohtaloaan kukaan voi välttää ( ⋆ You cannot avoid what lies in ambush for you (Ovambo/Afr.) / Il est impossible d'échapper à celui qui vous guette sans cesse (Kirundi/Afr.)

23 ⋆ Kukapa ne kaikki kissat kellottelee @

24 ⋆ Siinä susi kussa mainitaan /Siinä paha missä mainitaan ⋆ The dog barked and it came (=what is discussed will happen) (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Minne puu kallistuu, sinne se kaatuu

27 ⋆ Ei vettä hylätä, vaikka se hukutti lapsesi @

13 ⋆ Joskus sokeankin kanan suuhun jyvä tulee @ ( ⋆ A blind man finds an ornament in the larder = A despised person comes up with a wise idea (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Tänään minä, huomenna sinä @ ( ⋆ This is your day, another your friend's day = if you have difficulties today, someone else will have them tomorrow (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Oli ennen ottomiessä ... nyt kylän kuoppain kokija

27 ⋆ Ei vahinko tule kello kaulassa @ ( ⋆ Old forbidden things don't say to a man:'We came' (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Suo siellä, vetelä täällä, ei kuivaa kussaan @ +( ⋆ Where would you escape; your tormentor is everywhere (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ You hated the toothless one and brought in a nag (Ovambo/Afr.) / Jump over treebark in order to step on a snake (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Vaivaisen onni edellä käy

21 ⋆ Pyssy on poissa kun hirvi tulee vastaan @

29 ⋆ Hullulla on hyvä onni (

10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ That which doesn't wander is a tree (Ovambo/Afr.) / Pass by a tree, a man cannot be bypassed (= talk to a man even if you don't know him) (Ovambo/Afr.)

17b ⋆ Uni on kuoleman veli -( ⋆ Opposite: Sleep is not compared with death (Ovambo, Kikuyu, Chwana ect./ African)

27b ⋆ Ei virta vie ruokoa mukanaan @ ⋆ The flood doesn't whirl away the reed (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Seepra ei menetä raitojaan @ ( ⋆ The zebra cannot do away with its stripes (Masai/Afr.) /One doesn't deprive the skunk of its color (=a poor man's honor c-t be taken away) (Ovambo/Afr.)

38 ⋆ Vanha kirnu ei menetä hajuaan @

11 ⋆ Pojat ovat poikia @ ( ⋆ Those provided with hands have hands (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Lehmä se on nupopääkin

22 ⋆ Ihminen se on hullukin, viljaa se on lustekin (

14 ⋆ Ennen haukka kuolee nälkään kuin nokkii jyviä

17 ⋆ Neuvo hullua: ei tule mieltä; keitä munaa: ei tule lientä ( ⋆ One cannot teach wisdom to a fool =a fool doesn't accept criticism (Ovambo/Afr.) / If you give advice give it to one who has sense (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Vaikka sutta kuinka ruokkii, aina se metsään katsoo @

23 ⋆ Ei pidä syyttää karhua, jos se syö öiseen metsään jääneen lehmän @

27 ⋆ Ei sitä hävetä =pilkata saa, jota ei parata voi

09 ⋆ Kust on ennen oja käynyt, siitä nytkin nirottaa ⋆ An old locust swarm was flying in a new locuts swarm =a child has his mother's habits (Ovambo/Afr.) /Ce qui y a toujours existé ne... (Kirundi/Afr.)

10 ⋆ Mitä kylvät, sitä niität @ ( ⋆ Qui ne sème pas ne récolte rien (Kirundi/Afr.)

29 ⋆ Jos kannatinpalkki on luja, niin katto kestää

20 ⋆ Sitä hepo syö mitä vetää (

22 ⋆ Paha työ, pahempi palkka +(

26 ⋆ Kala vedessä ( -( ⋆ The frog is not afraid of water; nor is a councilman afraid of crowds (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Tyhjästä on paha nyhjästä ( ⋆ You are fishing in water which frogs have left (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Ei auta ampukeinot, kun ei ole lintuja metsässä

12 ⋆ Ei unella vatsa täyty ( ⋆ Supposing doesn't fill the grain basket (Ovambo/Afr.) / 'If' doesn't fill the larder (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Ei toivoen tule eikä peläten pakene ( ⋆ Gathering for someone is better than wishing (= give real help) (Ovambo/Afr.) / 'He who has' precedes 'he who wants' (Hausa/Afr.)

22 ⋆ Jos kun pannaan, niin akkakin karhun tappas @

10 ⋆ Edes eilinen päivä on =mennyt aika ei palaa ( -( ⋆ The sun rose with its quarrels, yesterday's talks are not recalled (Ovambo/Afr.). / Le jour se lève autrement que le soir tombe (Kirundi/Afr.)

13 ⋆ Ei eilinen ruoka tänään ruoki (

19 ⋆ Sylkäistyä ei enää voi niellä (

13 ⋆ Ei vedestä väkeä ole (

18 ⋆ Ei täin nahasta kintaita tehdä @ ( ⋆ Opposite: A drum is not made out of baobab, a king is not taught =one cannot advise the chief of the tribe (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Kivi leiväksi @ ( ⋆ You peel bark from a termite's nest (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Silmät eivät puhu, jaloilla ei ole suuta -(

12 ⋆ Ei silmä osaa ota @ ( -( +(

12 ⋆ Ei lätäkkö ole kaivo eikä allikko virta (

12d ⋆ Ei yhdellä kädellä aplodeerata /sormella saa tehdyksi x:ää @ ⋆ Strike hand with hand, and no sound is heard (=one man alone cannot do all the work in a big house) (Ovambo/Afr.)

12e ⋆ Ei yksi pyssy kauas pyljy (

14 ⋆ Ennen puuttuu merenranta kiviä kuin... (

26 ⋆ Ei siitä meri vähene, jos koira laidalta latkii @ ( ⋆ A spoon doesn't drink the valley dry (= the tongue doesn't stop talking; there is always some) (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Siinä pieni pisteleksen, kussa suuri käänteleksen ⋆ Das Kleine fürchtet sich nicht vor einer Menge (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Pieni kirppu haavoitti leijonaa silmäterään @ ( ⋆ Small termites collapse the roof (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Yhdessä on tuhannen alku

13 ⋆ Vähästä paljon tulee +(

17 ⋆ Pisaroista tulee meri, jyväsistä viljakasa @ ( -(

24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy ( ⋆ One spark burned down a forest (=small quarrels lead to great losses) (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Joka neulasta alkaa, se puraaseen lopettaa ( ⋆ He steals a little, it is overlooked, then he steals much (Ovambo/Afr.)

31 ⋆ Pääsi vuoren yli, kompastui korteen @ ( ⋆ The old man who was not killed by an elephant met his death by cattle (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Yksi lammas vettä määki - koko karsina janossa @ ( ⋆ When one cow has started to move it raises the others from their rest (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Yksi pahan tekee, kymmeneen se koskee @ ( ⋆ Many are cursed for the crime of one (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Kuitu maasta noukitaan, tilkku maahan heitetään @ ⋆ You take care of the clearing and leave the field without care (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Ei yhdestä tiiliskivestä tule koko muuri @ ( ⋆ One tree is not enough for a fence =one man cannot end all the poverty in the country (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Ei yksi norsu nostata tomupilveä

10 ⋆ Ei pyyssä kahden jakoa ⋆ Something small is not devided (= a frail person) (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Missä pihdit eivät auta, ei kynsistä ole apua

19 ⋆ Ei sutta neulalla tapeta @ ⋆ I killed an elephant with a clod of earth (Ovambo/Afr.) / Ein Weib hat den Leoparden mit dem Fufustösser getötet (Duala/Afr.)

18 ⋆ Ei savua ilman tulta ( ⋆ The little calf does not jump for nothing (=arguments are not started without cause) (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Missä on lintuja, siellä on vettä @

21 ⋆ Missä on valitushuuto, siellä on onnettomuus @ ⋆ Where there is a cry for help, there is someone caught (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Kirveessä joka särkyi täytyi olla särö ennestään

13 ⋆ Kynsistään leijona tunnetaan @ ⋆ A deer has gored a wild dog; look at the hooves =a rich man is known by his clothes (Ovambo) /The fig tree has withered, look at the leaves; the boy.. (Ovambo)

16 ⋆ Taloa myöten portti (

21 ⋆ Jolla vaiva, se valittaa

22 ⋆ Missä haisunäätä, siellä myös haju @

23 ⋆ Aina on luita leijonan luolassa (

25 ⋆ Kukko kiekuu jo munassa ( -( ⋆ The rooster crows in the egg (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Orahasta touko tutaan @ ( ⋆ If there are no sprouts, there will be no grain; if there are no calves, there will be no cattle (Ovambo/Afr.)

