Abbreviation: Dür I

Düringsfeld, Ida von — Reinsberg-Düringsfeld., Otto von: Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen I 1872 Leipzig: Hermann Fries.. GER and BOHEM,DAN,DUT,ENG,FR,HUNG,ITA,LAT,POL,SWE etc./GER*

Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.

17 ⋆ Tuli on hyvä renki, mutta huono isäntä @ ⋆ Feuer und Wasser sind zwei gute Diener, aber schlimme Herren / El fogo xe un bon servitor, ma un cativo paron

21 ⋆ Tuli on kokin apumies

18 ⋆ Merellä on parhaat kalapaikat

19 ⋆ Joka ei muualla Jumalaansa tunne, menköön merelle ⋆ Wer nicht beten kann, Werd' ein Schiffsmann. / Den som ej kan bedja, han fare till sjös.

21 ⋆ Ei tuuli kauan yhtäältä käy

31 ⋆ Kyllä sen kesä kuivaa minkä kesä kastaa @ ⋆ D'un costé Dieu poingt, de l'utre il oingt / Diu affliggi, e nun abbanduna

42 ⋆ Vuosi viljan antaa, ei pelto

44 ⋆ Talonpoika on vuoden poika ( ⋆ Der Ackermann ist auf das folgende Jahr. / Bonden er altid rig til naeste aar.

14 ⋆ Jumala antaa sään vaatteiden mukaan (

15 ⋆ Vastoin Jumalan tahtoa ei lehtikään putoa @ ( +( ⋆ Will's Gott, wer wendet's?

17 ⋆ Jumalall on onnen ohjat...

13 ⋆ Nukkuessa Jumala omilleen antaa

14 ⋆ Kyllä Jumala omansa varjelee ( ⋆ Ce que Dieu garde est bien gardé / Dio guarda i soi

16 ⋆ Ei Jumala ole luonut leivätöntä lasta @ ( ⋆ Gud gifver alla mat, som han gifvit mun.

20 ⋆ Mitä Jumala antaa, sitä eivät pyhimykset peri pois (

10 ⋆ Ketä Jumala rakastaa, sitä hän kurittaa

13 ⋆ Ei Jumala pane kenellekään kuormaa yli voimien ⋆ Gott giebt Schultern nach der Bürde. / Gudh kraewir aengin meer ae han formaa.

16 ⋆ Taivaan tie on kaita @

17 ⋆ Jumalan myllyt jauhavat hitaasti, mutta... ⋆ Gott kommt langsam, aber wohl.

12 ⋆ Jumalalla on suuret silmät ( ⋆ God is where he was.

15 ⋆ Ei Jumala anna pilkata itseään @

10 ⋆ Pane kangas kaitehille, kyllä Jumala langat lähettää ⋆ Get your spindle and your distaff ready and God will send you flax

11 ⋆ Jumala antaa lehmän, mutta ei sarvista kuljettaen @ ( ⋆ God bescheert wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu / Dieu donne le boeuf et non les cornes

15 ⋆ Pappeja ja kyyhkysiä ei pidä päästää likaamaan taloa +(

17 ⋆ Pappi on kuin tienviitta: näyttää, jotta menkää tuonne, mutta itse jää siihen (

19 ⋆ Ei likeltä ennätä kirkkoon niin hyvin kuin kaukaa (

20 ⋆ Jota likempänä kirkkoa, sitä likempänä helvettiä +(

18 ⋆ Ei se veteen kuole, joka hirtettäväksi luotu on ⋆ Was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht.

13 ⋆ Mitä ei voi muuttaa, se täytyy sietää @ ⋆ What cannot be cured, must be endured /Was du nicht ändern kannst, das nimm gedulgig hin / Accetta cun curaggiu ciò che tu un poi rispinghie

17 ⋆ Siinä vuohi kalvaa, kussa hän kytkyessä on +( ⋆ Where the buck is bound, there he may bleat. Die Geiss soll weiden, wo sie angebunden ist.

23 ⋆ Ei kaikki pääse kalavesille eikä kirkon naapuriksi

24 ⋆ Viisas lapsi kuolee (varhain) ⋆ Kluge /Frühweise Kinder leben nicht lange.

31 ⋆ Jokainen kantakoon ristinsä @ (

36 ⋆ Meidän jälkeemme vedenpaisumus! ( ⋆ Morto io, vada il mondo in carbonata

13 ⋆ Joskus sokeankin kanan suuhun jyvä tulee @ ( ⋆ Eine blinde Henne findet wohl auch ein Korn.

14 ⋆ Joskus sokeakin maaliin ampuu ⋆ By chance a cripple may grip a hare (Scottish)

15 ⋆ Tänään minä, huomenna sinä @ ( ⋆ Heute mir, morgen dir / Aujourd'hui à moi, demain à toi / Oggi a me, dimane a te / Hodie mihi, cras tibi (Latin) /I dag mig, i morgon dig.

22 ⋆ Oli ennen ottomiessä ... nyt kylän kuoppain kokija

24 ⋆ Onni on kuin rattaanpyörä (

33 ⋆ Ei tule niin pian hyväksi kuin pahaksi ⋆ Böses ist eher verrichtet, als geschlichtet / Il est plus facile férir que guarir / E più facile lo sfare che il fare

35 ⋆ Ei ole häitä kaikki päivät... ⋆ Es ist nicht alle Tage Kirmess.

37 ⋆ Sillä pitää oleman vahva selkä, joka voi hyvät päivät kantaa

17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ Aus dem Regen in die Traufe kommen / Salió del lodo y cayó en el arroyo (Spanish) / Undan regnet under takdroppet.

12 ⋆ Kissa putoaa aina jaloilleen ⋆ Auf die Füsse fallen, wie eine Katze.

14 ⋆ Kun on onnea ja hiukka järkeä, niin kaikki onnistuu (

16 ⋆ Onnella morsian saadaan

19 ⋆ Onnekkaalle kukkokin munii @

21 ⋆ Hyvä on tanssia, kun onni on pelimannina

25 ⋆ Kun onnekas mies viskataan jokeen, hän nousee sieltä kala suussaan

29 ⋆ Hullulla on hyvä onni ( ⋆ Fortune favours fools / Glück geht über Witz / God is always kind to fool folk and children / La fortuna ajuta i matti e i fanciulli

10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ Berg und Thal kommen nicht zusammen, aber Menschen / Aldrig så långt emellan bergen, att inte trollen råkas (Swedish)

13 ⋆ Hyviä asioita on aina kolme ⋆ Aller guten Dinge sind drei.

10 ⋆ Luonto pysyy @

11 ⋆ Luonto oppia lujempi -(

13 ⋆ Luonto se tikanpojan puuhun vetää

33 ⋆ Kettu vaihtaa karvaansa, ei luontoaan @ ⋆ Wolves lose their teeth, but not their memory

37 ⋆ Lapsilla on lasten työt @ ⋆ Kinder ziemen kindische Gebärden

41 ⋆ Aasi harmaantuu jo kohdussa, mutta ei ole sen viisaampi ⋆ Der Esel hat von Jugend auf graue Haare

14 ⋆ Sui koira, pese koira, koira koira kumminkin on @ ( ⋆ Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet / Le loup est toujours loup / Chi lava la testa all' asino, perde il sapone

17 ⋆ Leipää on leivän murusetkin @ ( ⋆ Krümchen sind auch Brot.

18 ⋆ Joka äyriksi on lyöty, se äyrinä pysyy ( ⋆ Wer zum Heller gemünzt ist, kommt nie auf den Groschen.

27 ⋆ Apua hyttysenkin apu on

15 ⋆ vettä hanhen selkään ( ⋆ Der fetten Sau schmiert man nicht den Balg / to grease a fat sow on the arse / à gras pourceau le cul oindre / aggiugne bianchezza alla neve

19 ⋆ Vie sika Saksaan, tuo sika Saksasta, sika sika sittenkin on

20 ⋆ Nosta konna kultatuoliin, niin se hyppää takaisin lätäkköön

13 ⋆ Tottumus on toinen luonto @ ⋆ Gewohnheit ist die andere Natur / L'habitude est une autre nature /L'abitudine è una seconda natura

16 ⋆ Ei vanha rakkaus ruostu ( ⋆ Alte Liebe rostet nicht. / Gammal kärlek rostar icke.

19 ⋆ Kyllä vanha vakonsa pitää @ ( ⋆ Mit altem Hunde sicherste Jagd / Il n'est chasse que de vieux chiens / Bue veccio, solco diritto

10 ⋆ Verta verrasta ⋆ Measure for measure.

16 ⋆ Ei säkistä muuta tule kuin mitä sinne on pantu @

21 ⋆ Työ niin kuin palkka ( ⋆ Wie das Geld, so die Waare

11 ⋆ Jolla on iso perse, se tarvitsee isot housut @

14 ⋆ Kova oksa vaatii terävän kirveen @ (

16 ⋆ Kun on pää, kyllä lakki saadaan

10 ⋆ Kettuja ketuilla pyydetään =paha x tarvitaan pahaa x varten @ ( ⋆ Cum cretensi cretizare (Latin)

13 ⋆ Kiila työntää kiilan @ ( ⋆ Ein Keil treibt den andern / Un clou chasse l'autre

20 ⋆ Paha on paljaspään kanssa tukkanuottaa vetää ( ⋆ Wo es kahl ist, kann man Nichts ausraufen /On ne peut peigner un diable s'il n'a pas de cheveux

21 ⋆ Ei kylvämätön touko kasva (

20 ⋆ Jos ja Piti ovat paska poikia

22 ⋆ Jos kun pannaan, niin akkakin karhun tappas @

23 ⋆ Jos taivas putoaa, saadaan paljon leivosia kiinni +(

25 ⋆ Melkein ei saa hengiltä hyttystä @ (

11 ⋆ Parempi yksi tänään kuin kymmenen huomenna @ ⋆ An egg is better today than a pullet tomorrow / Ein Heut ist besser, denn zehn Morgen / Un bon aujourdhui vaut mieux que deux demain

12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ ( ⋆ Besser ein Vogel in der hand, als zehn über Land / fisk i Haande - to i Strande (Danish) / moineau en main - pigeon qui vole / ucello in gabbia - 4 ..frasca

18 ⋆ Ei laihoa laariin panna ⋆ Man soll das Korn nicht essen, eh' es gesä't ist.

20 ⋆ Ei saamatonta kalaa pataan panna @ ( ⋆ Wer wird auf den Kalbskopfladen, bevor die Kuh gekalbt hat? / C'est viande mal prête que le lièvre en buisson / Li grattanu u furmagliu nantu e lasagne

22 ⋆ Saatu säkkiin pannaan, ei vasta toivottua ⋆ Besser ein dürrer "Hab ich" als ein fetter "Hätt ich"

12 ⋆ Ei syöty palaa ( ⋆ Gegessen Brot ist bald vergessen /Eaten bread is soon forgotten / Morceau avalé n'a plus de goût

13 ⋆ Ei eilinen ruoka tänään ruoki ( ⋆ Le moulin ne meut pas avec l'eau coulée en bas / The mill cannot grind with the water that is past

14 ⋆ Ei mylly pyöri ohitsejuosseella vedellä @

24 ⋆ Ei keitetyistä munista tule kananpoikia ⋆ Aus gebratenen Eiern kommen keine Hühner

18 ⋆ Ei täin nahasta kintaita tehdä @ ( ⋆ Aus zwilchnen Säcken kann man keine seidenen Beutel machen / Asini cauda non facit cribrum (Latin) / Af hampgarn gör man inga silkesstrumpor.

17 ⋆ Ei kiitos säkkiä täytä @ ( ⋆ Vom Danke starb des Henkers Katze

18 ⋆ Kissa kiitoksella elää -( ⋆ Thank you, good puss, starved my cat

13 ⋆ Huoleton hevoseton poika @

17 ⋆ Kerjuu se on joka kestää

10 ⋆ Ei yksi kerta ole mikään kerta @ ⋆ Einmal, Keinmal. / En gång är ingen gång.

12b ⋆ Ei yksi kivi jauha ⋆ Ein Stein kann kein Mehl mahlen.

12c ⋆ Yksi markka ei helise (eikä kahta viitsi puistaa) @

18 ⋆ Pienet padat kuohuvat äkkiä yli

24 ⋆ Pian lyhyt virsi veisattu @ ⋆ Kurzes Lied ist bald gesungen. / Kort visa är snart qväden.

14 ⋆ Vähän mutta hyvää (

16 ⋆ Pieni (mies) mutta pippuria ⋆ E chiucu ancu u pevaru, e po si face sente / Oft fängt ein kleiner Hund ein grosses wildes Schwein; oft kann ein kleiner Feind dem Grossen schädlich sein

18 ⋆ Siinä pieni pisteleksen, kussa suuri käänteleksen ⋆ Oft fängt ein kleiner Hund ein grosses wildes Schwein; Oft kann ein kleiner Feind dem Grossen schädlich sein.

