Abbreviation: Hak

Hakamies, Pekka: Venäläisten sananparsien vaikutus karjalaiseen ja suomalaiseen sananparsistoon 1986 Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.. RUS/FIN*,FIN,KAREL

Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.

19 ⋆ Joka ei muualla Jumalaansa tunne, menköön merelle

12 ⋆ Ei hätää kun pellossa kasteheinää, vaan se on hätä kun ei kasva ruista eikä heinää

38 ⋆ Sitä kieletön tekee, mitä mieletön käskee @

25 ⋆ Päivä paistaa, vettä sataa (

21 ⋆ Syksyllä yltä kyllä, keväällä kellä kulla

23 ⋆ Syksyllä hiirikin rikkaimmillaan @

30 ⋆ Ei kesää ole kahdesti vuodessa

17 ⋆ Jyrki tuopi takkasella, Miikkula koko reellä

16 ⋆ Ihminen päättää, Jumala säätää @ ⋆ Chelovek predpolagaet, a Bog raspolagaet (Russian)

10 ⋆ Pappi herroista parahin, veli muista vierahista

21 ⋆ Ei luoduista päivistään pääse

30 ⋆ Jos et osaa kehrätä silkillä, kehrää tappuralla

17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ Ot dozhdja ne v vodu (Russian) /Bezhit ot volka, a popadet medvedju v zuby (Russian)

15 ⋆ Älä synny kauniiksi, synny onnelliseksi

10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ Gora s goroj ne s*hoditsja, a chelovek s chelovekom sojdetsja (Russian)

10 ⋆ Mikä tapa tallukkana, se emäsikana

13 ⋆ Tottumus on toinen luonto @ ⋆ Privychka - vtoraja natura (Russian)

20 ⋆ Tanhuan tilan muutat, tapoja et muuta

10 ⋆ Mitä kylvät, sitä niität @ ( ⋆ Kak poseesh, tak i pozhnesh (Russian)

14 ⋆ Niinkuin petaa, niin makaa ⋆ Kto kak postelet, tak i vyspitsja (Russian)

13 ⋆ Kiila työntää kiilan @ (

12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ ( ⋆ Ne suli zhuravlja v nebe - daj sinicu v ruku (Russian)

15 ⋆ Viruta jalkojasi sen verran kuin vaippaa piisaa ( ⋆ Po odezhke rastjagivaj nozhki (Russian)

18 ⋆ Jo se meni mikä putosi

26 ⋆ Ei siitä meri vähene, jos koira laidalta latkii @ (

13 ⋆ Pieni siru kultaa, mutta kallis

28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden

21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @ ⋆ Odna parshivaja ovca stado portit (Russian)

10 ⋆ Älä kärpästä hätistä kirveellä

20 ⋆ Ei pidä syyttää peiliä, jos naama on vino

10 ⋆ Joka kerran keksitään, sitä aina arvellaan ⋆ Kto vchera solgal, tomu i zavtra ne poverjat (Russian)

18 ⋆ Joka heinäksi rupee, sitä aasitkin purevat @ (

23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ (

34 ⋆ Silmäni itkee, sydämeni nauraa ⋆ Hochu,hochu zaplakat da zmeh odolel (Russian)

33 ⋆ Karvaa myöten koiralle nimi

47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ ( ⋆ Boroda byrosla, a uma ne vynesla (Russian)

10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää

18 ⋆ Mies musta, leipä valkea ( ⋆ Derzhis sohi plotnee - budet pribyl'nee: rabota cherna, da deneshka bela (Russian)

15 ⋆ Joka naurusuin hioo, se itkusuin niittää @

23 ⋆ Hätä ei lue lakia ⋆ Nuzhda ne imeet zakona (Russian)

12 ⋆ Ei ne virstat pitkiä ole kun priioihin mennään ( ⋆ Sem' verst milomu ne okolica (Russian)

27 ⋆ Missä suo, siellä sammakoita @

21 ⋆ Ken on rakas, on kaunis ( ⋆ Ne po horoshu mil, a po milu horosh (Russian)

17 ⋆ Ahneen silmät ei täyty muulla kuin mullalla ( ⋆ Ne napolnitsja oko zreniem, um bogachestvom (Russian)

22 ⋆ Ei ole panemista pukkia kaalimaan vahdiksi ( ⋆ Ne puskaj kozla v ogorod storozhom (Russian)