35 ⋆ Joka on rutto ruuillehen, se on töillehen terävä @ ⋆ At work he pushes others aside; at meals he grabs the food (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Suu puhuu ja nauraa, sydän itkee ja huokaa @ ⋆ The rhino bird and the chicken laugh together, kijokijo, but there is crossness in the stomach (Ovambo/Afr.) /...laughter in s. of bitterness in the heart.(O)

16 ⋆ Kyllä kantokin kaunistuu, kun kaunistetaan -( ⋆ If the hyena put on the fancy hat of a head herdsman, he will be invited to visit other kraals (Ovambo/Afr.)

24 ⋆ Alastonta nauretaan, kengätön saa okaan jalkaansa

23 ⋆ Moni kakku päältä kaunis/ Kaunis kakku päältä nähden, vaan on sirkkoja sisässä, akanoita alla kuoren ( ⋆ A good stave for support, but it has thorns (Ovambo/Afr.) / The amount of vegetables appears to be leaves only: you expelled your wife for no reason (O)

21 ⋆ Monta koiraa kirjavata ( ⋆ Martens are all grey (=everyone has his whims) (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Pitkäsarvinen härkä saa syyn, vaikkei puskisikaan

10 ⋆ Ei muotoa panna murkinaksi eikä kauneutta kattilaan @ ( ⋆ Mutter Nandjelo, arbeite auch du! Schöne Namupolo, fasse die Hacke! Die helle Farbe nicht gegessen werden (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Kenen käsi paskassa, sen suu rasvassa ( ⋆ One doesn't search for riches with a bright face, (they will not come the way the tip of a penis without foreskin does) (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Maailma on kuin nokkosen lehti @

14 ⋆ Maailma on/ei ole x @ ⋆ You run and pass it; you walk and it leaves you behind (Ovambo/Afr.) /Die Welt ist ein Dornenkorb, der voll ist; du k. ihn nicht drücken,...gestochen. (Ovambo)

13 ⋆ Yhtäällä ilo, toisaalla itku - se on maailman meno (

28 ⋆ Maailma on kova kyyhkyselle: käärmeitä, muurahaisia, vasikoita... = kärsimystä

14 ⋆ Sormi ei ole sormen kaltainen ( ⋆ They are not alike like guinea fowls are, they don't form one line like quail (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Jokainen paikalleen @ ⋆ Every man in his place (= everyone is different) (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ ovat kuin kissa ja koira (kaksi yhteensopimatonta eläintä) ( ⋆ Cat and mouse cannot be neighbors long (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Ei susi koiran kuolemaa itke (

16 ⋆ Toista karhu ajattelee, toista karhun tappaja @ (

20 ⋆ Joko jousi murtuu taikka jänne katkee (

19 ⋆ Itku pitkästä ilosta @ ⋆ Tears follow joy (Kirundi/Afr.) / May the happy one weep; may the tears of the wailing one be wiped away so he might be happy for the killer (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Ei sydän ole kiveä @ (

16 ⋆ Nälkä ajaa suden kylään @ ( ⋆ The belly moves the snake along (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Nälkä opettaa lappalaisen ampumaan ( ⋆ Hunger is better than pointing with a finger (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Ei rakkauden tiellä rapaa ole

20 ⋆ Urpapuuhun lintukin lentää ( ⋆ The guinea fowl wanders in the meadow, the sparrow toward the threshing ground (Ovambo/Afr.)

38 ⋆ Kyllä vielä sika riihen eteen tulee @ (

41 ⋆ Kussa raato on, sinne kotkat kokoontuvat @ ⋆ Where there is a carrion there vultures gather (Ovambo/Afr.)

44 ⋆ Ei hyvä hylkynä ole, kultapenninki kulkeilla (

15 ⋆ Suopi köyhä hyötyvänsä, poteva paranevansa

17 ⋆ Mitä köyhä kirvehellä, kuta silmällä sokea?

23 ⋆ Sinne silmäni palaa, kussa kultani elää ⋆ You can tell lovers from their faces (Ovambo/Afr.) / Augen der Liebe begegnen sich leicht (Kosi/Afr.)

10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ ( ⋆ Hunger is a good cook (Ovambo/Afr.). / Being without oil teaches you to suck meat (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Kylläinen hiiri, jauhot karvaita (

22 ⋆ Kylläinen on tikku = vähäruokainen

25 ⋆ Hitaasti kylläinen astelee (

10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ Away from the eyes, but not from the heart (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Mitä silmä näkee, sitä sydän halaa ( +( ⋆ That which is in the eyes is in the mouth (=asked for) (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Ei silmille voi tehdä aitausta (

15 ⋆ Eivät silmät saa kylläänsä @ ( ⋆ The tip of the heart never fills up (= one never gets enough riches) (Ovambo/Afr.) / Das Haus des Herzens wird nicht voll (Nyang/Afr.)

17 ⋆ Ahneen silmät ei täyty muulla kuin mullalla ( ⋆ Wenn du hamsterst, wirst du nicht satt (Ovambo/Afr.) /Un ventre gourmand n'a jamais assez (Kirundi/Afr.)

24 ⋆ Ei sutta pruukata lampuriksi ( ⋆ One does not put a hyena among goats =boys are not allowed to sleep with girls (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Joka tahtoo koiran suusta luuta, antakoon lihaa sijaan @ ⋆ Take a bone away from fighting dogs (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Kun konna pääsee korrelle - niin hän pyytää orrelle (

23 ⋆ Joka kaikki makeat maistaa, se kaikki karvaat kakaisee

26 ⋆ Suu vie suden ritaan, kieli kärpän lautaseen ⋆ The mouth brings a foray [a forced payment] upon its owner (Ovambo/Afr.) / Der Mund bringt dem Menschen den Tod (Kosi/Afr.)

12 ⋆ Joka päivä lämmin leipä - joka päivä leivän puute ( ⋆ Spendthrift, you will be in need (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Tänäpäivänä sihdataan ja huomenna syödään kaleetkin ( ⋆ You who are well off will stumble; you rich man will have to eat even in the urinating place (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ruuassa henki on (

19 ⋆ Ei lapsi syömättä kasva

22 ⋆ Liemi ahkion vetää

24 ⋆ Niin vaari kuokkii kuin muori ruokkii

20 ⋆ Lisänä rikka rokassa, hämähäkki taikinassa

21 ⋆ Sokea suolen pohja (

25 ⋆ Tuosta näin hyvän emännän: syötti vieraat väleen, nosti leivät leppeästi

11 ⋆ Mitä selvän mielessä, se juopuneen kielessä ( ⋆ A drunken man speaks of which he has carried [in his heart] (Ovambo/Afr.) / Un ivrogne a raconté une affaire, c'est qu'elle sort du coeur (Bakongo/Afr.)

10 ⋆ Mikään ei ole täydellistä - norsultakin puuttuu kunnon häntä @ (

13 ⋆ Ihminenhän se on joka erehtyy ( +( ⋆ Man fell with his vice (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Ei maata jossa ei olisi rosvoja @ ⋆ Go to Onkumbi and Ewale to see poverty = everywhere there is hunger; stay in your own area (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Menee viisaskin vipuun ( ⋆ Cunning is followed by foolishness =you have been careful, but your turn will come (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Parempi vähän kuin ei mitään @ ⋆ When there is a beginning, there is something; lacking it there is hunger (Ovambo/Afr.) / A trickle of water is better than no water (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Parempi pieni kala kuin tyhjä pala

16 ⋆ Parempi laiha liemi kuin tyhjä siemi (

17 ⋆ Likainenkin vesi janon sammuttaa @ ( ⋆ Water from a salt well puts out a house on fire (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Parempi on pahakin rasa kuin paljas käsi @ ⋆ A small skin is better than lying on bare ground (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Parempi rampa kuin hauta (

14 ⋆ Luusta on kukolla nokka, mutta siihen se hyvän jyvän tuntee ⋆ The chicken's beak doesn't miss the worm (Ovambo/Afr.) / Ein scharrendes Huhn verscharrt den 'dzogbo' (= Brei aus Mais) nicht /sondern frisst ihn. (Ewe/Afr.)