19 ⋆ Pieni sade vaimentaa kovan tuulen ( ⋆ Kleine Löchlein machen das Schiff voll Wasser/ Liten yxa feller stort träd (Swedish) / Piccola pietra rovescia gran carro

10 ⋆ Joka vähän hylkää, se paljon mistaa ⋆ He that will not stoop for a pin, shall never be worth a point

11 ⋆ Jos et pientä kasvata, et suurta näe

20 ⋆ Hius hiukselta tulee mies kaljupääksi ( ⋆ Piuma a piuma se pela l'occa

24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy ( ⋆ Aus einem kleinen Funken wird oft ein grosses Feuer

27 ⋆ Kyllä matalakin kanto kuorman kaataa ( ⋆ Piccola pietra rovescia gran carro

28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden ⋆ Si digitum porrexeris, manum invadet (Latin) / Har fan (devil) bara fått ett hår, så tar han nog hela kroppen (Swedish)

10 ⋆ Yksi lammas vettä määki - koko karsina janossa @ ( ⋆ Wenn eine Gans trinkt, so trinken sie alle

12 ⋆ Yksi valehtelija saa sata valehtelijaa matkaan ⋆ Ein Lüge schleppt zehn andere nach sich

19 ⋆ Yhden hevosenkengän takia menee hevonen hukkaan

21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @ ⋆ Ein faules Ei Verdirbt den ganzen Brei / One ill weed mars a whole pot of pottage

22 ⋆ Yksi päivä voi saada aikaan mitä eivät vuosisadat @ ⋆ Ein Tag kann bringen, was ein Jahr nicht bringen mag

12 ⋆ kärpäsestä härkänen ⋆ To make a mountain of a molehill / Aus einer Mücke einen Elephanten machen / Faire d'une mouche un éléphant /Della mosca far ramarro /pulga,camello (tr.Spanish)

13 ⋆ Penniä puristaa, markan menosta ei tiedä mitään ⋆ To skin a stone for a penny and break a knife. / Mancher sucht einen Pfenning und verbrennt dabei ein Dreierlicht. /

10 ⋆ Ei yhdestä tiiliskivestä tule koko muuri @ ( ⋆ Ein mann macht keinen Tanz, eine blume keinen Kranz / One flower makes no garland / Un homme ne fait pas un bal / Un canestro d'uva non fa vendemmia

14 ⋆ Kotka ei pyydystä kärpäsiä @ ( ⋆ Adler fangen keine Fliegen / A goshawk beats not at a bunting / L'aigle ne chasse point aux mouches. / Örnen fiskar inga flugor.

24 ⋆ Joka taian taitaa, se taian tarvitsee

31 ⋆ Jolla on kylmä käsi, sillä on lämmin sydän ⋆ Kalte Hände, warme Liebe.

10 ⋆ Joka kerran keksitään, sitä aina arvellaan ⋆ Wer einmal stiehlt, heisst allzeit Dieb / Quien una vez hurta, fiel nunca (Spanish)

13 ⋆ Samanlaisilla veljeksillä samanlaiset kamppeet @

16 ⋆ Jokainen on rohkea uunin päällä @ (

13 ⋆ Lasta kiitetään, äitiä tarkoitetaan @ ⋆ Wer dem Kinde die Nase wischt, küsst der Mutter den Backen / Quien limpia las nazires del niño, besa la madre en la mexilla (Spanish)

18 ⋆ Joka heinäksi rupee, sitä aasitkin purevat @ (

23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ ( ⋆ Langue de miel et coeur de fiel. / Honig im Munde, Galle im Herzen.

10 ⋆ Puku on puoli ihmistä ( -( ⋆ Kleider machen Leute.

15 ⋆ Vaate näkyy, köyhyys ei näy @

16 ⋆ Kyllä kantokin kaunistuu, kun kaunistetaan -( ⋆ Kleid an die Saule, Sieht aus wie 'ne Fraule / Habillatz un bastoun, auratz un baroun / Vesti una colonna, la par una donna

31 ⋆ Huono lintu, joka ei höyheniänsä kanna (

32 ⋆ Höyhenistään lintu tutaan @

47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ ( ⋆ Machte der Bart heilig, so wär' der Geissbock heiliger Vater

21 ⋆ Kauneimmankin ruusun alla piilee piikki pistävä ⋆ Keine Rose ohne Dornen.

24 ⋆ Ei ole kaikki omenat kuoren alla avulliset ⋆ Rothe Äpfel sind auch faul

26 ⋆ Kauneinkin ruusu kuihtuu (

10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää

11 ⋆ Kultaiset suitset eivät hevosta tee paremmaksi (

14 ⋆ Ei kaikista puista tule pilliä @

16 ⋆ Ei ne kaikki miehiä ole, jotka pöksyjä kantaa ⋆ Es sind nicht Alle Doctoren, welche rothe hüte tragen.

17 ⋆ Ei kaikki ole kokkeja, joilla on pitkä puukko @ ( ⋆ Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen / ceux qui portent les longs cousteaux, ne sont pas tous queux, ne bourreaux

18 ⋆ Ei kaikilla aaseilla ole pitkät korvat (

21 ⋆ Monta koiraa kirjavata ( ⋆ Er ist bekannt, wie ein bunter Hund / Connu comme le loup gris

29 ⋆ Paha kissa edessä nuolee, takana raapii

30 ⋆ Ei se aina pakene, joka kääntää selkänsä (

34 ⋆ Ei se aina nuku joka kuorsaa

15 ⋆ Ei ole koiraa karvoihin katsomista @ ⋆ Schätze den Hund nicht nach den Haaren, sondern nach den Zähnen / On ne cognoist pas les gens aux robbes, ne les chiens aux poilz

18 ⋆ Mies musta, leipä valkea ( ⋆ Schmutzige Arbeit, blankes Geld / Wo stinkt, da klingt / We'll bear wi' the stink, when it brings in the clink

16 ⋆ Pienessä ruumiissa suuri sielu

15 ⋆ Tukka ja onnettomuus kasvavat joka päivä

26 ⋆ Ruukku käy kaivolla, kunnes särkyy @ ⋆ Die Gans geht so lange zur Küche, bis sie am Spiess stecken bleibt

14 ⋆ Sormi ei ole sormen kaltainen (

18 ⋆ Ei kaikkia kenkiä yhdellä lestillä tehdä @ (

19 ⋆ Ei kaikkia päitä saa saman hatun alle (

20 ⋆ Ei kaikki saa sorsana olla, pitää muutaman pyynäkin pyörimän

28 ⋆ Kutakin laillansa hulluttaa @

10 ⋆ ovat kuin kissa ja koira (kaksi yhteensopimatonta eläintä) ( ⋆ Sie leben wie Hund und Katze / Ils vivent comme chien et chat /De sämjas som hund och katt.

11 ⋆ tuli ja tappurat @ ( ⋆ Man soll nicht Stroch zum Feuer legen.

16 ⋆ Toista karhu ajattelee, toista karhun tappaja @ (

20 ⋆ Joko jousi murtuu taikka jänne katkee (

22 ⋆ Ihminen on ihmiselle susi @

25 ⋆ Vihollisen lahjat tietävät pahaa

12 ⋆ Iloa seuraa suru ( ⋆ Keine Freud' ohne Leid / No joy without annoy / D'avversità sorella è prosperità

17 ⋆ Lusikallinen tervaa mesituoppiin

13 ⋆ Hullu paljon nauraa @

14 ⋆ Naurustahan hullu tutaan ⋆ Am lachen erkennt man den Thoren.

18 ⋆ Kun aasi ilostuu, se menee jäälle ja taittaa jalkansa ( ⋆ Wenn dem Esel zu wohl ist, so geht er auf's Eis und bricht ein Bein

19 ⋆ Itku pitkästä ilosta @ ⋆ Nach Freude folgt Leid / After sweet meat comes sour sauce

16 ⋆ Nälkä ajaa suden kylään @ ( ⋆ Der Hunger treibt den Wolf aus dem Walde /La faim chasse le loup hors du bois / La fame caccia il lupo fuor del bosco

18 ⋆ Nälkäinen koira ei pelkää keppiä ( ⋆ Ein hungriger Hund fragt nicht nach dem Stecken / Chien affamé ne craint pas le bâton

19 ⋆ Hätäinen on hullu, nälkäinen raivoisa @ ⋆ Hungern und Harren macht das Haupt närrisch / A hungry man, an angry man / Vilain affamé, moitié enragé / Villano affamato e mezzo arrabbiato

20 ⋆ Huorat hulluksi tekevät, salavaimot vaivaiseksi ( ⋆ Vin och kvinnor göra visa män galna (Swedish)

21 ⋆ Nälkäinen kirppu puree kipeästi @ ( ⋆ Hungrige Mücken stechen scharf. / Magra myggor bita värst.

26 ⋆ Nälkä opettaa lappalaisen ampumaan ( ⋆ Hunger lehrt die Katzen mausen / Hunger eats through stone walls

32 ⋆ Ei härkää ennen kaivata kuin tehdas tyhjäksi tulee

12 ⋆ Ei ne virstat pitkiä ole kun priioihin mennään (

24 ⋆ Kussa kipu, siinä käsi; siinä silmä, kussa armas @ ⋆ Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen /En regarde volontiers ce qu'on aime / Dov'è l'amore, là è l'occhio

20 ⋆ Rakkauden silmä on sokea ( ⋆ Die Liebe ist blind / Aficion ciega razon / Kärleken är blind.

12 ⋆ Mistä sika unta näkee ellei ruokapurtilostaan ( ⋆ Der Esel hat lieber Stroh als Gold /Wenn das Ferkel träumt, so ist's von Treben /Pearls are ill valued by hungry swine/ Truye aime mieux bran que roses

19 ⋆ Rammalla on suurin halu tanssia

23 ⋆ Sinne silmäni palaa, kussa kultani elää ⋆ Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen / Dov'è l'amore, là è l'occhio / A mao na dor, e o olho no amor (Portuguese)

10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ ( ⋆ Hunger never fails of a good cook / Hunger ist die beste Würze

11 ⋆ Nälkä kuivan leivän särvin on ( ⋆ Hunger makes hard beans sweet / Hunger macht rohe Bohnen süss / La fame muta le fave in mandole / Hungern gör maten söt.

12 ⋆ Nälkäiselle kaikki ruoka makeelle maistuu @ ( ⋆ Dem Hungrigen Bauch schmeckt alles wohl / They that have no other meat, bread and butter are glad to eat / A hungry dog eats dirty food

10 ⋆ Nälkä on kova vieras @

12 ⋆ Nälkä miehen näännyttää @

15 ⋆ Ei nälkäistä nukuta @ ( ⋆ Loup affamé nulle part applacé / Chi ha fame non ha sonno / Lobo hambriento no tiene asiento (Spanish)

10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht / Ce qu'oeil ne voit, au coeur ne deult

13 ⋆ Mitä silmä näkee, sitä sydän halaa ( +( ⋆ Was die Augen sehen, glaubt das Herz / Seeing is believing / Qui de l'oeil voit, du coeur croit

16 ⋆ Ei vatsa niin kylläinen, ettei silmillä nälkä ( ⋆ The eye is bigger than the belly / Die Augen sind grösser als der Bauch /Avoir les yeux plus grands que le ventre. / Magen blir förr mätt än ögat.

17 ⋆ Ahneen silmät ei täyty muulla kuin mullalla ( ⋆ Des Geizes Schlund ist ohne grund / L'avarice est comme le feu, plus on y met du bois, plus il brûle / L'uomo avaro e l'occhio sono insaziabili

18 ⋆ Ahneus on kaikkien paheiden äiti @

22 ⋆ Ei ole panemista pukkia kaalimaan vahdiksi ( ⋆ Man soll den Bock nicht zum Gärtner machen/To set the fox to keep one's geese/Il a donné la brebis à garder au loup/Non bisogna dar la pecora in guardia al lupo

23 ⋆ Ei panna kettua kanain paimeneksi @ ( ⋆ Den Fuchs zum Gänsehüten setzen.

24 ⋆ Ei sutta pruukata lampuriksi (

25 ⋆ Pane kissa makkaran vahdiksi @ ⋆ The dog that licks ashes, trust not with meal

32 ⋆ Joka tahtoo koiran suusta luuta, antakoon lihaa sijaan @ ⋆ Kein Hund lässt sich ein Bein nehmen, er knurre denn / Le chien se deffends quand on lui oste un os

33d ⋆ Ei se saalis mitään vaan se pyynti, eikä liha mitään vaan liemi. ⋆ Do kimmt de Brieh hecher wies Fläsch. (Da kömmt die Brühe höher, als das Fleisch.)

37 ⋆ Pala palan viettää

10 ⋆ Ei köyhää köyhempää kuin on ahne tyytymätön ( ⋆ Geiz ist die grösste Armuth / Il più povero che sia in terra è l'avaro

13 ⋆ Ei kerjäläinen koskaan liikaa saa (

13b ⋆ Tyytyväisyys on rikkautta (

15 ⋆ Jolla paljon on, se enemmän tahtoo @ ⋆ Je mehr man hat, je mehr man will / Qui plus a, plus convoite / Chi più ha, più desidera

26 ⋆ Kun kerjäläinen juuston saa, niin paistaa

28 ⋆ Kun saa jalkansa sijan, niin ottaa perseensä sijan ⋆ Give him an inch and he'll take an ell /Si on lui donne un pouce, il en prendra long comme le bras /Wem man eine Hand breit gibt, der nimmt eine Elle lang

15 ⋆ Ei liika lihota, jos ei kohtuus elätä

17 ⋆ Liikaa syöden herkku on myrkkyä ( ⋆ Allzuviel ist ungesund / L'exès en tout est un défaut / Ogni estremo è vizioso

18 ⋆ Liika säkin repii

24 ⋆ Suuri pala suun repäisee ( ⋆ Man muss den Bissen nicht grösser machen als das Maul / E bisogno far i bocconi a misura della bocca

12 ⋆ Joka päivä lämmin leipä - joka päivä leivän puute ( ⋆ Fette Küche, magere Erbschaft / Grasse cuisine, maigre testament

15 ⋆ Vehnästen jälkeen on syötävä limppua

27 ⋆ Suustansa lehmä lypsää, ei sarvistansa

15 ⋆ Leipä kuohkeaksi, juusto tiiviiksi

23 ⋆ Ruokahalu kasvaa syödessä @

24 ⋆ Vatsa ei ole valehdeltava (

26 ⋆ Nälkä ei usko velkaa

29 ⋆ Lihasta liha tulee

13 ⋆ Niinkuin ruoka syntyy, niin se myös syödään ⋆ Wie man's einbrockt, muss man's essen.