27 ⋆ Kun konna pääsee korrelle - niin hän pyytää orrelle ( ⋆ Svin'ja tol'ko rylo prosunet - i vsja prolezet (Russian)

10 ⋆ Ei elävä eineettä elä

26 ⋆ Hevosta ei pidä ruokkia piiskalla vaan kauroilla (

13 ⋆ Ruispuuro kehuu itse itsensä

20 ⋆ Piirakka pirtin kaunistaa, eivät tshuput

22 ⋆ Leipä ja vesi on sotilaan ruokaa @

27 ⋆ Suola ja leipä miehen sitoo ... (

11 ⋆ Viina on viisaan juotavaa (

12 ⋆ Juo viinaa, älä mieltäsi +(

16 ⋆ Humalaisesta mies tulee, hullusta ei koskaan

13 ⋆ Juopuneella meri ylettyy polviin

15 ⋆ Kaikissa meissä on vikaa, mutta... (

21 ⋆ On suvussa susia, perinnössä perkeleitä

16 ⋆ Kompastuu hevonen neljältä jalalta, saatikka ihminen sanalta

28 ⋆ Parempi myöhään kuin ei milloinkaan

21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ (

16 ⋆ Syömätön ei jaksa, kylläinen ei viitsi

14 ⋆ Niin monta mieltä kuin miestä @ ( ⋆ Chto goloba, to razym (Russian)

32 ⋆ Kun kaukana on, niin ammuu; kun lähellä on, niin puskee ( ⋆ Vmeste toshno, a rozno grustno (Russian)

34 ⋆ Ääni kuuluu, miestä ei näy

20 ⋆ Sameassa vedessä on hyvä kalastaa -( ( ⋆ Tol'ko zavedi rech o mutnoj vode, tak on i pustitsja rybu lovit (Russian)

33 ⋆ Kaukainen sukulainen on kuin viides vesi kaljan päällä @

13 ⋆ Yökukko päiväkukon voittaa =vaimo miehen äidin (

19 ⋆ Vaivainen vaivaista teki...

32 ⋆ Sukuhunsa suopetäjä

34 ⋆ Kantoansa myöten vesa kasvaa ⋆ Kakovo derevo, takovy i such'ja (Russian)

35 ⋆ Mimmoinen puu, semmoiset oksat @

36 ⋆ Ei omena kauas puusta putoa @ ( ⋆ Jabloko nedaleko padaet ot jabloni (Russian)

31 ⋆ Paha lapsi lasna kauan, varsana häjy hevonen

29 ⋆ Äidin siunaus nostaa meren pohjastakin @ (

21 ⋆ Osasit lapsen synnyttää, osaa myös kasvattaa (

30 ⋆ Mihin ei piru kerkeä, niin lähettää pahan ämmän (

18 ⋆ Vaikka pihalle, kunhan brihalle

23 ⋆ Vakka kantensa valitsee, vakankansi kantimensa ( ⋆ Byl by gorshok, a pokryshka najdetsja (Russian)

15 ⋆ Parempi on hyvä ero kuin paha yhteys ( ⋆ Durnoj mir luche dobroj brani (Russian)

37 ⋆ Pitää taitella oksia tasaltaan (

12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ Ne jajcam uchit kur (Russian)

15 ⋆ Harmaata parrassa, mieltä päässä ( -(

18 ⋆ Joka ei kolmeenkymmeneen viisastu ja kuuteenkymmeneen rikastu, ei ole toivoa kummastakaan (

16 ⋆ Ei vanha koira tyhjää hauku @

15 ⋆ Säästä vaatetta uutena ja terveyttä vanhana

18 ⋆ Saman koiran karvoista paranee kuin kipeäksikin tulee (

17 ⋆ Rikkinäinen astia kestää kaksi vuosisataa @

18 ⋆ Ei kituva puu ensin kaadu ( ⋆ Suhoe derevo skrypit, no ne padaet (Russian)

19 ⋆ Kaatuu viimein kituva puu, kuolee kauan sairastanut ( -(

15 ⋆ Nuorikin kuolee, mutta vanhan täytyy

21 ⋆ Tänään kulta, huomenna multa ⋆ Segodnja zhivy, a zavtra - Bog vest! (Russian)

20 ⋆ Ei kahta surmaa yhdellä miehellä

21 ⋆ Itse sen parhaiten tietää mistä kenkä puristaa ( ⋆ Zhaet, gde u nego bashmak hmet (Russian)