15 ⋆ Kyllä pienikin lintu jyvän löytää @

14 ⋆ Kaikilla on vaivansa @ ( ⋆ There is not one born who doesn't feel unhappy (= every man is longing for home and after the family) (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Ei kuningaskaan kultaa syö (

12 ⋆ Tämä maailma on niinkuin hanhenpaska: toisesta päästä musta, toisesta valkoinen ⋆ In that well there is mud here, sand there =there is good and bad in a country (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Leikistä tosi tomahti @ ( ⋆ Im Spass ist Wahrheit, beim Tanz ist aufgerichtetes Glied (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Viisaudesta on lyhyt matka hulluuteen (

12 ⋆ Kaksi päätä x:lla @ ⋆ A wooden stick sharp at both ends (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Niin monta mieltä kuin miestä @ ( ⋆ There are many human hearts (Ovambo/Afr.) / Les coeurs ne sont pas les mêmes (Kirundi/Afr.)

42 ⋆ Sade virvoittaa sekä viljan että lusteen @ ( ⋆ Rain has watered the wild grain (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Vihaat kanaa, mutta syöt sen lihaa (

32 ⋆ Kun kaukana on, niin ammuu; kun lähellä on, niin puskee (

35 ⋆ Mies kuolee, maine jää @ ( ⋆ A stump is left where the tree was felled (Ovambo/Afr.) / The hen went outside through a crack in the fence; she left a feather (Ovambo/Afr.)

24 ⋆ Väärä hirsi ei sovi rakennukseen @ (

31 ⋆ Ei kavaluus kauas auta ⋆ Cunning does not last until the death of the moon (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Paeten pahasta pääsee (

20 ⋆ Sameassa vedessä on hyvä kalastaa -( ( ⋆ Fish is caught in muddy waters (many people stirring it up) =being alone doesn't render sufficient help (Ovambo/Afr.)

30 ⋆ Jos he munan tuo, niin he kanan vie (

33 ⋆ Ei elä ellei valehtele

35 ⋆ pitkät kynnet (varkaalla)

36 ⋆ Kyllä paha puolensa pitää @ ( ⋆ The merciful one is dead, the survivor is mean =there are not enough good helpers (Ovambo/Afr.)

37 ⋆ Ei paarmat tappaen katoa ( ⋆ Though you sweep the hut in the meadow, the sand will not disappear (= there is no end to quarreling among men) (Ovambo/Afr.)

39 ⋆ Rikkaruoho kasvaa kylvämättäkin +( @ ⋆ Wild millet does not dry up (Ovambo/Afr.)

40 ⋆ Ei karvas nauris ensin mätäne (

12 ⋆ Sika rikkoi seulan pohjan, lammas kattilan kalusi - ne on kaikki miniän syytä

13 ⋆ Ei puu kaatajaansa pistä, se pistää korien kantajaa = sivullista

14 ⋆ Ei kaivon kaivaja ole se, joka juo sen vettä ( ⋆ The skunk digs a hole, the marten closes the passage (Ovambo/Afr.) / Though you dig, nyanga, the tunnel belongs to the mongoose (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Puuta, jossa on hedelmiä, viskellään kivillä -( ⋆ When it bears fruit one climbs it (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Hullu itseänsä kiittää @ -@ ⋆ A fool laughs at himself (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Ennen puu taittuu kuin taivaaseen ulottuu @

10 ⋆ Et ole yksin maailmassa

12 ⋆ Veri on vettä sakeampi @ ( ⋆ Blood is thicker than water (Ovambo, Swahili/Afr.)

19 ⋆ Vetäise liaania, niin saat koko pensaikon päällesi

21 ⋆ Sateesta mennään katon alle, hädässä sukulaisiin (

28 ⋆ Kyllä suku rampansa huoltaa (

31 ⋆ Vieras veikkoa parempi, emän lasta laupiaampi ⋆ Your friend weighs more than your brother (Ovambo/Afr.) / Friendship surpasses relationship (Nyika/Afr.)

10 ⋆ Kunnioita isoäitiäsi: ellei häntä olisi, ei sinulla olisi äitiä

13 ⋆ Äitisi mies on isäsi

18 ⋆ Puoliorpo isätön, koko-orpo äiditön ⋆ Deinen Vater magst du durch den Tod verlieren, verliere nur nicht deine Mutter! (Herero/Afr.)

17 ⋆ Autuas emännän lanko: pöydän päähän pöykähtää; vaivanen isännän lanko: ovensuuhun seisahtaa

10 ⋆ Kuvaisensa pojan kukkokin tekee (

20 ⋆ Pojilla isän tavat, äidin eljet tyttärillä (

34 ⋆ Kantoansa myöten vesa kasvaa ⋆ A sprout grew from the root (Ovambo/Afr.)

37 ⋆ Ei koivun kantoon kasva omenapuun vesaa ( ⋆ One can't get beans out of wild melons (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Matalasta majasta voi syntyä suurmies

23 ⋆ Kärpänen synnytti mehiläisen -@

12 ⋆ Eivät vesat lopu X-puun kannosta (

11 ⋆ On pienilläkin padoilla korvat ⋆ The donkey colt has long ears (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Lapsesta mies tulee, penikasta koira kasvaa

10 ⋆ Ota vuona kiinni, niin emo tulee perässä

18 ⋆ Lapsella sormi kipeä, äidillä sydän

20 ⋆ Hepo hellä varsallensa, vaimo vatsansa väelle

22 ⋆ Ei karhukaan poikiaan syö @ (

23 ⋆ Ei kana potkaise poikastaan kuoliaaksi ⋆ Tramplers do not trample their own children (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Paljon äitiä kauniimpia, vaan ei äitiä armaampia ( ⋆ Though your mother be poor, she is still your mother (Ovambo/Afr.) / Und wenn deine Mutter einäugig ist, suche dir keine andere (Safwa/Afr.)

27 ⋆ Pimeä isätön pirtti, kylmä on emoton sauna (

28 ⋆ Hyvä lapsen lassa olla hyvän vanhemman varassa, hyvä on vanhan vanhetakin hyvän nuoremman nojassa(

33 ⋆ Harvoin härkä vasikkaansa ynyy @

35 ⋆ Oma lapsi armas lapsi, lapsenlapsi armahampi (

10 ⋆ Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että menestyisit... ⋆ You despise your mother and father; who will look after you any more? (Ovambo) /Cel. qui a injurié son père et sa mère est i. à s.t. par tout le pays (Kirundi)

11 ⋆ Joka ei tottele isäänsä ja äitiänsä, se tottelee vasikannahkaa @ +( ⋆ A child who does not fear his father and mother will not live long (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Isänsä kanssa ei sovi riidellä @

39 ⋆ Ei lasta saa torua sen syödessä

13 ⋆ Jolla vaimo, sillä vaiva; jolla lapsi, sillä kaksi

14 ⋆ Hyvä on lapsi laiskan vaimon, vireänkin viivyttääpi

17 ⋆ Kananpoika, kaaputa ruokaa emollesi; se kaaputti ruokaa sinulle @

17 ⋆ Yksin työllä tyttäritön, yksin poijiton pinolla

12 ⋆ Pojassa talon tavarat ( @

19 ⋆ Ei ole piika ihminen... (

18 ⋆ Akka tieltä kääntyköön, ei mies pahainenkaan

10 ⋆ Ihmisen ei ole hyvä olla yksinään (eikä huonon kaverin kanssa) (

14 ⋆ Ei puu yksin pala ( ⋆ A parasite cannot live alone (Ovambo/Afr.) /You cannot be aloof, you are like an Enongo parasite =in this world one always has contact with oth. p. (Ovambo)

21 ⋆ Pojat naivat naurujaan, tytöt pilkkakirveitään

23 ⋆ Vakka kantensa valitsee, vakankansi kantimensa ( ⋆ Every pot gets a lid (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Parempi halpa aviosääty kuin ylpeä leskeys

26 ⋆ Koti ilman emäntää on kalmisto @ ( ⋆ A house without a housewife is not a house (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Aidaton huuhta ja leskiakan elo yhdenmoiset ( ⋆ Without a husband you are naked, without a companion you are in need (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Kaikki kosijat kopiat, kaikki vangit vaivaiset +( ⋆ There is no fault in a pagan bride; the ash-gray one has no forbidden things (Ovambo/Afr.) / There is not one poor girl, not one needy (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Lihava nainen on miehen kunnia (

51 ⋆ Joka piikana toruu, se vaimona tappelee (

28 ⋆ Survin ei jätä huhmaria ( ⋆ The pestle does not leave the mortar, nor the stirring-stick the pot (Ovambo/Afr.)