15 ⋆ Talonpoika ei syö mitä ei tunne

22 ⋆ Ei pitkä paasto tiedä leivän säästöä

15 ⋆ Viini on vanhan maitoa

10 ⋆ Mitä enemmän juo, sitä enemmän janottaa ( ⋆ Je mehr einer trinkt, je mehr ihn dürstet / Quanto più si beve, tanto più cresce la sete

10 ⋆ Korttipelurin koti ei ole korea milloinkaan ( ⋆ Play, women and wine undo men laughing.

19 ⋆ Ei sääntöä ilman poikkeusta

13 ⋆ Ihminenhän se on joka erehtyy ( +( ⋆ Irren ist menschlich / Tout homme peut faillir / Chi favella, erra / Errare humanum est (Latin)

15 ⋆ Kaikissa meissä on vikaa, mutta... ( ⋆ Wo Menschen sind, giebt es Fehler. / Hvar har sitt lyte.

20 ⋆ Ei tupaa ilman savua

24 ⋆ Ei ole luutonta lihaa eikä päätöntä kalaa ( +( ⋆ Jedes Mehl hat seine Kleie / Chaque grain a sa paille / Ogni farina ha crusca

26 ⋆ Ei puuta linnun istumatonta eikä ihmistä viatonta ( ⋆ The best cart may overthrow

11 ⋆ Ei niin viisasta, jot ei petetä, eikä niin vahvaa, jot ei voiteta, eikä niin vikkelää, jot ei jätetä

12 ⋆ Menee viisaskin vipuun ( ⋆ Kluge Leute fehlen auch.

13 ⋆ Vanhakin kettu sankaan tarttuu ⋆ Man fängt auch wohl den gescheiten Fuchs

14 ⋆ Vanhaltakin kissalta hiiri karkaa ⋆ Einer geschickten Katz verrinnt auch eine Maus

15 ⋆ Tulee vahinko viisaallekin, tuhman.. @

17 ⋆ Erehtyy pappikin saarnassaan

18 ⋆ Ei niin hyvää ajuria, ettei joskus aja ojaan @ ⋆ The best cart may overthrow

10 ⋆ Parempi vähän kuin ei mitään @ ⋆ Etwas ist besser, denn Nichts.

12 ⋆ Parempi pieni kala kuin tyhjä pala

14 ⋆ Parempi puolikas munaa kuin tyhjä kuori

16 ⋆ Parempi laiha liemi kuin tyhjä siemi (

17 ⋆ Likainenkin vesi janon sammuttaa @ ( ⋆ Nicht ist der Durst wasserverschmähend (German translation, Icelandic)

19 ⋆ Parempi paikka kuin paljas @ ( ⋆ Besser ein Flick, als ein Loch. / Bättre en lapp, än ett hål.

20 ⋆ Parempi paljain jaloin kuin ilman jaloitta +(

21 ⋆ Parempi rampa kuin hauta (

22 ⋆ Parempi tihrusilmä kuin sokea @ ( ⋆ Besser einäugig, als gar blind / Mieux vaut un oeil que nul

28 ⋆ Parempi myöhään kuin ei milloinkaan ⋆ Besser spät als nie / Mieu vaut tard que jamais / Meglio tardi che mai

13 ⋆ Kun ei ole kalkkia, on muurattava savella @

21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ ( ⋆ Wer im Ertrinken ist, ergreift jeden Strohhalm / Un noyé s'accroche à un brin de paille / Chi s'affoga, s'impicherebbe a' rasoji

26 ⋆ Hyvä on sokeoitten maassa silmäpuolen elää (

10 ⋆ Ei niin pientä ojaa, jottei mieli mereen ⋆ Alle kleinen Wasser laufen in die grossen.

11 ⋆ Ei niin pientä pyhimystä, ettei tahdo kynttilää

13 ⋆ Maitoa tekee vanhankin katin mieli @ ( ⋆ Alte Geiss leckt auch gern Salz.

15 ⋆ Kyllä pienikin lintu jyvän löytää @

16 ⋆ On sappi särjelläkin (ja maksa varpusella) ( ⋆ Ameisen haben auch Galle. / Små djur hafva också galla.

10 ⋆ Alasti olemme kaikki syntyneet (ja alasti lähdemme) ( ⋆ Tout corps sont forgés d'une matière

11 ⋆ Aatamista polveudumme kaikki ( +( ⋆ Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da ein Edelmann?

14 ⋆ Kaikilla on vaivansa @ ( ⋆ Jeder Mensch hat seine Plage / Jeder hat sein Kreuz zu tragen /Every man has his cross to bear / Chacun porte sa croix

17 ⋆ Katsoo kattikin kuninkaan silmiin ⋆ Sieht doch wohl die Katze den Keiser an.

21 ⋆ On hiuksellakin varjonsa @

28 ⋆ Ihmisiä vuortenkin takana @

11 ⋆ Väärä puu palaa yhtä hyvin kuin suora @ ( ⋆ Bois inutile porte fruict précieux / Crooked logs make straight fires / De torte bûche fait l'en droit feu

20 ⋆ Kyllä härkä jäniksen tapaa, jos ei ennen niin kattilassa

10 ⋆ Kussa on Jumalan kirkko, siinä on Saatanan kappeli =kapakka vieressä ⋆ Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle daneben. /Hvarhelst vår Herre har en kyrka, der bygger satan ett kapell.

13 ⋆ Ristin takana on piru piilossa

28 ⋆ Mitä korkeampi vuori, sitä syvempi laakso @ (

16 ⋆ Kirkko keskelle kylää

18 ⋆ Paras on hyvän vihollinen (

32 ⋆ Mitä ylemmäksi nousee, sitä pahempi putous ( +(

12 ⋆ Kaksi päätä x:lla @ ⋆ All Ding hat ein Ende und die Mettwurst hat zwei / Everything has an end and a pudding hath two

13 ⋆ Mitalin toinen puoli (

23 ⋆ Ei hepo häitä kiitä ( ⋆ Man ruft den Esel nicht nach Hofe, denn dass er Säcke trage. /Åsnan kommer intet til hofwa uthan at bära sacken.

25 ⋆ Toisen kuolo toisen leipä ( ⋆ One man's (meat) breath is another man's death (poison) / Des Einen Tod, des Andern Brot.

26 ⋆ Toisen vaivaisen vahinko toisen onni autuaan ( @ ⋆ That which is good for the back, is bad for the head

28 ⋆ Yksi tykkää äidistä, toinen tyttärestä

29 ⋆ Makuasioista ei kiistellä ( ⋆ De gustibus non est disputandum (Latin)

47 ⋆ Puutteesta on tehtävissä hyve

53 ⋆ Kaikki siat mustat pimeässä ( @ ⋆ When candles are out, all cats are grey / Bei Nacht sind alle Katzen grau /... Kühe schwarz / A' cats are gray in the dark (Scottish)

55 ⋆ Pimeässä on kaikki yhdennäköisiä @ ⋆ Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich / A la chandelle la chèvre semble demoiselle / Al lume spento è pari ogni bellezza

12 ⋆ Mitä sen lehmän lypsystä, joka maitonsa kaataa ( ⋆ Was hilft's dass die Kuh viel Milch gibt, wenn sie den Kübel umstösst?

25 ⋆ Söisi kattikin kalaa, muttei kastais kynsiään ⋆ Die Katze frisst gern Fische, sie will aber nicht ins Wasser / Le chat aime poisson, mais il n'aime pas à mouiller les pattes

16 ⋆ Hyvä omatunto on pehmeä päänalunen @ ( ⋆ Gut Gewissen ist der beste Bissen (Swiss) / A good conscience a continual feast / Gut Gewissen Ein sanftes Kissen. /Ett godt samvete är den bästa hufvudkudde.

17 ⋆ Parempi hyvä nimi kuin rikkaus @ ( ⋆ Ein guter Name ist besser als Silber und Gold / Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

19 ⋆ Parempi köyhän kunnia kuin rikkaan häpeä ⋆ Besser arm in Ehren als reich mit Schanden / Pauvre et loyal

20 ⋆ Parempi kerjätä kuin varastaa ⋆ Betteln ist besser, als stehlen.

23 ⋆ Parempi kunniakas kuolo kuin häpeällinen elo @ ⋆ Mieux vaut trésor d'onneur que d'or / E meglio onore che boccone

24 ⋆ Parempi kunniaa kourallinen kuin häpeää helmallinen ( ⋆ Mieux vaut trésor d'onneur que d'or. / Besser ein Schatz von Ehre, als von Gold.

25 ⋆ Kunnian voi menettää hetkessä, mutta sen takaisin saanti vie paljon aikaa @ (

26 ⋆ Kunnia seuraa sitä joka pakenee (=ei etsi) kunniaa ja pakenee sitä joka etsii sitä

30 ⋆ Parempi vääryyttä kärsiä kuin tehdä

31 ⋆ Jos on hukuttava, niin puhtaaseen veteen @ (

15 ⋆ Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu ( -( ⋆ Ehre, dem Ehre gebührt. / Ära den som ära bör.

16 ⋆ Jolta kunnia katoopi, se on kaikki kadottanut ( ⋆ Ehre verloren, Alles verloren. / Ryktet dräper mannen.

29 ⋆ Ei pahan iloa kauan kestä

36 ⋆ Väärin saatu väärin menee @ ( ⋆ Unrecht Gut kommt selten auf den dritten Erben / Un troisième héritier ne jouit pas des biens mal acquis

37 ⋆ Ei vääryys veso ( ⋆ Unrecht Gut gedeihet nicht / Bien mal acquis ne profite jamais

38 ⋆ Varastettu leipä ei lihota @ ( -( ⋆ Gestohlen Gut liegt hart im Magen.

39 ⋆ Ei varas rikastu ⋆ Plündern macht nicht reich.

43 ⋆ Rehellisyys maan perii (

15 ⋆ Toisen kukkarosta on hyvä kauppaa tehdä @

13 ⋆ Jota suurempi konna, sitä suurempi onni ⋆ Je ärger Strick, Je grösser Glück. / Ju stöere skalk, ju bättre lycka.

14 ⋆ Iso varas hirttää pikkuvarkaan

15 ⋆ Pienet varkaat hirtetään ja isot vaunuissa ajaa ⋆ Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die grossen an goldene Ketten / Les voleurs privés sont aux galères et les voleurs publics dans les palais

29 ⋆ Tasan, tasan Matti-veljen, sulle kauha, mulle kattila @

34 ⋆ venyvä omatunto

44 ⋆ Heti kun laki on säädetty, keksitään kiertotie @ (

10 ⋆ Hurskainen huorin tekee, Rautiaista rangaistaan (

14 ⋆ Ei kaivon kaivaja ole se, joka juo sen vettä ( ⋆ Wer den Baum gepflanzt hat, geniesst selten seine Frucht / Chi pianta, no god / Quien pone noguera, no piensa comer de ella (Spanish)

15 ⋆ Yksi talon tekee, toinen siinä asuu @

19 ⋆ Toinen saamaan, toinen syömään ( ⋆ Der Eine hat's geniess, der Andre hat's Verdriess / Einer baut es, der Andere kriegt es /Uno fila e l'altro si veste/I'a crohî les neuhes &vos magnez les nawais

20 ⋆ Pää saajan, pyrstö pistäjän, keskipaikka keittäjän (

27 ⋆ Ei puu itseään varten omenia kanna ⋆ Ein Baum trägt sich selbst keine Früchte

18 ⋆ Sääliväinen lääkäri tekee märkiviä haavoja

10 ⋆ Ei pidä panna kynttiläänsä vakan alle ⋆ Man soll sein Licht nicht unter'n Scheffel stellen.

11 ⋆ Luota itseesi niin toiset luottavat sinuun (

13 ⋆ Parempi herättää kateutta kuin sääliä (

14 ⋆ Jota enemmän kissaa silittää, sitä enemmän se häntäänsä nostaa

16 ⋆ Rasva päällä kattilassa @ (

21 ⋆ Kunnia tuo kuormaa (

23 ⋆ Joka itsensä alentaa se ylennetään ... ylentää se alennetaan -(

16 ⋆ Oma kiitos haisee ⋆ Eigenlob stinkt, Eigenruhm hinkt / Qui se loue, s'emboue / Sordida è la lode in bocca propria

10 ⋆ Ylpeys käy lankeemuksen edellä ( ⋆ Hochmuth kommt vor dem Fall / L'orgueil est l'avant-coureur de la chûte / Quando la superbia galoppa, la vergogna siede in groppa

15 ⋆ Niin kauan härkä elää kuin veistä hiotaan (

19 ⋆ Pisimpään puuhun salama iskee

11 ⋆ Ei mies yksinään ole mies

12 ⋆ Veri on vettä sakeampi @ ( ⋆ Blut ist dicker als Wasser / Il sangue non fù mai acqua

27 ⋆ Älä katso ylen pientä haavaa ja köyhää sukulaista ⋆ Kleine Feinde und kleine Wunden verachtet kein Weiser. /Små sår och fattiga fränder bör man intet förakta.

21 ⋆ Mitä emä edellä, sitä penikat perässä @ ( ⋆ Das Kalb lernt von der Kuh / How can the fole amble, when the horse and mare trot? / Le grand beuf aprend à labourer le petit

23 ⋆ Mitä emo laulaa, sitä poika piiskuttaa ( ⋆ Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. /Som de gamla sjunga, så qvittra de unga.

24 ⋆ Kyllä susi opettaa poikansa ulvomaan ⋆ Was vom Hunde kommt, bellt gern. / Dhet tiuter alt, som aff ulfwen kommer.

30 ⋆ Paha pahasta tulee, paha pahan siemenistä @ ( ⋆ Bös Ei, bös Küchlein / De put oef put oisel / Ond ägg, elaka ungar.

36 ⋆ Ei omena kauas puusta putoa @ ( ⋆ Der Apfel fällt nicht weit vom Stamme / Le fruit ne tombe jamais loin d'arbre / El pero casca poco lontan de l'arboro (Spanish)

37 ⋆ Ei koivun kantoon kasva omenapuun vesaa ( ⋆ Disteln tragen keine Trauben / E squilla non nascitur rosa (Latin)

41 ⋆ Harvoin löytää kotkan pesästä hanhen munan ( ⋆ Adler brüten keine Tauben. / O%erne udruge ingen duer.