31 ⋆ Toiselle mieltä annat, itselläsikin on vähän

12b ⋆ Silmä herra, mieli kuningas (

13 ⋆ Ei leivoset lennä yhdessä varisten kanssa

22 ⋆ Kyllä koira koiran tuntee

17 ⋆ Ei vieraaseen luostariin pidä mennä omine sääntöineen ⋆ Ne hodi v chuzhoj monastyr s svoim ustavom (Russian)

18 ⋆ Kun sutten joukkoon joutuu, niin ulvoa täytyy @ ⋆ S volkami zhit - po volch'i vyt' (Russian) / Mit Wölfen muss man heulen

15 ⋆ Seitsemän likan lapsi on silmätön (

13 ⋆ Kiperä on nokka kullakin kupuun päin ( ⋆ Lokti-to gnutsja k sebe, a ne ot sebja (Russian)

17 ⋆ Oma paita on lähimpänä hipiää @

14 ⋆ Hyvä tyttö on Mari, sitä kiittää maammo ja baabo ⋆ Harosha docha Annushka, kak hvalit svoja matushka (Russian)

12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ Kto rabotaet, tomu Bog pomogaet (Russian)

18 ⋆ Lähimmäistään lempokin nuolee @

27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ ( ⋆ Ruka ruku moet, obe bely byvajut (Russian)

25 ⋆ Yhteisvoimin ei työ ole raskasta ⋆ Druzhno ne gruzno, a vroz hot bros (Russian)

32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ ( ⋆ Um horosho, a dva luchshe togo (Russian)

15 ⋆ Joukossa on surmakin kauniimpi ( ⋆ Na ljudjah i smert krasna (Russian)

17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Voron vorony ne vykljunet glaza (Russian)

27 ⋆ Kyynärpää on lähellä - et pure sitä @ ( ⋆ Blizok lokot, da ne ukusish (Russian)

10 ⋆ Kylän hyvä, kodon kontio @ ⋆ V ljudeh - angel, ne zhena, a doma s muzhem - satana (Russian)

21 ⋆ Ei mennä kiisseliä syömään seitsemän virstan päähän

18 ⋆ Omat koirat tappelevat, vieras älköön menkö väliin

11 ⋆ Ei yhdeksän yhtä odota @

12 ⋆ Viides pyörä vaunuissa @

10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ ( ⋆ Na svoej ulice bojka i kurica (Russian)

19 ⋆ Kuta kauemmas metsään menee, sitä isompia ovat puut @

17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ ( ⋆ Legko chuzhimi rukami zhar zagrebat (Russian)

30 ⋆ Muru kultakin, niin nälkäinen saa piirakan (

21 ⋆ Joka toisen vahingosta iloitsee, sen kanssa onni leikittelee

13 ⋆ Ei lahjahevosen suuhun hampaita katsota @ ⋆ Darovomy konju zub ne smotrjat (Russian)

17 ⋆ Oikea ojentaa, vasen vastaanottaa

15 ⋆ Hukkuva lupaa kirveen, pelastuttuaan säälii kirvesvarttakin ⋆ Tonul - topor sulil, a vytashzhili - i toporishzha zhal (Russian)

13 ⋆ Parempi sata ystävää kuin sata ruplaa (

16 ⋆ Vieriskelevät munatkin pesässä ( ⋆ Zhivuchi stol'ko vmeste, i gorshok s gorshkom stolknetsja (Russian)

11 ⋆ Ei haukkuva koira pure ( ⋆ Sobaka, kotoraja laet izdali, ne ukusit (Russian)

16 ⋆ Mihin kaivoon syljet, siitä vielä vettä juot ( ⋆ Не плюй в чужой колодезь, случится в нем воды испить

19 ⋆ Harakkata ammuttiin, variksehen vaara sattui ⋆ Metil v voronu, a vmesto togo popal v korovu (Russian)

21 ⋆ Hyvään sanaan leppäkin leppyy ( ⋆ Ispovoli i ol'ha gnetsja, a kruto i bereza lomitsja (Russian)

25 ⋆ Hyvä sananlasku ei osu kulmaan vaan silmään

29 ⋆ Puhuttu puhe - ammuttu nuoli ⋆ Slavo - ne vorobej, vyletit - ne pojmaesh' (Russian)

32 ⋆ Lihainen kieli leikkaa luisen kaulan @ ( ⋆ Zhalo ostro, a jazyk ostrej togo (Russian)