38 ⋆ Vaimo miehen kunnia @ ( ⋆ The trap you scorned will catch game for you; the wife you hate will build a house for you (Ovambo/Afr.) /Don't belittle the wife, she is the home (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Haukka lentää pois, varis jää @

17 ⋆ Raskasta vaimoa ei ajeta talosta ( ⋆ Don't argue with a pregnant woman (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Ei tarvitse kanan laulaa, kun on kukko talossa ( ⋆ A hen crowed; misfortune befell the house (Ovambo/Afr.) / La poule ne chante pas en présence du coq (Rwanda/Afr.)

16 ⋆ Sarvet kasvavat myöhemmin, mutta pitemmiksi kuin korvat

22 ⋆ Olin nuori, notkui miekka; vaivuin vanhaks, kalkkui sauva

12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ Baby elephant teaching its mother (Ovambo/Afr.) / A leopard cub can roar understanding to its mother (=a child can teach an adult) (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Mitä vanhemmaksi elää, sitä viisaammaksi tulee @ ( ⋆ The old man is not crazy, ugly at the most (Ovambo/Afr.) / An old man has eaten wisdom (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Joka nuorena korissa, se vanhana vantilla -(

06 ⋆ Ei vanhuuden papiksi tehdä @

21 ⋆ Vanha oli kerran nuori, padankappale kerran pata

22 ⋆ Ei härkä muista vasikkana olleensa @ ( ⋆ An old goat does not spare a little goat (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Vanhaa sutta koirat pitävät pilkkanaan @

18 ⋆ Ei vanhuus yksin tule ⋆ If you live long, you will have many troubles (Tsonga/Afr.)

22 ⋆ Kyllä vanhalla vikoja on ( ⋆ La baillement du vieillard est ou bien l'indice de la faim ou celui du sommeil (Haya/Afr.)

12 ⋆ Ei vanhan käsketä väistyä (

13 ⋆ Vanha mies on jyväaitan tukipylväs @

15 ⋆ Ainahan vanhojen puhetta on uskottava ⋆ Old people's talk is not scorned; they saw the sun first (Ovambo/Afr.) / I saw the sun before you (Lamba,Chwana/Afr.)

16 ⋆ Ei vanha koira tyhjää hauku @ ⋆ An old dog doesn't growl for nothing (Ovambo/Afr.) / An old goat does not sneeze without cause (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Älä vanhaa pilkkaa - tulet itse vanhaksi (

17 ⋆ Silmät aarre, pitkä ikä onni

19 ⋆ Kaatuu viimein kituva puu, kuolee kauan sairastanut ( -( ⋆ Illness is fol. by death,leaving home by staying away..(Ovambo) / Many times you are sick, otherwise you die =to be sick often is not dangerous (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Kuolema kaikki korjaa ( ⋆ The sun which will kill you will never pass you by (Ovambo/Afr.) / Le petit buisson qui te réclame ton sang, tu ne te dépasses pas (Rwanda/Afr.)

29 ⋆ Kuolevat kuninkaatkin, vaipuvat valtiaatkin @ ( ⋆ Even the proud one will be covered with earth (Ovambo/Afr.)

30 ⋆ Ei ole puuta, joka ei varistaisi hedelmiään ( ⋆ There is not one tree that will not run out of fruit (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Ei surman jalka jyskä

13 ⋆ Sijan tiedän kussa synnyin - kuolinpaikka tietämätön (

23 ⋆ Päivän elää, toisen kuolee ( ⋆ The world is like a little frog that goes to sleep and dies and has a swollen belly in the morning (Ovambo/Afr.)

27 ⋆ Ei kuolema saa kylläänsä (

18 ⋆ Ei itku tuo kuollutta takaisin ⋆ A corpse, though you weep (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Tulee mies merentakainen, ei tule turpehen alainen ⋆ Your mother will not return, though you may weep (Ovambo/Afr.) / Pleurer beaucoup ne ressuscite pas le mort (Haya/Afr.)

22 ⋆ Surma ei ole oppinut antipalalle (

14 ⋆ Kuolleet eivät kerro @ ⋆ He who is dead cannot hear (Ovambo/Afr.) / The dead man canot hear the drums; only the living can hear them (Kru/Afr.)

10 ⋆ Toisen sydän on tuntematon valtakunta @ ( ⋆ Die Seele deines Mitmenschen ist ein Haus (für sich) (Ovambo/Afr.) / you don't know the wisdom in a wanderer's breast (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ei se tiedä kuorman painoa, joka ei ole itse sitä kantanut ( ⋆ An other man's load will not weigh you down unless you have to carry it (Ovambo/Afr.) / Your companion's burden is a load of kapok (to you) (Ovambo/Afr.)

18b ⋆ Silmät voivat katsella kauheita

12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @ ⋆ You are always straightening other people's fences; your own are leaning (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ ( ⋆ The one who sees the poverty of another does not see that of his own house (Idoma/Afr.)

18 ⋆ Älä naura toisen mustille pöksyille, ei ole valkeat itselläsikään ⋆ Don't laugh at your friend's sick child; tomorrow your own will be ill (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Hyvä on toista sanoa, paha panna itseään

27 ⋆ Se mikä lakastuttaa pavun piilee pavussa itsessään ⋆ That which eats the bean exists because of the bean (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Seura tekee kaltaisekseen ( ⋆ You walk with a quarrelsome one and you become quarrelsome (Ovambo/Afr.) / He who walks with an evil-doer does evil like him (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Seuran vuoksi mustalainenkin hirteen meni (

26 ⋆ Varkaan ystävä on varas @

13 ⋆ Ei leivoset lennä yhdessä varisten kanssa ⋆ There is not one chicken that flies away with guinea hens (Ovambo/Afr.) / L'autruche n'est pas chose qui vole de conserve avec l'outarde (Fulani/Afr.)

24 ⋆ Susi sutehen yhtyy, repo rannan kiertäjään @

28 ⋆ Rinnan rikkahat ajavat, käsityksin köyhät käyvät ( ⋆ Poor people know each other, rich people cook for each other (Ovambo/Afr.) / Ton égal de caste est celui qui a cuit pour toi ce dont tu as besoin

13 ⋆ Tavallansa talo elää @ ⋆ Village with its customs, tribe with its laws (Ovambo/Afr.) / House and habits (Kirundi/Afr.)

22 ⋆ Joka makaa koirain kanssa, nousee ylös kirppujen kanssa ⋆ Gather seeweed and you will get leeches in your body (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Kaikella on isäntänsä

16 ⋆ Ei toisen miehen omat omaa ole

21 ⋆ Parempi oma olkinenkin kuin vieras villainenkaan @ (

12 ⋆ Oman kattilansa alle kukin hiiliä kokoo ⋆ The morning fire on your place (Ovambo/Afr.) / Every man scratches in his fire and in his mvihirito (Kikuyu/Afr.)

13 ⋆ Kiperä on nokka kullakin kupuun päin ( ⋆ Every little bird has a long beak (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ You love what belongs to you; what belongs to another you do not look at (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Omansa kunkin hyvä, sammakonkin nuijapää ⋆ You call another man's animal a zebra; yours is the best of animals (Ovambo/Afr.) / Another's girl is a bride, (another's cow is a zebra) (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Oma sylki ei kuvota ⋆ Your mother's spittle doesn't nauseate you (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Ei oma paska pahalle haise @ ⋆ The polecat does not know its own smell (Zulu/Afr.) / C'est le fils de ta mère qui te dira que ta bouche pue (Fulani/Afr.)

21 ⋆ Omena oma paska, musta muiden valkoinenkin @ ⋆ You of another, go outside and poop; my own, poop here so that I may clean it up (Ovambo/Afr.)