43 ⋆ Harvoin se on kun susi lampaan poikii @

17 ⋆ Moni hurskas huoran poika, ääretön äpärälapsi -(

21 ⋆ Hyvällä lehmällä voi olla huono vasikka @

13 ⋆ Isien synnit tulevat lasten maksettaviksi ⋆ Wenn die Eltern Holäpfel essen, werden den Kindern die Zähne davon stumpf

11 ⋆ On pienilläkin padoilla korvat ⋆ Kleine Töpfen haben auch Ohren / Petit chaudron, grandes oreilles

17 ⋆ Kun lapsi saa mitä itkee, niin hän on ääneti ⋆ Wenn man Kindern ihren Willen thut, schreien sie nicht. / När barnet får sin vilja (fram), gråter det icke.

18 ⋆ Vähällä lapsen mieli noutaan @ ⋆ Kindeshand ist leicht gefüllt, Kindeszorn ist leicht gestillt. / Barnahånder åre snart fylte.

20 ⋆ Pienet lapset, pienet surut ; isot lapset, isot surut @ (

22 ⋆ Lapsi sanoo saavansa vitsaa, mutta ei minkä takia

27 ⋆ Lapsesta mies tulee, penikasta koira kasvaa

14 ⋆ Lapsi on vähäisenä helman täysi, isona sydämen täysi ⋆ Sind die Kinder klein, so treten sie der Mutter auf den Schoos, sind die Kinder gross, so treten sie der Mutter auf das Herz.

16 ⋆ Viisas lapsi, kun tuntee isänsä (

11 ⋆ Joka ei tottele isäänsä ja äitiänsä, se tottelee vasikannahkaa @ +( ⋆ He that will not be ruled by his own dame, must be ruled by his step-dame / Wer den Eltern nicht folgen will, muss endlich dem Büttel folgen

14 ⋆ Parempi että lapsi itkee kuin että äiti itkee +( ⋆ Es ist besser, das Kind weine, als der Vater. / Bättre barnet gråter än Modren.

23 ⋆ Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee @ ( ⋆ Wo Furcht, da Scham; wo Scham, da Ehre / Ubi timor, ibi pudor (Latin)

33 ⋆ Hyvä lapsi tuo itse vitsansa, paha ei lyödenkään parane

10 ⋆ Silloin on lintu laihimmillaan, kun on pojat pienimmillään

18 ⋆ Yksi äiti ruokkii kymmenen lasta, mutta kymmenen lasta ei ruoki yhtä äitiä @

19 ⋆ Ainoa lapsi on rakas

21 ⋆ Ei ainoasta pojasta miestä tule ⋆ Ein Kind, Nothkind / Ein Kind, Angstkind, zwei Kinder, Spielkinder / Enfant unique - enfant de deuil

22 ⋆ Yksi poika ei ole poika, kaksi poikaa on puoli poikaa, kolme poikaa on poika @ ⋆ Ein Kind, kein Kind; zwei Kind, ein halb Kind, drei Kind, ein Kind. / Enda Barn, sorga Barn.

23 ⋆ Ei yhden nauriin tähden kuopan suuta avata @

20 ⋆ Aina housupari on hametta kalliimpi

21 ⋆ Vaaksa vaimoa, peukalo urosta ⋆ Ein grindiger Bock ist einer goldenen Ziege werth.

22 ⋆ Ei niin huonoa pukinnahkaa, ettei kilinnahkaan vaihtaa saata @ (

26 ⋆ Missä naiset kuolevat ja karja menestyy, siellä mies rikastuu

16 ⋆ Pidä naista sanasta tai matikkaa hännästä, niin aina tyhjä näppiin jää ( ⋆ Er (Es) ist zu halten wie'n Aal beim Schwanz und ein Weib beim Worte./ Dhen som gryper Ålen wed stiårten, han håller honom intet fast.

19 ⋆ Naiset ja kanat eksyvät helposti, jos lähtevät kotoa

22 ⋆ Kaakattava kana on hyvä munija -@

23 ⋆ Nikker nakker naisten neuvo ( ⋆ Frauenrath und Rübensaat geräth alle sieben Jahr. / Qvinnoråd kan ock stundom vara godt.

28 ⋆ Kolmea on paha katsella: olkea kengässä, naskalia taskussa, pahaa vaimoa itkusuussa

31 ⋆ Kolmen akan riita vastaa markkinain meteliä

14 ⋆ Ei puu yksin pala ( ⋆ Ein Brand allein brennt nicht lange / Legna sola 'un fa bon fuoco

13 ⋆ Muna tunnin ikäisenä, leipä päivän, viini vuoden, tyttö viidentoista vuoden

24 ⋆ Naimiskaupat päätetään taivaassa (

14 ⋆ Vanhaan kantoon tuli ensiksi pistetään @

17 ⋆ Vanhalla nuori vaimo: kyllä lapsia riittää

18 ⋆ Vanhassa miehessä on nuoren maku

20 ⋆ Kyynärpään kipu ja lesken suru -yhtä kova ja lyhyt

30 ⋆ Suden koira vanhanakin, karhun nuorrakin hevonen, miehen neiti kempinäkin (

16 ⋆ Parempi hirressä kuin huonoissa naimisissa @ ( ⋆ Bedre godt haengt, end slet gift (Danish) / Pro male cojiuadu, mezus una persone sepultada

25 ⋆ Viiden minuutin ilo ja loppuiän murhe @ ( ⋆ Eine Stunde kann das ganze Leben verderben (Icelandic) /De chiens, d'oiseaux , d'armes, d'amours, pour un plaisir mille doulours /Per un breve piacer 1000 torm.

11 ⋆ Ensin tupa ja takka, sitten vasta akka (

16 ⋆ Tamman kauppa tanhualla, neitosen isän kotona

33 ⋆ Kun naapurista hakee vaimon ja lehmän, niin tietää mitä saa @ ⋆ Kaufe deines Nachbarn Rind, Und freie deines Nachbarn Kind. / Kj%b naboens ko og aegt hans datter.

33 ⋆ Kun naapurista hakee vaimon ja lehmän, niin tietää mitä saa @ ⋆ Wer sich freit ein Nachbarskind, der weiss auch, was er find't.

42 ⋆ Kun rakkaudesta nai, saa hyviä öitä ja huonoja päiviä

10 ⋆ Avioliitto on kuin kyyhkyslakka, ulkonaolijat tahtovat sisään, sisälläolijat takaisin ulos @

14 ⋆ Uudelleen lämmitetty keitto ja rakkaus @

22 ⋆ Ei mieheltä rassaaminen lopu, kun on piippu, pyssy ja muija ( +(

29 ⋆ Ei alasin vasaraa pelkää @ ⋆ Des Amboss fragt nach keinem Streich / Bonne enclume ne craint pas le marteau

47 ⋆ Vaimo haaksi, vaimo hauta, vaimo himmerikin ilo, vaimo helvetin tuli ⋆ Ehestand, Wehestand / Die Ehe ist Himmel und Hölle

10 ⋆ Naisen viekkaus käy yli miehen viisauden (

13 ⋆ Ei mies voi niin paljon hevosella kotiin ajaa kuin akka esiliinan alla ulos vie (

18 ⋆ Kenellä housut on?

21 ⋆ Kolme on miehellä pahaa: vuotava vene, heittiö hevonen ja äkäinen akka ( ⋆ Drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: ein Rauch, ein übel Dach und ein böses Weib / Fumée, pluye et femme sans raison chassent l'homme de sa maison

25 ⋆ Ei tarvitse kanan laulaa, kun on kukko talossa (

11 ⋆ Nuoren mieli on kuin kevätjää ⋆ Herrengunst, Frauenlieb' und Rosenblätter Verändern sich wie Aprilenwetter. / Herregunst och April-väder äga icke länge bestånd.

15 ⋆ Ensin kontataan, sitten vasta kävellään ⋆ So lange kriecht ein Kind, bis es gehen lernt.

20 ⋆ Nuori puu taipuu, vanha murtuu ⋆ Alte Bäume sind schwer biegen / Bois tordu ne se redresse pas / Se la pianta no la se drezza da pecola, men da èccia

11 ⋆ Nuoruus ja hulluus, vanhuus ja viisaus @

12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ Das Ei will klüger sein, als die Henne

18 ⋆ Ei ikä mieltä anna ⋆ Alter macht zwar immer weiss, aber nicht immer weise / Alderdom gjoer hvidere, men ei bedre (Danish)

18 ⋆ Ei ikä mieltä anna ⋆ lderdom skyddar inte mot dårskap.

11 ⋆ Mitä nuorena oppii, sen vanhana taitaa ( ⋆ Am längsten behält man das, was man in der Jugend gelernt hat / Unger nimmer, gammal winner (Swedish) / Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau

13 ⋆ Joka ei nuorena työtä tee, se vanhana kerjää ( ⋆ Schwere Arbeit in der Jugend ist sanfte Ruhe im Alter / Travalgia da giovanu per gode da vecchiu

15 ⋆ Joka nuorena säästää, sillä on vanhana varaa ⋆ Junges Blut, spar dein Gut

16 ⋆ Joka nuorena korissa, se vanhana vantilla -( ⋆ Lazy youth makes lousy age

18 ⋆ Joka ei kolmeenkymmeneen viisastu ja kuuteenkymmeneen rikastu, ei ole toivoa kummastakaan ( ⋆ Wer vor zwanzig Jahren nicht schön wird, vor dreissig Jahren nicht stark, vor vierzig nicht witzig, vor fünfzig nicht reich, an dem ist Hopfen und Malz verloren

19 ⋆ Jollei ole hullu nuorena, ei ole viisas vanhana +(

20 ⋆ Kun nuorena vanhenee, on pitkä vanhuus @

21 ⋆ Nuorista enkeleistä tulee vanhoja piruja @

22 ⋆ Nuoruuden toverit, vanhuuden ystävät

07 ⋆ Ei vanhasta tule konkaria (

08 ⋆ Ei vanhuus estä hulluudesta

09 ⋆ Ei vanha koira opi uusia temppuja / Aika vanhaa sutta kirjalle opettaa ( ⋆ Alte Hunde sind bos ziehen / Can vecchio non s'avezza a portar collare.

12 ⋆ Vanha härkä kankeampi sarvesta kuin nuori @ (

13 ⋆ Vanha lintu on vaikea kyniä

14 ⋆ Vanhasta kanasta saa hyvän keiton

15 ⋆ Kun vanhaa nahkaa rasvaa, niin tulee se vähän notkeammaksi

17 ⋆ Ei vanha kettu (kahdesti) rautoihin mene @ ( ⋆ Alter Fuchs kommt nicht in's Garn. / En gammal räf går ej gerna på nätet.

18 ⋆ Harvoinhan se vanha kissa tähkän jäljestä juoksee @

20 ⋆ Vanha ajuri kuuntelee mielellään piiskan läjähdyksiä

22 ⋆ Ei härkä muista vasikkana olleensa @ ( ⋆ Alte Kuh gar leicht vergisst, dass sie ein Kalb gewesen ist / The priest forgets that he was a clerk

13 ⋆ Vanhaa sutta koirat pitävät pilkkanaan @ ⋆ A can che invecchia, la volpe gli orina adosso

18 ⋆ Ei vanhuus yksin tule ⋆ Alter kommt mit Allerlei

24 ⋆ Kaikki vanhoiksi käkee, vaan ei kukaan vaivaiseksi ( ⋆ Es ist Niemand gern alt, und doch will jedermann gern alt werden. / Alla vilja vara gamla, men ingen vill heta det.

25 ⋆ Kun minä vanhenin, niin tulin vaivaiseksi ( ⋆ Poverty on an old man's back is a heavy burden

26 ⋆ Vanhuus on sairaus @ ( ⋆ Das Alter is an sich selbst eine Krankheit

27 ⋆ Vanhassa kirkossa on pimeät ikkunat

29 ⋆ Vanhat kaksi kertaa ovat lapset ( ⋆ Die Alten werden zweimal Kinder / Guardisi d'invechiare chi non vuol tornar fanciullo. /Gamla bli ofta barn på nytt.

32 ⋆ Harmaat hiukset ovat kuoleman kukkia

16 ⋆ Ei vanha koira tyhjää hauku @ ⋆ Wenn ein alter Hund bellt, soll man hinaussehen / When the old dog barks, he gives counsel / Vieux chien n'aboie pas en vain

18 ⋆ Neuvo nuorelle, vara vanhalle (

10 ⋆ Terveys on kultaa kalliimpi ( ⋆ Gesundheit ist besser als Reihthum / La sanità e libertà Vaglion più d'una città

13 ⋆ Terveyttä oppii arvostamaan vasta sairaana (

18 ⋆ Saman koiran karvoista paranee kuin kipeäksikin tulee ( ⋆ Hundsbiss heilt Hundshaar.

22 ⋆ Haukko kulkee suusta suuhun, orava... @ ( ⋆ Naar en gaber, gaber den anden ogsaa.

11 ⋆ Vanha lääkäri ja nuori parturi ovat paremmat (

12 ⋆ Nuori lääkäri työllistää haudankaivajan (

16 ⋆ Jumala parantaa ja lääkäri perii rahan

20 ⋆ Leten tauti tulee, leväellen lähtee @ ( ⋆ Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten.

18 ⋆ Ei kituva puu ensin kaadu ( ⋆ Die knarrigen Wagen gehen am längsten / Un pot fêlé dure longtemps / Dura più un carro rotto, che un nuovo

19 ⋆ Kaatuu viimein kituva puu, kuolee kauan sairastanut ( -( ⋆ Lange Krankheit, sicher Tod / De longue maladie fin de la vie / Malatia longa, mort sicüra / Mal largo y muerte en cabo

15 ⋆ Nuorikin kuolee, mutta vanhan täytyy ⋆ Der Junge kann sterben, der Alte muss sterben. /Ung kan dö, gammal måste dö.