11 ⋆ Mitä mielessä, sitä kielessä @ ⋆ Chto na um pridet, to on i brjaknet (Russian)

14 ⋆ Se suussa kuin sydämessä, se kielessä kuin mielessä

15 ⋆ Mikä kutakin kivistää, siitä hän puhuu ( ⋆ Chto u kogo bolit, tot o tom i govorit (Russian)

16 ⋆ Sydämen kyllyydestä suu puhuu (

13 ⋆ Yksi sanoo ystävälle, ystävä koko kylälle ( ⋆ O chem dve baby govorjat, vsja derevnja znaet (Russian)

22 ⋆ Puhuminen on hopeaa, vaitiolo kultaa ( ⋆ Slovo - serebro, molchanie - zoloto (Russian)

12 ⋆ Sanasta miestä, sarvesta härkää @ ( ⋆ Ne dav slova - krepis', a dav slovo - derzhis' (Russian)

19 ⋆ Lupaus on pahempi velkaa ( ⋆ Ugovor dorozhe deneg (Russian)

11 ⋆ Veteen menet, kuivana nouset =huijari

27 ⋆ Ei joka aivastukseen voi sanoa: terveydeksi!

14 ⋆ Ilmiantajalle ensimmäinen ruoskanisku

29 ⋆ Suuren veräjän suljet, vaan et suurta suuta @ (

15 ⋆ Äänelläänhän lintukin laulaa ( ⋆ Vsjaka ptica svoi pesni poet, i kto chem mozhet, tem hleb dostaet (Russian)

25 ⋆ Ei karja niin katoo kuin paimenet puhuvat

10 ⋆ Leikki sijansa saa(koon) / Kuoleman kanssa ei lasketa leikkiä

27 ⋆ Millainen pappi, sellainen seurakunta

10 ⋆ Ei kaksi kuningasta yhteen linnaan sovi @ ⋆ Dva medvedja v odnoj berloge ne uzhivutsja (Russian)

21 ⋆ Jos ei ukkonen jyrähdä, musikka ei tee ristinmerkkiä

28 ⋆ Jos sä herroja hyväilet, ruoki herrain koiriakin

14 ⋆ Ei se jalkamiestä haastata, joka on päässyt hyvin hevosen selkään ( ⋆ Peshoj konnomu ne tovarishch (Russian) / Gus' svin'i ne tovarishch (Russian)

23 ⋆ Sika satula selässä

12 ⋆ Eivät korvat kasva ylemmäksi päätä ⋆ Ushi vyshe golovy ne hodjat (Russian)

18 ⋆ Kissan ilo on hiiren itku @ ( ⋆ Koshke igrushki, a myshke slezki (Russian)

19 ⋆ Kun susi ja hevonen tappelevat, jää vain harja ja häntä jäljelle @

23 ⋆ Väkevämmän oikeus ( ⋆ U sil'nogo bessil'noj vseda vinovat (Russian)

20 ⋆ Sudet kylläiset, lampaat tervehet @ ⋆ Nadot' sdelat', chtoby volki byli syty i ovcy cely (Russian)

23 ⋆ Raha tekee vaikka kiveen reiän ( ⋆ Den'ga i kamen' dolbit (Russian)

10 ⋆ Rikkaalla on paljon auttajia @ ⋆ U bogatogo chert detej kachaet (Russian)

18 ⋆ Nälkä toran perheeseen saattaa

10 ⋆ Raha ei haise (sille millä se saadaan)

24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan ( ⋆ Vsjakaja koljaska ljubit pomazku (Russian)

10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen

10 ⋆ Ei köyhyys ole mikään ilo @ -@ ( ⋆ Bednost' ne greh, da privodit v pomeh (Russian)

12 ⋆ Nälkä ei ole sukulainen @

31 ⋆ Silloin köyhällä juhla, kun valkea paita annetaan

10 ⋆ Rikkaruoho pellolta pois (juurineen)

15 ⋆ Ei varasta ole, jollei varkaan pesää ( ⋆ Prosto voru vorovat, kak norovjat (Russian)

20 ⋆ Kyllä kissa tietää, kenen lihaa se söi

19 ⋆ Rahat pitävät siitä että ne lasketaan

22 ⋆ Luku rahalla, arvio kalulla, määrä suoloilla

27 ⋆ Moskovassa lehmä kopeikan maksaa, tänne tuodessa sata ruplaa

16 ⋆ Joka ei katso kaupassaan, katsokoon kukkarossaan ( ⋆ Ne dogljadish' okom - zaplatish' bokom (Russian)