24 ⋆ Oma lapsi lapsukainen, toisen lapsi lastukainen ⋆ To your own you give plenty, to another's own, little (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Vierasta lasta on hyödytöntä ruokkia @ ⋆ One does not retain a strange child (Ovambo/Afr.) /On ne possède pas l'enfant avec les cuisses (Ovambo/Afr.) /You don't like a strange child's eating (Ovambo)

27 ⋆ Vierasta vasikatkin puskevat @

10 ⋆ Oma apu paras apu ⋆ Ce que tu t'es procurè vaut mieux que tu as recu d'autrui (Kirundi/Afr.)

16 ⋆ Laita lapsi kylään, mene itse perässä ⋆ Send a child for a mouse, he will not eat its head (=he will not catch one) (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Ei härkä väsy sarviensa painoon @

27 ⋆ Oma taakka ei ole raskas, vieras taakka on raskas @ ⋆ What is your own is not heavy; it may be haevy if you carry it for another (Ovambo/Afr.) /Humbuhumbu(=die schwerste Last) ermüdet seinen Eigenth.nicht (Herero)

23 ⋆ Unohdettu maksettu velka

10 ⋆ Sitä kuusta kuuleminen, jonka juurella asunto. / Sitä hiittä palvellaan, jonka hiiden helman alla @ ( ⋆ Where you stayed during the rain is where you crouch in the shade (About birds) =serve the man with whom you have suffered (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Kaksi yhden herra, kolme yhden kuningas ⋆ Celui qui lutte contre ceux qui sont alliés ils lui montret des trous (Kirundi/Afr.) / He who is fighting allied enemies does not win (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Kyllä joukko työssä joutuu @ ⋆ Many men fighting (=a big crowd is good for work and battle) (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Joukossa ei saa runsaasti ruokaa mutta ei väsy työhön @ ⋆ In a crowd one gets neither well fed nor exhausted from work (Ovambo/Afr.)

31 ⋆ Yksin ruualla parempi, kahden työssä kaunihimpi @ ( ⋆ Die Einsamkeit des Witwenkraales, seine viele Speise (Ovambo/Afr.) / One comes alone to a small house and its food (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ ( ⋆ Understanding /All knowledge does not fit in one head alone (Ovambo/Afr.)

10b ⋆ Yhden häpeä on perheen häpeä @ (

11 ⋆ Yhteinen suru on puoli surua ⋆ It is not painful to weep over many who were defeated (Ovambo/Afr.)

12d ⋆ Kun on vamma varpahassa, kipu keskellä sydäntä (

17 ⋆ Kun tuuli vie mukanaan kiviä, niin korien on syytä pelätä ⋆ When the wind is blowing away the rocks, how frightened the baskets are! (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Jos tuoreet puut palavat, miten sitten kuivat?

22 ⋆ Asuinkumppanit eivät kätke alastomuuttaan

26 ⋆ Ei lintua voi ampua omalta päälaelta @

28 ⋆ Lehmä ei syö ruohoa navetan edestä @

10 ⋆ Kylän hyvä, kodon kontio @ ⋆ Wise abroad, at a loss at home (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Sen koira kylältä saapi: kolauksen korvallensa ( ⋆ One does not run all over the world; you will see a misfortune (=you will go astray if you do not have a better purpose) (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Makaajalle osa, vaan ei kylänkävijälle ( ⋆ Feed the sleeper; he who went on a walk went to eat =help him who is in need (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Älä koreile vierailla höyhenillä @

18 ⋆ Vehnäisiä toisen vehkaisetkin ⋆ What was given by someone else is good when you eat it (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Ei puunkaataja välitä kimpunkokoajan vaivoista @

25 ⋆ Lakaise ensin oman kuistisi edusta @ ⋆ Let everyone sweep his own floor (Ovambo/Afr.) / Kehre zuerst vor der Haustüre, darnach kehre das Hausinnere (Nyang/Afr.)

10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa ⋆ The lack of one medicine does not prevent the use of another =work doesn't stop if one man is away (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Kyllä se kivi märäksi tulee, jonka päälle kaikki sylkee

10 ⋆ On pyylläkin pesä, koppelollakin koto (

11 ⋆ Ketuilla on luolansa

10 ⋆ Oma koti kullan kallis @ ⋆ The yellow marten does not get tired of staying in its nest (Ovambo/Afr.) / Tout oiseau trouve que son nid est bon (Bakongo/Afr.)

11 ⋆ Ei kukaan ole profeetta omalla maallaan / Ei profeetta maksa maallansa mitään ( ⋆ Do you not respect a councilman whose mother you know (Ovambo/Afr.) /Le roi n'est jamais renommé dans son pays,le maître n'est jamais respecté dans..(Bakongo)

15 ⋆ Siellä hyvä, missä ei meitä

18 ⋆ Kaukainen vesi ei sammuta tulipaloa ( @ ⋆ He who is away in foreign countries will not prevent you from being killed (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Itsepä hän kipeänsä liikkaa (tuntee) (

11 ⋆ Puulla toinen mies toisen asian ajaa ⋆ Trim the border of your neighbor's field by jabbing it with the base of a spear (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Puussa toisen kipu ⋆ You do not feel the pain from a bump on your neighbor's head (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ei toisen takia onnuta @

16 ⋆ Ei toisen härkä väsy @ ⋆ Another man's bullock doesn't get tired (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ ( ⋆ You pound rocks with someone else's cutter but use your own with care (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Näsäviisas näin tekee: muille muonansa jakaa, itse nälkää näkee ⋆ A giver who doesn't hate giving; his property is eaten away (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Joka ottaa pahan paattiinsa, soutakoon maalle @ ( ⋆ One does not cross the river with a fool (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Pahalla hyvättyöt palkitaan ⋆ Give to him who finds fault with you; oil your slanderer so he might slander you again though his skin is still red from your Olukula oil (Ovambo/Afr.)

30 ⋆ Kasvata pentua, koirana se puree sinua ⋆ Give it enough so that it might bite you tomorrow (Ovambo/Afr.)

31 ⋆ kasvattaa käärmettä povellaan @ ( ⋆ Make albino (a spirit) warm so that it might escape the cold and eat your up (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Joka antaa vieraalle, palkkaa oman murhaajansa ( ⋆ Give to your kinsman; giving to a stranger is a reward for killing you (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Joka antaa minulle vähänkin, suo minun jäävän eloon

12 ⋆ Joka ei anna vähää, ei anna paljoa @

13 ⋆ Sitä lintu linnullehen, mitä linnulla itsellä (

20 ⋆ Parempi antaa kuin ottaa

23 ⋆ Antaminen on säästöön panoa ⋆ To give is to save (Ovambo/Afr.) / When giving you save; you give in order to get back more (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Ei hyvää liiaksi milloinkaan (

09c ⋆ Lahja lahjaa anoo, hyvä sana vastinetta ⋆ A gift takes something out of the other's hut (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Suo se toiselle mikä itsellesikin ⋆ Do not rob so that you may not be robbed (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Joka toisen vahingosta iloitsee, sen kanssa onni leikittelee

22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @ ⋆ Das Ende dessen, der eine Grube gräbt, ist, dass er selbst hineinfällt (Lamu/Afr.)

13 ⋆ Ei siinä häviä kun vieraita ruokkii @ (

14 ⋆ Anna Jumala vierahia, anna vierasten varaa - siitä sais omakin suuni

22 ⋆ Ei vieras viitsi katolle nousta - sattuu putoomaan (

13 ⋆ Ei lahjahevosen suuhun hampaita katsota @ ⋆ A gift is not despised (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ Where there is a cripple, a weak man is not laughed at; at the black man's house a black ant is not made fun of (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Ei vieraan lasta lähetetä asialle antamatta hänelle jotakin

23 ⋆ Älä vähäksy pientä lahjaa @ ( ⋆ Chief's gift is to be received with thanks whether large or small (Umbundu/Afr.)