16 ⋆ Kyllä nuoren vasikan nahka niin pian löytään haasialta kuin emälehmänkin @ ( ⋆ Kalffskinn komma så väl på väggen som oxehudar.

17 ⋆ Nahkurin orsilla tavataan (

20 ⋆ Joka tänään on terve, voi huomenna olla laudoilla

23 ⋆ Päivän elää, toisen kuolee ( ⋆ Heute roth, Morgen todt / I dag rik, i morgon lik (Swedish) / Aujourd'hui an fleurs, demain en vers /roi..rien/en chère..en bière/ Oggi è fiore, doman si muore

13 ⋆ Kun talo on valmis, tulee kuolema (

15 ⋆ Parempi kuolla nuoleen kuin neulaan @ ( ⋆ Quando se s'ha da negar negarse in mar / Antes morto por ladroes que por couce de asno (Portuguese)

17 ⋆ Taivas on yhtä lähellä, kuoli missä kuoli

20 ⋆ Elävää kuoletettaessa pitää olla pitkä säkki ( ⋆ Wer auf des Andern Schuhe wartet, bis er todt ist, der geht barfuss. /Han måste lägga väl i matsäcken, som tänker lefva en annan ut.

20 ⋆ Pure sormea: se on kipeä; pure toista, se on vielä kipeämpi

21 ⋆ Itse sen parhaiten tietää mistä kenkä puristaa ( ⋆ J. weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt/Chacun sait où son soulier le blesse /Ognuno sà dove la scarpa lo stringe/E a cucchiara chi sa i guai di a pignatta

12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @ ⋆ Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eigenen den Balken nicht

17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ ( ⋆ Der Blinde spottet des Hinkenden / Il cieco dice al lusco

18 ⋆ Varas luulee kaikkia kaltaisikseen ( ⋆ Der dieb meint, sie stehlen Alle

25 ⋆ Taivas ja helvetti on omassa rinnassamme ( ⋆ Jeder hat seinen eignen Teufel

11 ⋆ Seuran vuoksi mustalainenkin hirteen meni (

15 ⋆ Kekäle sytyttää toisen kekäleen ( ⋆ Ett kohl tänder det andra.

22 ⋆ Huono esimerkki tarttuu (

23 ⋆ Likaisessa astiassa juoma pilaantuu

25 ⋆ Pian paha opitaan

27 ⋆ Sano minulle kuka on ystäväsi, niin minä sanon kuka olet @ ( ⋆ Es gibt keinen getreueren Spiegel als einen alten Freund / The best mirror is an old friend

11 ⋆ Missä kasvaa ohraa, siellä ei kasva ruista ⋆ Wo ein Brauhaus steht, da kann kein Backhaus stehen / Ou qu' Saint Arnoul va, Saint Honoré n'sarot aller

16 ⋆ Ei pidä mennä herrojen kanssa marjaan... ( ⋆ Mit grossen Herren ist nicht gut kirschen essen / Those who eat cherries with great persons, shall have their eyes sprinted out with the stones

17 ⋆ Vertaistaan lintukin lähenee ⋆ Like will to like

27 ⋆ Moiset moisiansa ja toiset toisiansa ⋆ Gleich und gleich gesellt sich gern. / Lijkt söker gjärna lijkt.

22 ⋆ Joka makaa koirain kanssa, nousee ylös kirppujen kanssa ⋆ Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf. /Den som sofver med hundar, stiger upp med loppor.

10 ⋆ Yksi Jumala +( ⋆ One God and no more, but friends a good store / Ein Gott, ein Rock, ein Weib / Un Dieu, un roi, une loi / Si campa con un sol Dio e mille Cristiani

11 ⋆ Parempi yksin kuin huonon kamraatin kanssa ⋆ Better alone than in bad company. / Besser allein, als in böser Gemein. /Bättre vara ensam, än i dåligt sällskap.

17 ⋆ Ei rahvaan vene tervaa saa ⋆ Was jeder thun soll, thut Keiner /Es geht dir wie dem Esel, der dreien Brüdern diente / The common horse is worst shod

21 ⋆ Elää koira yhden talon, kuolee koira kahden kodon ⋆ Qui sert au commun a un méchant maître

14 ⋆ Jolla sarvi on se soittaa (

15 ⋆ Omansa kullekin (niin piru jää ilman)

21 ⋆ Parempi oma olkinenkin kuin vieras villainenkaan @ ( ⋆ Unser Rauch ist besser, als des Nachbarn Feuer / Eigen Feuer und Heerd kocht wohl / The pot boils best on your own hearth

22 ⋆ Parempi oma olkivuode kuin on vieras höyhenvuode

25 ⋆ Hyvä on ystävä tiessä, parempi reppu reessä -(

10 ⋆ Oma osa ensimmäinen, toisen tarve takimmainen ⋆ Every miller draws the water to his own mill

11 ⋆ Omaa säkkiään kukin täyttää ( ⋆ Es denkt Jeder in seinen Sack

12 ⋆ Oman kattilansa alle kukin hiiliä kokoo ⋆ Es denkt jeder in seinen Sack / Chacun tire l'eau à son moulin / E Jêder zecht Kîlen zâ seinjer Fan. /Hwar skrapar eld under sin gryta.

14 ⋆ Oma suu proximus ( ⋆ Erst komme ich und andere Leute gar nicht

20 ⋆ Säkkiinsä päin pappikin saarnaa @

10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ Jeder Krämer lobt seine Ware / Chacun mercier prise ses aiguilles et son panier / Ogni pignattaro loda la sua pignatta e più quella che tiene rotta

15 ⋆ Kenen oma, sen soma ⋆ Every man likes his own things best

17 ⋆ Omansa kunkin hyvä, sammakonkin nuijapää ⋆ Jedem gefällt das Seine / Sa cosa sua a totus paret bella

25 ⋆ Ei vieras lapsi niin poveen mahdu, ettei jalat näy

26 ⋆ Vierasta lasta on hyödytöntä ruokkia @ ⋆ An fremden Kindern und Hunden hat man das Brot verloren / He that keeps another man's dog shall have nothing left him but the line

12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ Hilf dir selbst, so hilft dir Gott / Aide-toi, Dieu t'aidera

13 ⋆ Jokainen itseänsä holhoo, mutta Jumala kaikkia (

16 ⋆ Laita lapsi kylään, mene itse perässä ⋆ Gib dem Buben einen Dreier und thu' es selbst / Viis Barn i By og gaae selv bagefter (Danish)

20 ⋆ Jokainen on oman onnensa seppä ( ⋆ Jeder ist seines Glückes Schmidt. / Hvar och en är sin egen lyckas smed.

23 ⋆ Jonka lehmä suossa, sen käsi alinna

10 ⋆ Parempi tyhjä kukkaro kuin vieras raha (

11 ⋆ Velka tuo huolia @ (

14 ⋆ Ei lainavaate lämmitä @ ( ⋆ Den som er klaedd i Laan, er lett avklaedd (Norwegian)

17 ⋆ Parempi nälkäinen kuin velkainen (

18 ⋆ Uusi velka vanhanakin ⋆ Lange geborgt ist nicht geschenkt. / Länge borgadt är ej skänkt.

10 ⋆ Jos tahdot menettää ystäväsi, lainaa hänelle rahaa ( ⋆ Die zijne vrienden behoulden wil, moet ze niet beproeven (Dutch) / Chi vuole amici assai, ne impieghi pochi

10 ⋆ Sitä kuusta kuuleminen, jonka juurella asunto. / Sitä hiittä palvellaan, jonka hiiden helman alla @ ( ⋆ Den Baum, darunter man schauern will, soll man ehren

25 ⋆ Koira kirpustaa toistaan

27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ ( ⋆ Eine Hand wäscht die andere / At court one hand will wash the other

24 ⋆ Yksimielisyys on voimaa @ (

32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ ( ⋆ Die Schlüssel hängen nicht alle an einem Gürtel / All the keys hang not at one man's girdle / Tout la sagesse n'est pas enfermée dans une tête

12d ⋆ Kun on vamma varpahassa, kipu keskellä sydäntä (

24 ⋆ Pieni seurue, iloinen elämä

12 ⋆ Ei susikaan pesänsä lähellä pahaa tee ⋆ Un bon renard ne mange point les poules de son voisin

17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus / Un corbeau n'arrache point l'oeil à l'autre

24 ⋆ Veljesviha on helvetillinen viha

18 ⋆ Poissaoleva saa syyn (

20 ⋆ Kynnyksiin kyläinen ruoka (äsken kohtuhun kotoinen)

28 ⋆ Vieras leipä suun repii (

30 ⋆ Takaovi on talon turmio

15 ⋆ Se kala on joka kaukaa tuodaan ⋆ Far sought and dear bought is good for ladies / Was man ferne holt, ist süss / Vache de loin a assez de lait

16 ⋆ Kuha suuri, lahna laaja miehen toisen karpaassa ⋆ Anderer Leute Kühe haben immer grössere Euter / Moisson d'autruy plus belle que la sienne

19 ⋆ Ei pidä polttaa suutaan toisen puurossa @ (

23 ⋆ Jos kaikkia palvelee jää palkatta @

25 ⋆ Lakaise ensin oman kuistisi edusta @ ⋆ Sweep before your own door / Jeder kehre vor seiner Thür / Chacun doit balayer devant sa porte / Se ognuno spazzasse da casa sua, tutta la città sarebbe netta

10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa ⋆ Eines Mannes wegen bleibt kein Pflug stehen / Faute d'un moine l'abbaye ne manque pas / On fait bin l'guerre à on sôdâr près

11 ⋆ Ei kerjäläisellä ole ystävää @ (

12 ⋆ Ei kerjäläinen yhden portin takia kuole (

14 ⋆ Kyllä se kivi märäksi tulee, jonka päälle kaikki sylkee

15 ⋆ Syntymäsijoilleen jäniskin kaipaa ⋆ Wo der Has gesetzt ist, will er Bleiben. /Le lièvre revient toujours à son gîte.

16 ⋆ Mereen kaikki vedet virtaavat

10 ⋆ Oma koti kullan kallis @ ⋆ Eigner Heerd ist Goldes werth / Egen härd är guld wärd (Swedish) / Mi casa y hogar cien sueldos val (Spanish)

13 ⋆ Kylässä hyvä, kotona paras

15 ⋆ Poissa hyvä, kotona paras

16 ⋆ Oma pesä on kaunis jokaisen linnun mielestä

28 ⋆ Joka juottaa hevostaan kaikissa vesissä ja kulj. tytärtään kaik. juhlissa, saa pian taloonsa konin ja huoran

29 ⋆ Ei se puu juurru, jota usein siirretään @ (

31 ⋆ Kolme muuttoa vastaa yhtä tulipaloa @ ⋆ Tre gångar byta om bostad går upp emot en husbrand.

10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ ( ⋆ Der Hund ist tapfer auf seinem Mist / Chien sur son fumier est hardi / Ogni cane è lione a casa sua

12 ⋆ Kurjakin kotonansa kuningas (

15 ⋆ On maata muuallakin, ilmaa etempänäkin (

14 ⋆ Puussa toisen kipu ⋆ Es hinkt Keiner an des Andern Fuss / On a toujours assez de forces pour supporter le malheur de ses amis / E piu facile il confortare che l' essere confortato

15 ⋆ Ei toisen takia onnuta @

17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ ( ⋆ Auf anderer Leute Kirchweih is gut Gäste laden / It's good to cry Yule at other men's cost

17b ⋆ Oma piiska, vieras hevonen, tekee virstat lyhyiksi ⋆ Fremdes Pferd und eigne Sporen machen kurze Meilen / A horse hired never tired (Scottish) / Sproni proprii e cavalli d'altrui fanno corte le miglia

18 ⋆ Toisen nahasta on hyvä leikata @ ⋆ There is good cutting large thongs of another man's leather. / Aus anrere Leute Häuten ist gut Riemen Schneiden.

16 ⋆ Liika hyvyys tekee narriksi ⋆ Esel dulden stumm, Allzugut ist dumm / Alltför höflig liknar narren (Swedish)

17 ⋆ Joka ainoansa antaa, se itsensä hävittää ⋆ Who gives away his goods before he is dead, take a beetle and knock him on the head / Den som ger tills han tigger, bör ha stryk tills han ligger.

19b ⋆ Pohjaton on papin säkki @ ⋆ Bettelsack ist bodenlos / A beggar's purse is always empty

26 ⋆ Nosta koira kaivosta - saat vettä silmilles (

31 ⋆ kasvattaa käärmettä povellaan @ ( ⋆ Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben / He has brought up a bird, to pick out his own eyes

32 ⋆ Kenen hirrestä päästät, se sun hirtehen vetää ⋆ Save the thief from the gallows, and he'll be the first to cut your throat

22 ⋆ Ei almu köyhdytä @

28 ⋆ Joka annetustaan antaa, sille Jumalakin antaa ⋆ Wenn ein Bettler dem andern was gibt, so freuen sich die Engel im Himmel.