18 ⋆ Ei tulen kanssa ole leikkimistä

11 ⋆ Älä mene edelle muista, älä jää jäljelle muista

11 ⋆ Päivän matka, kahden eväs

12 ⋆ Päivän reisu, viikon eväs

14 ⋆ Tieto on valtaa @ ( ⋆ Znanie - sila, vremja - den'gi (Russian)

28 ⋆ Typeryys on pahempi kuin varastaminen

33 ⋆ Hulluna on hyvä olla, kun ei vain järki puutu

17 ⋆ Älä neuvo neuvottua, älä seppää opeta ⋆ Uchenogo uchit', kak mertvogo lechit' (Russian)

28 ⋆ Joka pelkää susia, jää sienittä ⋆ Volkov bojat'sja - v les ne hodit' (Russian)

23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @

14 ⋆ Ei taito taakkana ole (

22 ⋆ Mitä etsii, sitä löytää @ ⋆ Za chem pojdesh', to i najdesh' (Russian)

10 ⋆ Ei yrittänyttä laiteta

30 ⋆ Kun olet ottanut taakan, älä valita sen raskautta

19 ⋆ Kahta jänistä kun lähtee ajamaan, niin ei yhtään saa ( ⋆ Kto za dvumja zajcami pogonitsja, tot ni odnogo ne pojmaet (Russian)

10 ⋆ Niin metsä vastaa kuin huuhutaan ⋆ Kak auknetsja, tak i otkliknetsja (Russian)

43 ⋆ Joko heinää tukko tai hanko kylkeen

10 ⋆ Ei makaavan kissan suuhun hiiri juokse @ ( ⋆ Lezha pishchi ne dobudesh' (Russian)

16 ⋆ Ei astujaa istujaan vaihdeta

10 ⋆ Kyllä laiskalla pyhiä on

13 ⋆ Kerta joulu vuodessa ⋆ Dvazhdy v god leto ne byvaet (Russian)

13 ⋆ Kansa kyntämään, me makaamaan

22 ⋆ Ruoka maistuu, mutta työ on kuin tervaa @ ⋆ A delat' - ne ja, rabotat', ne ja, a est' kisel' ne protiv menja (Russian)

11 ⋆ Joka ei penniä pidä, ei sillä markkaakaan ole @ ⋆ Kto ne berezhet kopejki, tot sam ne stoit rublja (Russian)

30 ⋆ Oppia ikä kaikki ⋆ Vek zhivi, vek uchis', uchen'e - svet, a neuchen'e - t'ma (Russian)

35 ⋆ Liika tieto vanhentaa varhain (

15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana ( ⋆ Kuj zhelezo, poka gorjacho (Russian)

24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat ( ⋆ Desjat' raz primer' i odin otrezh' (Russian)

19 ⋆ Ei ole aina kissalla laskiainen

34 ⋆ Ei lusikka syönnin jälkeen kelpaa ( ⋆ Krasnen'ka lozhechka ohlebaetsja - tak i pod lavkoj navaljaetsja (Russian)

42 ⋆ Joka jälkineuvon kanssa tulee, pitää hirtettämän

45 ⋆ Kuni päivä nousee, sini kaste kädet kylmää @

17 ⋆ Ei yksi pääsky kesää tee @ ⋆ Odna lastochka ne delaet vesny (Russian)

27 ⋆ Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu @ ( ⋆ Sulit kozhu, ne ubiv medvedja (Russian)

19 ⋆ Aamu on iltaa viisaampi ⋆ Utro vechera mudrenee, novoe solnyshko novuju mysl' i sovet (Russian)

33 ⋆ Istu meren rannalle, odota suotuisaa säätä

10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ Tishe edesh' - dale budesh' (Russian)

17 ⋆ Ei hoppu hyväksi ole eikä kiire kunniaksi ⋆ Skoryj pospeh - ljudjam nasmeh (Russian)

10 ⋆ Uusi luuta puhtaaksi lakaisee -( ⋆ Novaja metla chisto metet (Russian)

16 ⋆ Ei ihminen tiedä, missä saa ja missä menettää

10 ⋆ Ensimmäinen vasikka aidan taa @ ⋆ Pervyj blin da komom (Russian)

13 ⋆ Alku työn kaunistaa (lopussa kiitos seisoo)

16 ⋆ Kun olet keittänyt puuron, älä sääli voita