10 ⋆ Ystävää vailla ihminen ei ole ihminen ( ⋆ Man is others (Ovambo/Afr.) / If you do not have a friend you are not human (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Parempi hyvä ystävä kuin huono suku

18 ⋆ Jos olet ystäväni, olet myös ystäväni ystävä

22 ⋆ Ei ole ystäväsi se, joka jättää huomauttamatta viastasi ( ⋆ She who does not scold you is not yours; she who does not correct you is not your mother (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Vuoroin vieraissa käydään ⋆ Flight by turns [it can befall anyone], want changing [now here, now there] =do not laugh at the need of another, you may suffer need yourself (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Ei ystävyys yksin puolin pysy @ ⋆ Why do you love Haindjangila's home; H. does not love you (Ovambo/Afr.) / N'aime que celui qui t'aime (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Ei väkisin vävyksi, ylenmielin ystäväksi @ ( ⋆ One doesn't linger in people's houses; one doesn't stay in foreign countries by force (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Ovi tuo koiran sisään (

21 ⋆ Älä tunge puun ja kuoren väliin @ ( ⋆ Do not go between a spear and the bull (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu ⋆ War will destroy Heita [name of a soldier], hunting will destroy Haukongo [name of a hunter] (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Paha koira kantaa revityn nahan ⋆ An aggressive bull will not be without stabs (Ovambo/Afr.)

21c ⋆ Joka sitoo sinut palmunlehtiköysin, sido sinä hänet jousenjäntein ⋆ If your companion ties you with a palm leaf, you tie him with a string of a bow (= revenge harder) (Ovambo/Afr.)

24 ⋆ Ei yksin kauan riitele @ ⋆ One does not squabble alone (Ovambo/Afr.) / He who lives alone has no quarrel (Kikuyu/Afr.)

30 ⋆ Älä naura toisen naista, moiti toisen morsianta @

32 ⋆ Joka muita pilkkaa, se itse viimein pilkaksi tulee (

19 ⋆ Kaikki purtua puree, lyötyä lyö ( ⋆ He who has a wound is bitten (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Vieriskelevät munatkin pesässä ( ⋆ Pots, side by side, scuff each other (Ovambo/Afr.) / Ce sont le pot et la calebasse qui se heurtent (Mongo/Afr.)

13 ⋆ Ei haukku haavaa tee, jos ei koira purra saa

21 ⋆ Koirat haukkuvat, karavaani jatkaa kulkuaan @ ( ⋆ Dog growling at a rock (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Hullu pilaan suuttuu, viisas vastaa puolestansa ( ⋆ One doesn't tease a stupid man, but a smart one (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Kun kissaa kirotaan, pane miniä mielehesi! ⋆ He scolds his child but means you (Ovambo/Afr.) / Er schilt den Hund, aber uns meint er (Sotho/Afr.)

10 ⋆ Rauhassa hyvä elää on

18 ⋆ Rasvainen rauhan kattila, vaikka vettä kiehukoon (

19 ⋆ Viha on onnettomuus ⋆ A wicked heart is poverty, hate is hunger (Ovambo/Afr.) / Zorn is Armut (Ovambo/Afr.) / Anger brings damage (Swahili/Afr.)

24 ⋆ Ei sota siitä hyviä lapsia @

25 ⋆ Ei riidalla raketa

34 ⋆ Rauha maassa ja venäläinen Moskovassa

11 ⋆ Loukattu muistaa, loukkaaja unohtaa (

22 ⋆ Anna vanhojen haavojen olla @ ⋆ They are digging old holes again (Ovambo/Afr.) / Ne vide pas de vieux trous (Bakongo/Afr.)

21 ⋆ Hyvään sanaan leppäkin leppyy ( ⋆ A word of peace redeems a crime (= he who explains his cause in a peaceful manner is not punished severely) (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Puhuttu puhe - ammuttu nuoli ⋆ That which was shot is gone (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Lihainen kieli leikkaa luisen kaulan @ ( ⋆ The tongue is harder than a stick (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Ei puheen paljoudesta ( ⋆ Much talk, a cough (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Suusta hullun henki haisee ( ⋆ A thoughtless man is known by his speech (Ovambo/Afr.) / Per la boca se conoce al charlatan (Baká/Afr.)

17 ⋆ Näkemästään ihminen puhuu @

23 ⋆ Ei suuttoman sanoja tiedä, kielettömän lausumia ⋆ We know him who speaks, not the one who is quiet (Ovambo/Afr.)

32 ⋆ Mikä ratisee kirnun sisässä tulee aikanaan kirnun suulle @ ( ⋆ Whatever makes a rustle inside a calabash will come out of the mouth of the calabash (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Ei saada sanaa sanottua enää sanomattomaksi ⋆ La parole qui a dépassé la bouche dépasse vite les montagnes (Kirundi/Afr.)

14 ⋆ Oma suu tikanpojan surma @ ( ⋆ Prattlers's talk brings death to themselves (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Joka vartioi suunsa, varjelee itsensä @ ( ⋆ The lip brought a sin, the mouth a crime (Ovambo/Afr.) / Mouth opening, close with the lip; the mouth brings at lot (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Lupaus on pahempi velkaa ( ⋆ A promise is a loan (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Parempi vähän annettu kuin paljon luvattu (

13 ⋆ Ei valheessa ole juovia =tuntomerkkiä

29h ⋆ Tuosta tunnen tuhman miehen: nykä puukko, nyrhi kirves ⋆ A poor milker is known by its milking pail (= a lazy person is known by his work) (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Ei kysyvä tieltä eksy ( ⋆ A wanderer with a mouth will not get lost (Ovambo/Afr.) / Wer einen Mund hat, verirrt sich nicht (Duala/Afr.)

12 ⋆ Kaikkitietävä nai äitinsä =se joka ei kysy

17 ⋆ Ei kysynnän takia otsaan isketä (

26 ⋆ Vaitiolo on myöntymisen merkki ( ⋆ He who does not speak does not forbid (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Ei kuurolle kahta saarnaa pidetä @ ( ⋆ Though you talk sense to a deaf man he cannot hear you (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Suustas Jumalan korviin

13 ⋆ Panettelija on pahempi noitaa @ ( ⋆ A mocker is worse than a witch (Ovambo/Afr.) /Quand l'ensorceleur a tué un homme,le vil. est en paix,q.le détracteur a lancé une nouvelle,..se disperse (Bakong)

19 ⋆ Kyllä kuiva rikka hännästä putoo ( ⋆ A smell that is not from your father will not cling to you (Ovambo/Afr.) / A color that is not yours will not stick to you (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Puhu miestä kaikki päivä, älä nimeä sano

18 ⋆ Seinillä on korvat ( ⋆ Speak outdoors; the house has many nooks (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Jotakin joukossa puhutaan

17 ⋆ Mikä nenään tulee, se niistetään; mikä suuhun tulee, se puhutaan

10 ⋆ Ilman kuningasta ei maa menesty (

17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ ( ⋆ Partridges go for a walk from there; qail possess it (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Kun pää on poikki, jalatkin joutavat jokeen @ (

10 ⋆ Ei kaksi kuningasta yhteen linnaan sovi @ ⋆ Many kings do not rule the same country (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Kuningasta kuuleminen, herroja kumartaminen ( ⋆ A subject does not trespass the word of the king (Ovambo/Afr.) / Your mother will not deny a queen (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Ilman koiraa mies ryömii itse koloon (

19 ⋆ Sentähden seppä pihdit pitää, ettei sormet pala ( ⋆ You carved yourself a little spoon, you hated the heat (of the porridge) (Ovambo/Afr.) / The maker of wooden spoons saves his hands from the fire (Swahili/Afr.)

22 ⋆ Kun leijona karjuu, hyeena on hiljaa (

26 ⋆ Ei heikkoakaan leijonaa koira pure

14 ⋆ Kun lehmipaimenet tulevat, ei vuohipaimenia enää kiitellä

16 ⋆ Ellei norsua olisi, puhveli olisi viidakon suurin (

13 ⋆ Jos kuningas ontuu, on neuvonantajien onnuttava

32 ⋆ Hoviin menijän on hyvä poiketa ensin hovin naapurissa

33 ⋆ Ei tyhjin käsin hoviin @

23b ⋆ Ei ihminen ole mikään masiina @

28 ⋆ Mies minua taluttaa, sanoi karhu varpusta (

11 ⋆ Ei silmä pääse kulmakarvoja ylemmä @ ⋆ Der Bogen übertrifft den Speer nicht (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ei hiiri hevosen korvaan pääse ( ⋆ A jackal will not gore a bull (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Takajalka seuraa etujalkaa @ ⋆ Hind leg follows foreleg (Ovambo/Afr.) / Wohin der vordere Huf des Rindes getreten hat, dahin wird auch der hintere Huf treten (Sotho/Afr.)