09d ⋆ Sille kakku kannetaan, jolta toista toivotaan ⋆ A celui qui a sa paste au four, on doit donner de son tourteau

09e ⋆ Ruoki minua tämä vuosi, kyllä minä ruokin sinua toisen vuoden ⋆ Füttre mich dieses Jahr, ich nähre dich nächstes Jahr

12 ⋆ Joka kunnioittaa, sitä kunnioitetaan ( ⋆ Eine Ehre ist des andern werth / Chi non rispetta, non vien rispettato

22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @ ⋆ He that deceives an other, is often deceived himself / Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein

23 ⋆ Joka toista ansaan pyytää, lankee itse omiin lankoihinsa

21 ⋆ Vieras ja kala alkavat haista kolmantena päivänä ⋆ Dreitätiger Gast ist eine Last / L'hôte et le poisson après trois jours puent

24 ⋆ Harvoin kun käyt, niin hyvin pidetään ( ⋆ Gute Freunde muss man nicht zu viel überlaufen (Swiss) / Trop se bese, bisita, hé lamistat escarta / A casa de tu tia, mas no cada dia (Spanish)

14 ⋆ Käskemättä työlle, lusikatta ruualle

10 ⋆ Kohteliaisuus ei maksa mitään (

15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ Voor Kreuplen mag men niet hinken (Dutch) / No halting before a cripple / Il ne faut pas parler latin devant les cordeliers

16 ⋆ Herrat ja koirat jättää oven auki

16 ⋆ Kun vaara on ohi, niin Jumala unohtuu ( ⋆ Ist der gefahr vorüber, wird der Heilige ausgelacht / Danger passé, saint moqué / O rio passado, o Santo nao lembrado (Portuguise)

10 ⋆ Ystävää vailla ihminen ei ole ihminen ( ⋆ Wer ohne Freund ist, lebt nur halb / Das Leben ist todt, wenn der Freund fehlt (translation Icelandic) / Nao se póde viver sem amigos (Spanish)

12 ⋆ Ystävä on aarre @ ( -( ⋆ Freunde sind über Silber und Gold

14 ⋆ Parempi hyvä ystävä kuin huono suku ⋆ Ein guter Freund is mehr werth als hundert Verwandte / Un bon ami vaut mieux que cent parents

17 ⋆ Yksi vihollinen on liikaa, sata ystävää liian vähän @ ( ⋆ Ein Feind ist zu fiel und hundert Freunde nicht genug / C'est trop d'un ennemi et pas assez de cent / Un nemico è troppo, e cento amici non bastano

10 ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin ⋆ Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden.

17 ⋆ Jokaisen ystävä ei ole kenenkään ystävä ( ⋆ Jedermanns Freund, Jedermanns Narr

19 ⋆ Ei jokainen joka hymyilee ole ystävä

24 ⋆ Hädässä ystävä tutaan @ ⋆ Den Freund erkennt man in der Noth / En chica casa y en largo camino se conosce el buen amigo (Spanish) /He's a good f., that speaks well on us behind our backs

14 ⋆ Kun varkaat riitelevät, niin talonpoika saa lehmänsä takaisin +( ⋆ When sich zwei Diebe schelten, so kriegt ein ehrlicher Mann seine Kuh wieder / Les larrons s'entrebattent et les larcins se découvrent

15 ⋆ Ei kaksi kovaa kiveä hyviä jauhoja tee @ ⋆ Zwei harten Steine mahlen selten kleine / Duro con duro non fè mai buon muro

20 ⋆ Olla vasaran ja alasimen välissä (

13 ⋆ Joka kylvää okaita, varokoon kulkemasta avojaloin ⋆ Qui sème espine, n'aille deschaux

16 ⋆ Paha koira kantaa revityn nahan ⋆ Böser Hund, zerrissenes Fell / A toolying dog comes limping hame [=home] (Scottish)

17 ⋆ Ei paha koira kauan elä @

24 ⋆ Ei yksin kauan riitele @ ⋆ Een Brand kan ei laenge braende, een Qvinde kan ei laenge skjende (Danish)

27 ⋆ Jos lasitalossa asuu, ei pidä viskellä kiviä

36 ⋆ Hapanta omenaa on purtava

19 ⋆ Kaikki purtua puree, lyötyä lyö ( ⋆ Wenn der Hund unten liegt, so beissen ihn alle Hunde / Quand le loup est pris, tous les chiens luy mordent les fesses / A cao mordido todos o mordem

10 ⋆ Kyllä on kalikoita jos koiriakin (

11 ⋆ Ei haukkuva koira pure ( ⋆ Bellende Hunde beissen nicht / Chien qui aboie ne nord pas / Perro ladrador, nunca buen morderor (Spanish)

13 ⋆ Ei haukku haavaa tee, jos ei koira purra saa

15 ⋆ Pelko koira paljon haukkuu (

18 ⋆ Haukkuu koira hyvääkin miestä

10 ⋆ Ei se lyö joka uhkaa

12 ⋆ Suutele kättä, jota et tohdi purra tai lyödä @ ⋆ Aucune fois on seut baiser la main qu'on voudroit qui fust arse / Tal mano si bacia, che si vorrebbe veder tagliata

16 ⋆ Mihin kaivoon syljet, siitä vielä vettä juot (

21 ⋆ Enempi saa kärpäsiä siirapilla kuin tervalla ⋆ You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar

22 ⋆ Ei jänistä vaunuilla kiinni saada @ ⋆ To catch a hare with a tabret

14 ⋆ Kyllä se syyn löytää, joka lasta piestä tahtoo @

16 ⋆ Jos tahdot rauhaa, varaudu sotaan (

17 ⋆ Miekka pitää toisen miekan tupessa @ ( ⋆ Ein Schwärt hält das andere in der Scheide / Vis vi repellitur (Latin)

12 ⋆ Rauha kultaa kalliimpi

17 ⋆ Parempi kyrsä rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa @ ⋆ Besser ein Ei im Frieden, als ein Ochs im Kriege / Mieux vault en paix un oeuf qu'en guerre boeuf

22 ⋆ Sota kuokki, rauha ruokki

28 ⋆ Ei tulta tulella sammuteta ( -( ⋆ Öl ins Feuer giessen / To add fuel to the fire / Jeter de l'huile sur l'feu

17 ⋆ Ruoho ei kasva siellä missä... (

11 ⋆ Loukattu muistaa, loukkaaja unohtaa (

13 ⋆ Hyvä työ unohtuu pian, paha työ muistetaan

22 ⋆ Anna vanhojen haavojen olla @ ⋆ Piae renovada superat sa passada / Llaga renovada lastima algun tanto mas (Spanish)

31 ⋆ Pakenevalle viholliselle rakenna kultasilta @

33 ⋆ valaa öljyä tuleen ( ⋆ Öl ins Feuer giessen / Jeter de l'huile sur le feu / Aggiungere legna al fuoco

15 ⋆ Mikä sydämestä tulee, se sydämeen menee ⋆ Was vom Herzen kommt, das geht zu Herzen

23 ⋆ Ei hyvän sanan voimaa ole ( ⋆ Ein gutes Wort findet eine gute Statt / Bonne parole bon leu tient / Buon parlare porta a buon luogo

27 ⋆ Hyvä sana muistuu mieleen, paha ei mielestä lähde @

35 ⋆ Pahat puheet turmelevat hyvät tavat (

36 ⋆ Köyhän sanaa ei uskota ellei kiroo

14 ⋆ Lyhyestä virsi kaunis @ ⋆ Kurz Gebet, lange Mettwurst /Courte messe et long diner / Messa corta e lunga tavola

13 ⋆ Ei lehmää sanota Kirjoksi, ellei siinä ole edes täplää ⋆ Man heisst keine Kuh bunt, sie habe denn einen Flecken

16 ⋆ Sydämen kyllyydestä suu puhuu ( ⋆ Wessen das Herz voll ist, dess geht der Mund über / De l'abondance du coeur la bouche parle

22 ⋆ Lääkäriltä, asianajajalta ja papilta ei saa salata mitään @

27 ⋆ Ei koira perään hauku

29 ⋆ Jos ilmaiset salaisuutesi toiselle, tulet hänen vangikseen @ ( +(

12 ⋆ Minkä kaksi tietää, se on salaisuus, minkä kolme, sen koko maailma @ ⋆ Was Dreie wissen, erfahren bald Dreissig / Three people can keep a secret if two are away /Secret de deux, sectert de Dieu; secret de trois secter de tous

13 ⋆ Yksi sanoo ystävälle, ystävä koko kylälle (

18 ⋆ Paha uutinen tulee aina liian varhain (

20 ⋆ Hyvä kello kauas kuuluu, paha paljon edemmä ( ⋆ Böse Botschaft bringt man bald / Les mauvaises nouvelles ont des ailes / Novella cattiva presto arriva

22 ⋆ Paha maine kulkee nopeasti ja saa paljon lisää matkalla @ (

25 ⋆ Sanasta sana tulee ⋆ Ein Wort gibt das andere / Le parole son come le ciriegie, ch'una tira l'altra

18 ⋆ Kielen luiskahdus on pahempi jalan luiskahdusta ( ⋆ Besser mit Füssen gestrauchelt, als mit der Zunge / Il vaut mieux glisser du pied que de la langue

11 ⋆ Ei naukuva kissa hiirtä saa ( ⋆ Die Katze die Mausen will, wird nicht miauen / Chi maneggia, non braveggia

12 ⋆ Ei haukkuva koira jänistä saa ⋆ Die Hunde die bellen jagen nicht

15 ⋆ Itsehän harakka pesänsä virkkaa ( ⋆ Hat die Henne ein Ei gelegt, so gackert sie.

18 ⋆ Mitä enemmän paskaa liikuttaa, sitä enemmän se haisee ⋆ Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er

13 ⋆ Mikä kana kaakattaa, se vähän munii ⋆ Hennen, die viel gackern, legen wenig Eier.

18 ⋆ Lupaus hyvä, anto parempi

23 ⋆ Parempi vähän annettu kuin paljon luvattu ( ⋆ Besser ist wenig besitzen als fiel zu erwarten

12 ⋆ Kun kettu pitää saarnan, varokaa kanojanne

19 ⋆ Kaukaisen vieraan on hyvä valehdella @ (

21 ⋆ Huoran itku, varkaan vala, juopuneen jumalankiitos (

11 ⋆ Lapsi ja hullu toden puhuu ( ⋆ Barn och narrar tala sanningen.

12 ⋆ Lasten suusta totuus kuullaan ( ⋆ Ce que l'enfant oit au foyer est bientôt connu jusqu'au moustier

10 ⋆ Kysyen kylän löytää ( ⋆ Mit Fragen kommt man durch die Welt

11 ⋆ Ei kysyvä tieltä eksy ( ⋆ Besser zwei Mal fragen, als ein Mal irre gehen / Meiux vault demander que faillir et errer

22 ⋆ Ei joka sana vaadi vastausta @

25 ⋆ Vaitiolo on vastaus @ ( ⋆ Keine Antwort ist auch eine Antwort

13 ⋆ Kuuntele, kun torutaan; kääntele, kun lyödään (

16 ⋆ Kuuntele korvilla, älä perseellä @ ⋆ Man muss mit den Ohren hören, nicht mit den Augen.

19 ⋆ Ei kuuntelijan mieli parane (

15 ⋆ Äänelläänhän lintukin laulaa ( ⋆ Jeder Vogel singt wie ihm der Schnabel gewachsen ist / Ogni uccello canta il suo verso

25 ⋆ Ei karja niin katoo kuin paimenet puhuvat

09 ⋆ Silmä, usko ja kunnia eivät siedä leikkiä ⋆ The eye and holy things can bear no jesting.

13 ⋆ Leikki ei ole kynttilän arvoinen

17 ⋆ Maalatut kukat eivät tuoksu

19 ⋆ Kelle Jumala antaa viran, sille hän antaa myös viisautta

20 ⋆ Pitkät kädet on esivallalla @ ( ⋆ Grosse Herren haben lange Hände.

25 ⋆ Suosio ei periydy

27 ⋆ Kellä on paljon palvelijoita, sillä on paljon vihollisia

13 ⋆ Isännän askelet pellon sonnittavat ⋆ The presence of the master is the profit of the field

14 ⋆ Isännän silmä hevosen lihottaa @ ( ⋆ Des herren Auge macht das Pferd fett / The master's eye makes the horse fat

15 ⋆ Isännän silmä tekee enemmän kuin hänen kätensä ( ⋆ The eye of the master does more work than his hand. / Das Auge des Herrn schafft mehr, als seine beiden Hände.

17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ ( ⋆ Quand les maîtres sont absents, les valets font gogaille / Als de vrouw uit is, staan de dienstmaagden aan de deur (Dutch)

18 ⋆ Isännätön talo on kuin ... @

21 ⋆ Kun pää on poikki, jalatkin joutavat jokeen @ (

28 ⋆ Jos apotti pelaa noppaa, mitä tekevät munkit?

15 ⋆ Minä herra, sinä herra, kuka meistä kontin kantaa ⋆ Wenn wir alle wären reich und einer wär dem andern gleich, und wären all zu Tisch gesessen, wer trüge dann uns auf das Essen?

16 ⋆ Joka ei osaa totella, ei opi käskemään

17 ⋆ Talonpoika kieltäytyy, jos häntä pyytää @ (

12 ⋆ Hyvä paimen keritsee lampaansa, paha nylkee ne ⋆ Ein guter Hirte schiert seine Schafe, ein übler zieht ihnen das Fell ab

13 ⋆ Parempi lehmä lypsää kuin tappaa ( ⋆ Better give the wool than the sheep

15 ⋆ Ei lasta pidä heittää pesuveden mukana

16 ⋆ Ei se koira oravaa hauku, joka väkisin metsään viedään ( ⋆ Mit gezwungenen Hunden ist übel jagen / On ne fait pas aller les chiens à la chasse à coups de bâton

20 ⋆ Jos aikoo talonpojan pettää, on tarpeen toinen talonpoika @

22 ⋆ Kana pitää osata kyniä ilman, että se kaakottaa ( ⋆ Man muss die Henne rupfen ohne dass sie schreit / Plumer la poule sans sa faire crier

10 ⋆ Korkea puu varjostaa muttei hedelmöi ⋆ High tree show mair leaves than fruit

18 ⋆ Parempi olla hiirten kuningas kuin leijonan häntä @ ( -( ⋆ Better be a head of the yeomanry than the tail of the gentry / Besser ein kleiner Herr, als ein grosser Knecht / Mieux vaut être tête de chat que queue de lion

19 ⋆ Parempi päätä palvella kuin häntää @ (

16 ⋆ Mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle (

18 ⋆ Jonka leipää syödään, sen virttä lauletaan @ ⋆ Wess Brot ich esse, des Lied ich singe / Let every an praise the bridge he goes over / Celuy louer debvons, de qui le pain mangeons

22 ⋆ Minkäs kissa sille mahtaa, että emäntä on hupsu

27 ⋆ Herroissa on oltava kuin tulen luona: ei liian lähellä eikä liian kaukana

28 ⋆ Jos sä herroja hyväilet, ruoki herrain koiriakin ⋆ Man hält einen Hund in Ehren seines Herren wegen.

29 ⋆ Joka syö kuninkaan lehmän, maksaa sata vuotta sen luita @ (

33 ⋆ Ei tyhjin käsin hoviin @

10 ⋆ Vapaus on kultaa kalliimpi (

11 ⋆ Parempi vapaus vieraalla maalla kuin orjuus kotona (

12 ⋆ Kun kissa karhuksi pääsee, niin siitä tulee helvetin eläin ( ⋆ Es ist kein Messer, das schärfer schiert, als wenn der Bauer ein Edelmann wird / Il n'est orgueil que de pauvre enrichy

13 ⋆ Piika on piru, kun se emännäksi pääsee @ ( ⋆ Wenn die Dienstmagd Hausfrau wird, so häutet sie sich

16 ⋆ Kerjäläisestä kun herra tulee, niin se on siipiä vailla @ ( ⋆ Set a beggar on horse-back, and he will a gallop

17 ⋆ Mitä kissa kirkossa tekee - pois sieltä koirakin ajetaan

32 ⋆ Häntää vaille koira, virkaa vaille herra ⋆ Es its ein Hund, wenn er nur einen Schwanz hätte.

11 ⋆ Herrat ovat narreja @

16 ⋆ Ei hepo sitä syö mitä vetää

17 ⋆ Isot kalat syövät pikkukaloja ⋆ Grosse Fische fressen die kleinen / Les gros poissons mangent les petits

18 ⋆ Kissan ilo on hiiren itku @ ( ⋆ Der Katzen Scherz ist der Mäuse Tod

27 ⋆ Huhtikuun sää ja herrain suosio ei kestä kauan (

29 ⋆ Renki on niinkuin eläin ja piika puoli perkelettä (

13 ⋆ Rikkaan kanssa älä riitele, väkevän kanssa älä tappele

23 ⋆ Väkevämmän oikeus ( ⋆ Fremd Brot ist ein herbes Brot / Il pane degli altri è troppo salato

28 ⋆ Kova kovaa vastaan +( ⋆ Gleiches mit Gleichem / Worst wider Worst / Hart wider hart / Measure for measure / A Rowland for an Oliver / C'est chou pour chou / Cuerda á cuerda (Spanish)

13 ⋆ Koiraa on pidettävä kunniassa sen isännän takia @ ⋆ Man hält einen Hund in Ehren seines Herren wegen / On sert le chien por le seignor / Si ha rispetto al cane per il padrone

10 ⋆ Jolla on raha, sillä on kukkaro ( ⋆ Wer Geld hat, kriegt stets'n Beutel

11 ⋆ Raha kaikki tekee @ ⋆ Geld macht Alles

12 ⋆ Rahalla kaikkia saadaan ⋆ Baar Geld kauft / A penny in my purse will bid me drink, when all the friends I have will not / Qui a de l'argent a des coquilles

19 ⋆ Mitä rikas huolii: panee voita kaaliinsakin ⋆ Wer Pfeffer genug hat, der pfeffert auch seinen Brei. /Den som har mera fett, än han behöfver, kaste somt i kålen.

20 ⋆ Raha on hyvä tavara: auttaa sekä kesällä että talvella

21 ⋆ Raha se on joka komitieraa @ ⋆ Geld regiert die Welt / L'argent comptant l'emporte / L'oro governa il mondo

22 ⋆ Kun raha puhuu, niin muut vaikenevat @ ⋆ Redet Geld, so schweigt die Welt. / Money will do more than my lords letter.

24 ⋆ Kultainen avain aukaisee kaikki portit @ ( ⋆ Wer mit goldenen Kugeln schiesst der trifft gewiss / He that fights with silver arms, is sure to overcome

25 ⋆ Raha auttaa taivaan portille asti ( ⋆ Gold geht durch alle Thüren ausser der Himmelsthür / La clef d'or ouvre toutes les portes

27 ⋆ Ei se pettua syö, jolla leipää on

10 ⋆ Rikkaalla on paljon auttajia @ ⋆ Dem es wohlergeht, der hat manchen Freund

11 ⋆ Koska tippui tynnyrini,ystäviä yltäkyllä - tynnyrini tyhj...

13 ⋆ Jos on olutta, kyllä on veljiä @ ( ⋆ Siedet der Topf, so blüht die Freundschaft. / Qui donner puet, il a maint bon voisin.

14 ⋆ Kyllä rahalla ruokaa saa, oluella ystäviä ⋆ Hab' ich Geld in meinem Beutel, da habe ich Speise in meinem Mund

15 ⋆ Ei köyhän kanssa ole kukaan tuttava @

18 ⋆ Rikastunut talonpoika ei tunne sukulaisiaan (

15 ⋆ Rakkaus voi paljon, raha voi kaiken

10 ⋆ Raha kaupan tekee (

12 ⋆ Ei rahattoman ole markkinoista eikä jyvättömän myllystä @

13 ⋆ Kieltty kaupalta rahaton ⋆ Ohne Geld kauft man nichts.

10 ⋆ Raha ei haise (sille millä se saadaan)

24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan ( ⋆ Wer gut schmeert, der gut fährt

10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen ⋆ He that has plenty of good shall have more

10 ⋆ Raha on pyöreä siksi että sen pitää kiertää @ ⋆ Det Geld is rund.

15 ⋆ Kyllä raha rintaa antaa (

23 ⋆ Ei laihan koiran haukku taivaaseen kuulu @ ( -( ⋆ Katzengebet geht nicht in den Himmel / Ragghio d'asino non arriva al cielo / Oracion de perro no va al cielo (Spanish)

24 ⋆ Rahaton ihminen, päätön ruumis @ ( +(

16 ⋆ Kun puuroa sataa, niin köyhällä ei ole lusikkaa (

34 ⋆ Kerjuusauva on raskas

18 ⋆ Köyhä syö milloin saa, rikas koska lystää ⋆ Reiche essen wann sie wollen, Arme wann sie was haben. /Den rike äter hvad han vill, den fattige hvad han har.

10 ⋆ Äijä huolta rikkahalla ⋆ Grosses Gut, grosse Sorge / Gran nave, gran pensiero

16 ⋆ Hampaallisella ei ole leipää, leivällisellä ei ole hampaita (

21 ⋆ Raha on hyvä renki, mutta huono isäntä ( @

28 ⋆ Köyhyys ei ole häpeä kenellekään @ ( ⋆ Armuth ist keine Sünde / Fattigdom er ingen skam (Danish)

14 ⋆ Vanha tapa on lain veroinen (

17b ⋆ Rakentaminen ja käräjöinti tyhjentää kukkaron

11 ⋆ Ei siinä tuomaria, jossa ei kantajaa ⋆ Wo kein Kläger, da ist auch kein Richter. / Der ingen anklangare är, det är också ingen domare.

16 ⋆ Toistakin osapuolta on kuultava /Joka kuuntelee vain toista puolta ei kuule mitään ENG (

25 ⋆ Parempi yksi näkijä kuin kymmenen kuulijaa ( ⋆ Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeugen / Un seul oeil a plus de crédit que deux oreilles n'ont d'audivi

11 ⋆ Siinä on koira haudattuna (

15 ⋆ Ei varasta ole, jollei varkaan pesää ( ⋆ Der Hehler ist schlimmer als der Stehler. / Tjufven och gömmaren äro lika goda.

17 ⋆ Varas vie varkaalta - sitä Jumala nauraa ⋆ Il est bien larron qui dérobe un larron / A casa del ladro vi è cattivo robare

24 ⋆ Joka sutta säästää, tekee vääryyttä lampaille @

24 ⋆ Ei ole veljeä pelissä (raha-asioissa) @

28 ⋆ Parasta lehmää ei viedä markkinoille @ -@ (

10 ⋆ Kallis kauppa on paras kauppa

13d ⋆ Liemi on parempaa kuin liha @

13e ⋆ Joka kalliin antaa, se kauniin kantaa

20 ⋆ Hyvä tavara myy itse itsensä @ ( ⋆ Gute Waare lobt sich selbst.

29 ⋆ Kalleinta on pyytämällä ostettu

32 ⋆ Tyyristä kärpäsen mesi (

15 ⋆ Ostaja tarvitsee sata silmää, myyjä vain yhden

16 ⋆ Joka ostaa mitä ei tarvitse, se vielä myy mitä tarvitsee ( +( ⋆ Wer Alles kauft, was er nicht braucht, muss bald verkaufen, was er braucht. /Den som vill köpa allt hvad han ser, får sälja allt hvad han eger.

12 ⋆ Vähässä vahinko tulee

17 ⋆ Tilaisuus tekee varkaan = hyväuskoisuus

19 ⋆ Viisas kana munii nokkospehkoon

24 ⋆ Ei paljain käsin haukan pesälle @ (

16 ⋆ Joka ei katso kaupassaan, katsokoon kukkarossaan ( ⋆ Wer die Augen nicht auftut, muss den Beutel auftun

18 ⋆ Merellä silmät, metsällä korvat ( ⋆ The day hes eyne, the night hes ears (Scottish) / Das Feld hat Augen, der Wald hat Ohren / Skogen har öron och marken ögon (Swedish)

10 ⋆ Joka vaaraan menee, se vaaraan hukkuu @ ⋆ Wer sich in gefahr begiebt, kommt darin um / Den faran älskar, är faran närmst (Swedish)

13 ⋆ Ei pidä panna kaikkea yhden kortin varaan @ ⋆ Venture not all in one bottom / Lade nicht alles in ein Schiff / Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans un même panier / I'll not give all to one son

15 ⋆ Tolppatiestä ja vanhoista ystävistä ei pidä erota @ ⋆ Mieux vault la vieille voie que le nouveau sentier / Besser ist der alte Strasse, als der neue Pfad /Gamla vägar och gamla vänner svika inte gerna.

15 ⋆ Kyllä takaa-ajavalla matkaa on @

19 ⋆ Hevoselle heinätukko, miehelle mitä kutakin @

10 ⋆ Luota kaikkiin ja epäile jokaista (

16 ⋆ Suomalainen ei usko ennen kuin näkee @

10 ⋆ Kenet Jumala tahtoo tuhota, häneltä sekoaa järki (

18 ⋆ Ei ymmärrä enempää kuin sokea maalista @

15 ⋆ Helmasta leikkaa ja hihaa paikkaa

29 ⋆ Huonosta päästä kärsii koko ruumis @ (

12 ⋆ Kysy sitä onko pappi kirjamies

18 ⋆ Sokea sokeaa taluttaa, kaatuvat molemmat yhteen kuoppaan @ ⋆ Wenn ein Blinder den andern führt, fallen sie beide in den Graben

17 ⋆ Rohkea rokan syö, kaino nälkään kuolee ( ⋆ Das Glück ist den Kühnen hold / On dit communement que Fortune aide au hardi / La fortuna ajuta gli audaci e disajuta i paurosi

19 ⋆ Arka mies ei saa kaunista vaimoa ⋆ Faint heart never won fair lady / Blödes Herz buhlt keine schöne Frau / Amours et honte ne s'accordent

21 ⋆ Arka koira jää nälkäiseksi ⋆ Ein blöder Hund wird selten fett

25 ⋆ Jos pitää ruusuista, on siedettävä piikkejä ( ⋆ Unter Dornen wachsen Rosen / Après des spennes i vint des roses / Anche tra le spine nascon le rose

29 ⋆ Ei se mehiläisiä pelkää, joka hunajaa tahtoo @ ⋆ Wer Honig lecken will, muss der Bienen Stachel nicht scheuen / Non si può aver il mel senza la pecchie / El havo es dulce, mas pica el abeja (Spanish)

30 ⋆ Se on huono seppä, joka pelkää tulen kipunoita @ +(

12 ⋆ Huono mies, jonka kintuille koirat kusee

23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @

15 ⋆ Parempi taipua kuin taittua ( ⋆ Lieber biegen als brechen / Il vaut mieux plier que rompre

16 ⋆ Ei ja kyllä pitkittävät kiistan

23 ⋆ Parempi pakenemassa kuin on nuorra kuolemassa ( ⋆ Besser geflohen, als übelgefochten / Bonne fuite vaut mieux que mauvaise attente

26 ⋆ Parempi elävä koira kuin kuollut leijona ⋆ Besser ein lebender Hund, als ein todter Löwe / Chien en vie vaut mieux que lion mort / E meglio un can vivo che un leone morto

14 ⋆ Ei taito taakkana ole ( ⋆ Kunst ist ein guter Zehrpfennig, man trägt nicht schwer daran.

40 ⋆ Ammatti kapan antaa (

42 ⋆ Se on huono ammatti, joka ei mestaria elätä @

46 ⋆ Sepän kädet on mustat, mutta markat on kirkkaita (

11 ⋆ Ei jalaton juokse eikä kädetön pui nyrkkiä

13 ⋆ Koska kissa on kintaissa hiiren saanut? (

20 ⋆ Tottapahan ruopii se jota kutkuttaa ⋆ Wen's juckt, der kratze sich / Qui se sent galleux, se gratte / Chi ha la rogna, s la grèta

27 ⋆ Millainen lintu, sellainen muna

28 ⋆ Ei tehtyä saa tekemättömäksi ⋆ Geschehene Dinge leiden keinen Rath.