20 ⋆ Reki meni hevosen edelle @ ⋆ The face will not wait for the neck, but the neck follows the face (Ovambo/Afr.)

25 ⋆ Ei jänis aja koiraa @ (

10 ⋆ Kun tuuli käy, niin ruoho taipuu @

18 ⋆ Jolla on ase, se omistaa puhvelin

24 ⋆ olla sampi sakissa

27 ⋆ Kun on kaksi jussia, saa tulla viisi muuta miestä @

32 ⋆ Keppi tuo ystävyyden @

11 ⋆ Älä lyö koiraa, sen isäntä voi olla lähellä ( +(

17 ⋆ Kussa kotka lounahtaa, siinä saavat pienetkin linnut

18 ⋆ Hyvä on pitkän pinon vieressä lastuja poimia @ ⋆ A good firewood tree fell in Eembwela, but we are warm (Ovambo/Afr.) / A neighbor of the court will not be poor (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Tulee rikkaastakin köyhä, kerjäläisestä kenraali (

28 ⋆ Ei ole oljessa hiiltä eikä köyhässä ylpeyttä

26 ⋆ Mitä rikkaampi sitä sitkaampi (

28 ⋆ Ei rikas sitä ajattele, mitä köyhä vaitelee ( ⋆ Ipunda doesn't understand a call for help; he has plenty of cattle (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Auta Jumala köyhää miestä, rikas riidoinkin elää +( -(

26 ⋆ Ei köyhyys tapa

32 ⋆ Silloin on köyhä rikas, kun on maha täynnä

38 ⋆ Ei autuaankaan aitta aina mukana ole

12 ⋆ Kyllä kokki aina saa sormensa nuolaista (

18 ⋆ Joka vedessä kulkee, se vettä juo

27 ⋆ Ei lähettilään päähän isketä haavaa ⋆ One doesn't deal a messenger a bump on the head (Ovambo/Afr.) / A messenger's crown is not broken (Nembe/Afr.)

13 ⋆ Huora huoneeseen otetaan, ei varasta vainiollekaan

29 ⋆ Varas hirtetään, korvat karsitaan ( ⋆ A thief will meet his end (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Ei munaa munaan vaihdeta, kanaa kanaan

33 ⋆ Ei suutarin lapsilla ole kenkiä ( ⋆ The catcher of frogs died of thirst =a rich man's poverty in spite of all his possessions (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Kyllä hyvä koira hintansa haukkuu

20 ⋆ Hyvä tavara myy itse itsensä @ (

15 ⋆ Varomattomuus tappoi seepran ( ⋆ That which killed the zebra was carelessness in going too far into the bush while eating (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Parempi ovensuussa kuin peräseinällä

24 ⋆ Ei paljain käsin haukan pesälle @ (

15 ⋆ Joka ei katso eteensä, katsokoon takansa @ +( ⋆ You who guard yourself do not get lost (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Kyllä täällä haistetaan, mitä naapurissa paistetaan

10 ⋆ Joka vaaraan menee, se vaaraan hukkuu @ ⋆ Die Biene sticht den, der sie entdeckt, die Baumbiene den, der an den Baum schlägt (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Ei se hiiri kauan elä, joka kissan hännällä leikkii @ ( ⋆ One doesn't fight with a spitting snake (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Joka työntää kätensä joka koloon, sitä käärme pistää ⋆ You [are] digging for leaves, maybe you will be stung by a scorpion someday (Ovambo/Afr.)/The hand that went..hole is the one that the scorpion stung (Idoma)

15 ⋆ Älä heitä keihästä makuumajaan (

24 ⋆ Älä herätä nukkuvaa karhua @ ( ⋆ You stirred the wasps from the palmtree (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ On hiirellä useampiakin reikiä @ ( ⋆ A mouse with but one hole easily meets its death (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Parempi tien mutka kuin ummen oikea ( ⋆ A foot path is better than blind forest (= it is better to own something of small value than to own nothing) (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Kyllä tietä piisaa (

22 ⋆ Liikkuvan sääreen sänki pistää (

23 ⋆ Liika surma liikkujalla

12 ⋆ Edellä kulkija syödään, jäljessä kulkija joutuu pulaan (

16 ⋆ Ei eväskontti paina maahan (

20 ⋆ Myötä köytetty menee, tielle jääpi köyttämätön

10 ⋆ Viisautta opitaan iltanuotiolla @ (

19 ⋆ Viisautta ei voi ostaa rahalla ( ⋆ Wisdom cannot be bought for money (Ovambo/Afr.)

24 ⋆ Kun hullu markkinoille menee, niin kauppamies rahaa saa ( ⋆ A deceiver lurks for a fool (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ sahata oksaa jolla istuu ( ⋆ Don't break the brach you climbed (Ovambo/Afr.)

36 ⋆ kuljettaa vettä mereen @ ( ⋆ Do not send sheep back south (Ovambo/Afr.)

45 ⋆ Joka hyvän hylkää, se pahaan puuttuu (

14 ⋆ Onni ottaneen, vilja vieneen, köysi kaipaajan kaulaan

17 ⋆ Rohkea rokan syö, kaino nälkään kuolee ( ⋆ Shame brought death to the salamander (Ovambo/Afr.) / Procrastination killed the iguana (Tsonga/Afr.)

23 ⋆ Joko kulta kukkarossa taikka santa sieraimissa

29 ⋆ Ei se mehiläisiä pelkää, joka hunajaa tahtoo @ ⋆ Wer sich vor den Bienen fürchtet, wird nicht mitsein, wenn man Honig ausholt (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Ei mies omaansa jätä

23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @

25 ⋆ Pelkuri pysyy äitinsä lähellä @

22 ⋆ Pakoonpäässyt kertoo, jäljellejäänyt itkee (ei kerro)

26 ⋆ Parempi elävä koira kuin kuollut leijona ⋆ A shadow is better than the grave (Ovambo/Afr.) / Mieux vaut être appelé chien que tombe (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Tottapahan ruopii se jota kutkuttaa ⋆ You don't scratch the mange on someone else's buttocks (Ovambo/Afr.)

37 ⋆ Joka on valmistanut saunan, vihtokoon itse @ ⋆ Pick up the fruit: you have shaken them loose from the tree (Ovambo/Afr.)

21 ⋆ Jollet vedä, et taita

10 ⋆ Ei yrittänyttä laiteta

13 ⋆ Askel askeleelta vuoren yli mennään (

14 ⋆ Kulkeva tien voittaa --- ei lepäävä

35 ⋆ Siitä ylitse mennään, missä aita matalin

11 ⋆ Ei yksi kahta tee ( ⋆ A carpenter is not a blacksmith (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Joka osaa yhtä, ei osaa toista @

14 ⋆ Ei kahta yhdellä kertaa (tehdä) ⋆ One wise man does not make two (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Älä polta kynttilääsi molemmista päistä @ (

19 ⋆ Kahta jänistä kun lähtee ajamaan, niin ei yhtään saa ( ⋆ Two skunks cannot be killed (Ovambo/Afr.) / You cannot chase two gazelles (Zulu/Afr.) / ..deux porcs-épics en même temps (Mongo/Afr.)

20 ⋆ Kaksi heinätukkoa saa aasin ymmälle @

21 ⋆ Ei kukaan taida kahta herraa palvella @ ( +( ⋆ One does not eat with two jowls (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Ei kahta päätä yhdellä miehellä @ ⋆ He has two faces (Ovambo/Afr.). / Un couteau à deux faces (Bakongo/Afr.)

28 ⋆ Kahdella tuolilla istuminen (

30 ⋆ Joka tien varrella nikkaroi, sillä on paljon neuvojia ⋆ The drum is caved on the road where people pass, where the early wanderer stirs (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Moni kantaa vitsaa omaan selkäänsä

14 ⋆ Syö se joka työtä tekee ( ⋆ You call Mbangula for work; while eating you don't know Mbangula (Ovambo/Afr.)

23 ⋆ Nälkä laiskan palkka @ ⋆ If you are not a doer, you will starve (Ovambo/Afr.)

33 ⋆ Joka kesällä kaloja onkii, sitä talvella nälkä tonkii @ (

40 ⋆ Työmies on palkkansa väärtti ( ⋆ Trouble has its reward (Ovambo/Afr.) / What hurts, that has reward (Ovambo/Afr.)