27 ⋆ Jos mies pettää pellon, niin pelto pettää miehen @ ⋆ Ungebauter Acker trägt selten gut Korn / Se ari male, peggio mieterai

10 ⋆ Ei yrittänyttä laiteta

13 ⋆ Askel askeleelta vuoren yli mennään ( ⋆ Fuss vor Fuss geht man fern / Pas à pas on va loin / A passo a passo si va a Roma

21 ⋆ Parempi aloittamatta kuin kesken jätettynä

25 ⋆ Kärsivällisyys on paras lääke @ ( +( ⋆ No remedy like patience / Geduld ist die beste Arznei im Unglück / Geduld heilt der Menschen Unglück (translation, Icelandic)

26 ⋆ Kärsivällinen kaikki voittaa ( ⋆ Beharrlichkeit überwindet alles / Il faut endurer qui veut vaincre et durer / Chi la dura, la vince

29 ⋆ Ei puu ensi lyömisellä kaadu

31 ⋆ Ei lankeemus ole häpeä, vaan se ettei tahdo nousta

10 ⋆ Kaikkitaitava ei osaa mitään ⋆ Viel Handwerke verderben den Meister

11 ⋆ Ei yksi kahta tee ( ⋆ Einer kann nicht alles

12 ⋆ Viisi virkaa, kuusi nälkää ( ⋆ Neunerlei Handwerk, achtzehnerlei Unglück / Douze métiers, quatorze malheurs

29 ⋆ Ei sen päätä pestä, joka ei itse saunassa ole

10 ⋆ Ahkeruus kovankin onnen voittaa ( ⋆ Dem Fleissigen guckt der Hunger wohl zuweilen ins Fenster, aber ins Haus darf er nicht kommen / La faim regarde à la porte de l'homme laborieux, mais...

12 ⋆ Nälkä käy ahkeran ovella mutta ei tule sisälle

13 ⋆ Kussa työ tehdään, siinä ruoka syödään

22 ⋆ Joka ei tahdo työtä tehdä, ei saa syödäkään ⋆ Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen

23 ⋆ Nälkä laiskan palkka @ ⋆ Poverity is the reward of idleness

40 ⋆ Työmies on palkkansa väärtti ( ⋆ Jeder Arbeiter ist seines Lohnes werth / Ogni fatica aspetta premio

13 ⋆ Koska tammi maahan kaatu, niin on se jokaisen saatu ( ⋆ Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein Jeder Holz / Come l'albero è caduto, ognun vi corre colla scure a far legna

18 ⋆ Ei kalaa saada jalan kastamatta (

19 ⋆ Jalan tiestä jotain on, istuvalle ei mitään (

22 ⋆ Paha sika: monta vikaa: maa kylmä, kärsä kipeä

17 ⋆ Hedelmistään puu tunnetaan ( ⋆ Af frukten känner man trädet (Swedish)/ Den Baum an der Frucht, den Buben an der Zucht

12 ⋆ Hyvä penni säästää markan (

21 ⋆ Puuro ruuan puuttuessa, musta kenkä köyhtyessä

31 ⋆ Ei kahta voi tehdä: syödä ja säästää

11 ⋆ Vaivainen paisti, josta ei tuleen tipahda

14 ⋆ Makaa kuin koira heinäkuorman päällä: ei syö itse eikä anna muille.

20 ⋆ Ei se poissa ole minkä porsaalles annat (

12 ⋆ Kokemus kovasti neuvoo ( ⋆ Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin / L'expérience est la maîtresse des arts / L'esperienza è ottima maestra / La experiencia madre es de la sciencia(Spanish)

24 ⋆ Ah entinen aikani, nykyinen mieleni!

31 ⋆ Taiteen tie on pitkä, elämä lyhyt

10 ⋆ Kerta mies petetään, vaan ei toista @ ⋆ Den Esel führt man nur einmal auf's Eis /Un âne ne trébuche pas deux fois contre la même pierre /Dove l'asino casca una volta, non vi casca più.

13 ⋆ Valkeata varoo se lapsi, joka kerran kyntensä poltti ( ⋆ A burnt child dreads the fire / Begossene Hunde fürchten das Wasser / Chien échaudé ne revient pas en cuisine

14 ⋆ Jota käärme on purrut, se säikkyy nuoraa @ ( ⋆ Den ein Mal die Schlange beisst, der fürchtet sich vor jedem gewundenen Seil / Cui serpe morse, lucerta teme

20 ⋆ Opiksi koiralle kylmä sauna @

22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee ( ⋆ In anderer Leute Küche ist gut kochen lernen

21 ⋆ Ei se pilviä katsele, joka heinää tekee (

10 ⋆ Kaikella on aikansa (ja paikkansa) ( ⋆ Jeder mensch hat seine Stunde / Ogni gatta hà il suo Gennaio

15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana (

20 ⋆ Nuorena vitsa väännettävä ( ⋆ Alte Bäume sind schwer biegen / Bois tordu ne se redresse pas / L'albero, quando ha preso cattiva piega, difficilmente può raddrizzarsi

24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat ( ⋆ Besser zwei Mal messen, als ein Mal vergessen / Misure tre e taglia una

13 ⋆ Avaa säkkis, kun porsaita taritaan ⋆ Wem das Ferkel geboten wird, soll den Sack bereit haben /As the pig is proffer'd, hold up the poke /Quandu t'è prumessu u purcellu, legalu eu u muscellu

14 ⋆ Silloin sika säkkiin, kun päin on ⋆ Man muss die Gelegenheit am Stirnhaar fassen / Hold opportunity by her forelock, before she turns her tail / Prendre l'occasion aux chevaux / Chi tempo ha...

19 ⋆ Silloin paras lakata, kun leikki korkeimmillaan

20 ⋆ Pikainen apu on kaksinkertainen apu (

23 ⋆ Joka ostaa aikanaan, sillä on tarvitessaan

11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Was du heute thun kannst, verschiebe nicht bis morgen

32 ⋆ Myöhään saatu lahja ei herätä kiitollisuutta

10 ⋆ Joka kukko varhain laulaa, on iltasella haukan suussa ⋆ Die Vögel, die zu früh singen, holt die Katze.

13 ⋆ Joka varhain satuloi, se hiljan ajaa @ ⋆ Früh gesattelt, spät geritten. / Han sadlar bittida och rider sent.

15 ⋆ Älä ennen kiitä kuin saat ⋆ Danke nicht, bevor du bekommst

17 ⋆ Ei yksi pääsky kesää tee @ ⋆ Eine Schwalbe macht keinen Sommer/Frühling / Eine Krähe macht keinen Winter / Une hirondelle ne fait pas le printemps / Una rondine non fait pas le printemps

18 ⋆ Ei se kuvussa ole kuin nokassa on ( ⋆ Vor der Hand bis zum Mund verschüttet Mancher die Suppe / De la main à la bouche se perd souvent la soupe

22 ⋆ Ei kenenkään pidä huijaaman ennen kuin hän on ojan ylitse ( +( ⋆ Don't hola till you are out of the wood / Rufe nicht: Juch! bevor du über den Graben bist

24 ⋆ Älä ennen hattua nosta kuin vieras sisään tulee

25 ⋆ Älä ennen lennä kuin siivet saat ⋆ No flying without wings. / Man soll nicht eher fliegen wollen, als bis man Federn hat. / Ondt flyga utan vingar.

27 ⋆ Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu @ ( ⋆ Don't sell the bearskin before you have caught the bear. / Man muss die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor der Bär nicht gestochen ist.

28 ⋆ Älä ennen nimeä ajattele kuin lapsen saat ⋆ Noch ist er nicht geboren und heisst schon Cola

29 ⋆ Älä ennen karsinaa tee, kuin vasikan saat @ ( ⋆ Man muss den Vogel erst im Käfich haben, ehe man ihn singen lehrt / Il ne faut pas faire l'étable au veau avant qu'il soit né / Preparê l'olla nenz a la vaca. /

31 ⋆ Älä riisu itseäsi ennen kuin maata käyt @ ⋆ It is time enough to make my bed when I am going to lie down

32 ⋆ Älä puhu pahaa päivästä ennen kuin se on mennyt ( ⋆ Say no ill about the year till it be past

10 ⋆ Kyllä sadassa vuodessa on aikaa ( ⋆ Leid oder Freud: in fünfzig Jahren ist's Alles eins.

11 ⋆ Kyllä vuodessa päiviä on, ja vielä enemmän ruoka-aikoja

22 ⋆ Lykätty asia ei ole hylätty @ (

13 ⋆ Ei aika miestä odota, jollei mies aikaa @

10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ Allgemach kommt man auch weit

10d ⋆ Kiiruhda hitaasti ⋆ Festina lente (Latin) / Eile mit weile

16 ⋆ Ontuva sanantuoja tulee perästä ja kertoo toden

10 ⋆ Ei kahta: hyvää ja joutuin ⋆ Es kann nicht Beides gehen: schnell und gut

21 ⋆ Mikä pian kypsyy, se pian mätänee @ ⋆ Was früh zeitig wird, fault bald / Presto finito, presto perito

24 ⋆ Ei Roomaa päivässä rakettu @

10 ⋆ Yhdestoista käsky: älä hätäile

13 ⋆ Hätäinen huoran nai ⋆ Marry in haste and repent at leisure

14 ⋆ Hätäisellä on huono loppu ( ⋆ Hast ist meist ohne Vortheil

16 ⋆ Joka rutoin portaalla, toipa torkanto vedessä (

17 ⋆ Ei hoppu hyväksi ole eikä kiire kunniaksi ⋆ The more haste, the worse speed / Grosse Hast kam oft zu spät

20 ⋆ Ei kiirettä ole muussa kuin kirpun tapossa @

24 ⋆ Väleen koira pennut tekee, mutta sokeina ne syntyvätkin @ ⋆ Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Junge / La cagna frettolosa fa i figliuoli ciechi

11 ⋆ Aika muuttuu ja ihminen ajan keralla @ ⋆ Menschen und Wind ändern geschwind /Temps, vent, femmes et fortune se changent comme lune / Tempo e volontà mutano spesso

12 ⋆ Toiset ajat, toiset tavat @

24 ⋆ Ei ole aina Antin tuuli

35 ⋆ Ensimmäiset tulevat viimeisiksi (

14 ⋆ katsoo kuin lehmä uutta konttia @

15 ⋆ Nousevalla auringolla on enemmän palvojia kuin laskevalla

22 ⋆ Ei likaista vettä pidä pois kaataa ennenkuin puhdasta sijaan saadaan ( ⋆ Die alten Schuhe soll man nicht verwerfen, man habe denn neue. / Man muss unreines Wasser nicht eher ausgiessen, als bis man reines hat.

25 ⋆ Vanha tie vie edes, vaan uudet retket ovat vaaralliset

29 ⋆ Vanha ystävä parempi kuin uusi, uusi vaate parempi kuin vanha @ (

17 ⋆ Ihminen tietää, mitä hänellä on, ei mitä tulee saamaan ⋆ Ich weiss wohl, was ich habe, aber nicht was ich kriege

16 ⋆ Joka päivällä on huoli itsestänsä ⋆ Jeder Tag hat seine Plage / A chague jour sa peine

17 ⋆ Jokaisella päivällä on omat murheensa ⋆ Jeder Tag hat seine Plage. / Hvar dag har sin plåga.

10 ⋆ Ei kaikki päivät vielä ehtoolla ole ( ⋆ Es ist noch nicht aller Tage Abend.

11 ⋆ Vielä eivät kaikki ole menneet maata, joita odottaa paha yö

20 ⋆ Jos yksi ovi sulkeutuu, niin toinen aukenee @ ( ⋆ Wenn Gott eine Thüre zumacht, macht er die andere auf

24 ⋆ Ei munakasta tule, ellei särjetä munia (

11 ⋆ Kaikella on alkunsa. Alusta on paras aloittaa ⋆ Everything has a beginning / Jedes Ding will einen Anfang haben / En toutes choses faut-il commencement / Ogni cosa vuol principio

13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo) ⋆ Aller Anfang ist schwer / Il n'y a si difficile que le commencement / Ogni pricipio è difficile

12 ⋆ Ensimmäinen kauppa on paras @ ⋆ Der erste Kauf der beste / De eerste koopman is de beste (Dutch)

14 ⋆ Hyvin alettu on puoleksi tehty ⋆ Well begun is half done / Guter Anfang ist halbe Arbeit / A moitié fait qui a bien commencé

15 ⋆ Tehty alettu työ

17 ⋆ Mitä astiaan ensin pannaan, sille se aina maistuu ( ⋆ Was zuerst in das Fass kommt, danach schmeckt es immer

19 ⋆ Ensirakkaus ei unohdu ⋆ Der mensch liebt nur einmal /Il n'est que les premiers amours / I primi amori sono i migliori / Sopa y amores los primeros los mejores

10 ⋆ Lopussa kiitos seisoo ( ⋆ Das Ende krönt das Werk / Finis coronat opus (Latin) / La fin couronne l'oeuvre / La fine loda l'opera / Al fin se canta la gloria (Spanish)

13 ⋆ Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvä ( ⋆ Ende gut, Alles gut

19 ⋆ Hännässä käärmeen myrkky, loppu on pahin

23 ⋆ Uurteessa paras siemi on (

24 ⋆ Luun luota liha makea

29 ⋆ Kun lapsi on kuollut, on isyys lopussa

09 ⋆ Millainen alku, sellainen loppu ⋆ Auf solchen Anfang solches Ende. / Ond begynnelse tar sällan god ända.

10 ⋆ Kana tulee munasta ja muna tulee kanasta (

11 ⋆ Kun alun kuulee, niin lopun arvaa

13 ⋆ Kun on alku hyvä, harvoin loppu paha ( ⋆ Auf solchen Anfang solches Ende / De bon commencement bonne fin

11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on ( ⋆ All Ding hat ein Ende un die Mettwurst hat zwei / Allting har en ända, men korfven har två.

14 ⋆ Joka sanoo aa, sen on sanottava bee

20 ⋆ Kolmas kerta toden sanoo ( ⋆ A la terza si libera

22 ⋆ Kun jaksaa koiran, niin jaksaa hännänkin