16 ⋆ Hullu saapaa vihaa, siitä saa saamatonkin

17 ⋆ Ei köyhyyttä saa valittaa istuvillaan @

18 ⋆ Ei kalaa saada jalan kastamatta (

19 ⋆ Jalan tiestä jotain on, istuvalle ei mitään (

20 ⋆ Kenen jalka kapsaa, sen hammas napsaa

22 ⋆ Sääressään suden murkina (

24 ⋆ Hiki laiskan syödessä, vilu työtä tehdessä ⋆ Sweating when he eats, cold when he works (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Työ varajaa uurasta, ei väkevää @

23 ⋆ Ei vierivä kivi sammaloidu @ ( ⋆ By staying in the village you will get a good field (Ovambo/Afr.) / He who lives a long time [in one place] ust find what he wants (Kikuyu/Afr.)

11 ⋆ Hullu toisen työssä itsensä tappaa @

22 ⋆ Ruoka maistuu, mutta työ on kuin tervaa @ ⋆ He wants to eat but not work (Ovambo/Afr.) / Ruft man zum Essen, so heisst es 'Ja ruf dan..'

22 ⋆ Ei se uutta saa, joka ei entistä kuluta (

17 ⋆ Säästäen hyvin eletään (

18 ⋆ Ei saita sikaa ruoki, visu vierasta ravitse

22 ⋆ Minkä saita haalii, sitä piru vaanii

24 ⋆ Vain mitä olet syönyt on omaasi - mitä säästät sen vievät päällikön miehet ( ⋆ That which you eat you can keep; [that which you save is taken by the chief's men] (Ovambo/Afr.)

19 ⋆ Joka (kauan) elää, se (paljon) näkee @ ⋆ Grow older and see (Ovambo/Afr.) / Grow and you will see; mature and you will meet hardships (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Ei ennen tietä tiedä kuin tiellä käytetään (

10 ⋆ Ei kannettu vesi kaivossa pysy ( ⋆ Namutse [a hornless cow] is not tied by the horns =a man is not forced to do what he does not want to do (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Se kosken tavat tietää, joka kosken rannalla asuu ⋆ One does not as the hunter for it; butter comes from cows (= a poor man is not asked about wealth) (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Valkeata varoo se lapsi, joka kerran kyntensä poltti ( ⋆ You lost your way, and now you are afraid of the forest; you fell down, and now you are afraid of climbing a tree (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Et opi kulkemaan kumarassa ennen kuin olet saanut kuhmun päähäsi (

22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee ( ⋆ He was too close to the fire and burned; a fool who has been pinched knows how to look out (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Aikainen lintu poimii madot @ ( ⋆ The early wanderer found a turtle (Ovambo/Afr.)

17 ⋆ Ennättävän munat karilla ( ⋆ The first [cow] does not have to drink muddy water (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Nuorena vitsa väännettävä ( ⋆ A tree is straightened when it is young (Ovambo/Afr.) / Il faut redresser l'arbre quand il est encore jeune (Kirundi/Afr.)

10 ⋆ Harjoita vasenta kättä ennen kuin oikea katkeaa

14 ⋆ Parempi oja tukkia kuin joki @

11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Don't put off today's work till tomorrow (Ovambo/Afr.)

20 ⋆ Vitkastelu tuo tuhon

25 ⋆ Aika hiiren haukotella kun on pää kissan kidassa ( ⋆ A fool's ducking: he ducks after being hit (Ovambo/Afr.) / The salamander doesn't run unless hit =beware of disaster before you meet with it (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Ei se kuvussa ole kuin nokassa on ( ⋆ Those which have been shifted will not be bolted (Ovambo/Afr.)

28 ⋆ Älä ennen nimeä ajattele kuin lapsen saat ⋆ Don't cut the carrying skin before the child's birth (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Älä ennen karsinaa tee, kuin vasikan saat @ ( ⋆ Do not ready the churn before the cow has calved (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Kyllä päiviä idässä, kaikki läntehen lahoovat @

14 ⋆ On se vielä huomennakin päivä (

19 ⋆ Aamu on iltaa viisaampi ⋆ The new day has a skill; the rising sun brings news (Ovambo) /Le jour est tombé, les affaires sont obscures; le j. s'est levé, les a-s sont claires (Bakongo)

26 ⋆ Kypsät hedelmät putoavat itsestään @ ⋆ Soft fruit are not dropped down from a tree with a stick; they fall by themselves (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ The walking man does not hurry; though you will leave him, he will come (Ovambo/Afr.) / Going slowly does not prevent arriving (Hausa/Afr.)

14 ⋆ Siinä härkämies yön lepää kuin hevosmies (

11 ⋆ Hiljaa hyvä tulee ( ⋆ A honey bee fills the comb without haste (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Ei juosten jauheta @

20 ⋆ Mikä tuultaen tulee, se viheltäen menee @ ⋆ Es gibt nichts, was gekommen ist, damit es bleibe, ohne dass es zurückgegengen ist (Ovambo/Afr.)

26 ⋆ Älä hätyytä hiljaista miestä

16 ⋆ Yksin päivin ikäkin kuluu @

17 ⋆ Vanhat vaipuvat, nuoret nousevat

19 ⋆ Yksi ylös, toinen alas ( ⋆ The world is likea pot of sorghum grains, now cooking on top and now underneath (Ovambo/Afr.)

10 ⋆ Uusi luuta puhtaaksi lakaisee -( ⋆ A new one does not leak =no fault is seen in something new (Ovambo/Afr.) / New frogs are better then old ones at croaking (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Aina uusi hempeämpi, ehkä entinen parempi ⋆ The juice out of new melons is drunk when it is given (Ovambo/Afr.)

22 ⋆ Ei likaista vettä pidä pois kaataa ennenkuin puhdasta sijaan saadaan (

18 ⋆ Ei kastike parane uudelleen lämmitettynä

11 ⋆ Tässä tänäpänä - kussa huomenna ⋆ What lies ahead you don't know; what is yours will wait for you (Ovambo/Afr.) / Nous ignorons ce que réserve le lendemein (Diola/Afr.)

14 ⋆ Sitten tali nähdään kun vatsa avataan @ ⋆ Blind Marula tree is known by means of the ax, [watch for it] (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Älä huoli huomisesta, kunhan pääset päivän päähän ( ⋆ Don't worry about tomorrow, it has its worries (Ovambo/Afr.) / Ce qui est de demain iincombe à ceux de demain (Kirundi/Afr.)

17 ⋆ Jokaisella päivällä on omat murheensa ⋆ The sun rose with its troubles; yesterday's talks are not today (Ovambo/Afr.)

18 ⋆ Vuosi ja vitsaus

19 ⋆ Ei päivä sanomitta mene

22 ⋆ Kärsi, kärsi - kirkkaamman kruunun saat +( ⋆ Suffer, little wolf, maybe you will be the king of the wolves (Ovambo/Afr.)

14 ⋆ Syödään syljettykin kaali

16b ⋆ Ei yö niin pitkä, ettei päivä perässä ⋆ Night is followed by day, famine by abundance (Ovambo/Afr.) /To eat bad food [today] doesn't prevent a person from having good food [tomorrow] (Kikuyu/Afr.)

20 ⋆ Jos yksi ovi sulkeutuu, niin toinen aukenee @ ( ⋆ That which said 'close will that...' (Ovambo/Afr.)

29 ⋆ Kun hätä on suurin, niin apu on lähinnä @ ⋆ The day you are in need is the day you are given (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Tyvestä puuhun noustaan ( ⋆ Start from the bottom to reach the top (Ovambo/Afr.) / Do not climb up the tree by the branches (Ovambo/Afr.)

13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo) ⋆ In the beginning hard times, good in the future (Ovambo/Afr.) / First trouble, then happiness (Shona/Afr.)

11 ⋆ Ensimmäinen kala on oikea kala @ ⋆ The first calf is cattle (Ovambo/Afr.)

12 ⋆ Jäljestä parhaat porsaat poi'itaan ( ⋆ The one that carried long gave birth to a large calf (Ovambo/Afr.)

11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on ( ⋆ There is no hardship that will not end, no trouble that will not retreat (Ovambo/Afr.)

15 ⋆ Joka typyttää tyven, latvankin laputtakoon