Abbreviation: Dür I
Düringsfeld, Ida von — Reinsberg-Düringsfeld., Otto von: Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen I 1872 Leipzig: Hermann Fries.. GER and BOHEM,DAN,DUT,ENG,FR,HUNG,ITA,LAT,POL,SWE etc./GER*
Below you will find a list of all proverb types referenced in this collection. Note that some or all of the original proverb texts are not available in the database.
17 ⋆ Tuli on hyvä renki, mutta huono isäntä @ ⋆ Feuer und Wasser sind zwei gute Diener, aber schlimme Herren / El fogo xe un bon servitor, ma un cativo paron
21 ⋆ Tuli on kokin apumies
18 ⋆ Merellä on parhaat kalapaikat
19 ⋆ Joka ei muualla Jumalaansa tunne, menköön merelle ⋆ Wer nicht beten kann, Werd' ein Schiffsmann. / Den som ej kan bedja, han fare till sjös.
21 ⋆ Ei tuuli kauan yhtäältä käy
31 ⋆ Kyllä sen kesä kuivaa minkä kesä kastaa @ ⋆ D'un costé Dieu poingt, de l'utre il oingt / Diu affliggi, e nun abbanduna
42 ⋆ Vuosi viljan antaa, ei pelto
44 ⋆ Talonpoika on vuoden poika ( ⋆ Der Ackermann ist auf das folgende Jahr. / Bonden er altid rig til naeste aar.
14 ⋆ Jumala antaa sään vaatteiden mukaan (
15 ⋆ Vastoin Jumalan tahtoa ei lehtikään putoa @ ( +( ⋆ Will's Gott, wer wendet's?
17 ⋆ Jumalall on onnen ohjat...
13 ⋆ Nukkuessa Jumala omilleen antaa
14 ⋆ Kyllä Jumala omansa varjelee ( ⋆ Ce que Dieu garde est bien gardé / Dio guarda i soi
16 ⋆ Ei Jumala ole luonut leivätöntä lasta @ ( ⋆ Gud gifver alla mat, som han gifvit mun.
20 ⋆ Mitä Jumala antaa, sitä eivät pyhimykset peri pois (
10 ⋆ Ketä Jumala rakastaa, sitä hän kurittaa
13 ⋆ Ei Jumala pane kenellekään kuormaa yli voimien ⋆ Gott giebt Schultern nach der Bürde. / Gudh kraewir aengin meer ae han formaa.
16 ⋆ Taivaan tie on kaita @
17 ⋆ Jumalan myllyt jauhavat hitaasti, mutta... ⋆ Gott kommt langsam, aber wohl.
12 ⋆ Jumalalla on suuret silmät ( ⋆ God is where he was.
15 ⋆ Ei Jumala anna pilkata itseään @
10 ⋆ Pane kangas kaitehille, kyllä Jumala langat lähettää ⋆ Get your spindle and your distaff ready and God will send you flax
11 ⋆ Jumala antaa lehmän, mutta ei sarvista kuljettaen @ ( ⋆ God bescheert wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu / Dieu donne le boeuf et non les cornes
15 ⋆ Pappeja ja kyyhkysiä ei pidä päästää likaamaan taloa +(
17 ⋆ Pappi on kuin tienviitta: näyttää, jotta menkää tuonne, mutta itse jää siihen (
19 ⋆ Ei likeltä ennätä kirkkoon niin hyvin kuin kaukaa (
20 ⋆ Jota likempänä kirkkoa, sitä likempänä helvettiä +(
18 ⋆ Ei se veteen kuole, joka hirtettäväksi luotu on ⋆ Was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht.
13 ⋆ Mitä ei voi muuttaa, se täytyy sietää @ ⋆ What cannot be cured, must be endured /Was du nicht ändern kannst, das nimm gedulgig hin / Accetta cun curaggiu ciò che tu un poi rispinghie
17 ⋆ Siinä vuohi kalvaa, kussa hän kytkyessä on +( ⋆ Where the buck is bound, there he may bleat. Die Geiss soll weiden, wo sie angebunden ist.
23 ⋆ Ei kaikki pääse kalavesille eikä kirkon naapuriksi
24 ⋆ Viisas lapsi kuolee (varhain) ⋆ Kluge /Frühweise Kinder leben nicht lange.
31 ⋆ Jokainen kantakoon ristinsä @ (
36 ⋆ Meidän jälkeemme vedenpaisumus! ( ⋆ Morto io, vada il mondo in carbonata
13 ⋆ Joskus sokeankin kanan suuhun jyvä tulee @ ( ⋆ Eine blinde Henne findet wohl auch ein Korn.
14 ⋆ Joskus sokeakin maaliin ampuu ⋆ By chance a cripple may grip a hare (Scottish)
15 ⋆ Tänään minä, huomenna sinä @ ( ⋆ Heute mir, morgen dir / Aujourd'hui à moi, demain à toi / Oggi a me, dimane a te / Hodie mihi, cras tibi (Latin) /I dag mig, i morgon dig.
22 ⋆ Oli ennen ottomiessä ... nyt kylän kuoppain kokija
24 ⋆ Onni on kuin rattaanpyörä (
33 ⋆ Ei tule niin pian hyväksi kuin pahaksi ⋆ Böses ist eher verrichtet, als geschlichtet / Il est plus facile férir que guarir / E più facile lo sfare che il fare
35 ⋆ Ei ole häitä kaikki päivät... ⋆ Es ist nicht alle Tage Kirmess.
37 ⋆ Sillä pitää oleman vahva selkä, joka voi hyvät päivät kantaa
17 ⋆ Ojasta allikkoon ( ⋆ Aus dem Regen in die Traufe kommen / Salió del lodo y cayó en el arroyo (Spanish) / Undan regnet under takdroppet.
12 ⋆ Kissa putoaa aina jaloilleen ⋆ Auf die Füsse fallen, wie eine Katze.
14 ⋆ Kun on onnea ja hiukka järkeä, niin kaikki onnistuu (
16 ⋆ Onnella morsian saadaan
19 ⋆ Onnekkaalle kukkokin munii @
21 ⋆ Hyvä on tanssia, kun onni on pelimannina
25 ⋆ Kun onnekas mies viskataan jokeen, hän nousee sieltä kala suussaan
29 ⋆ Hullulla on hyvä onni ( ⋆ Fortune favours fools / Glück geht über Witz / God is always kind to fool folk and children / La fortuna ajuta i matti e i fanciulli
10 ⋆ Maailma on pieni @ ( ⋆ Berg und Thal kommen nicht zusammen, aber Menschen / Aldrig så långt emellan bergen, att inte trollen råkas (Swedish)
13 ⋆ Hyviä asioita on aina kolme ⋆ Aller guten Dinge sind drei.
10 ⋆ Luonto pysyy @
11 ⋆ Luonto oppia lujempi -(
13 ⋆ Luonto se tikanpojan puuhun vetää
33 ⋆ Kettu vaihtaa karvaansa, ei luontoaan @ ⋆ Wolves lose their teeth, but not their memory
37 ⋆ Lapsilla on lasten työt @ ⋆ Kinder ziemen kindische Gebärden
41 ⋆ Aasi harmaantuu jo kohdussa, mutta ei ole sen viisaampi ⋆ Der Esel hat von Jugend auf graue Haare
14 ⋆ Sui koira, pese koira, koira koira kumminkin on @ ( ⋆ Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet / Le loup est toujours loup / Chi lava la testa all' asino, perde il sapone
17 ⋆ Leipää on leivän murusetkin @ ( ⋆ Krümchen sind auch Brot.
18 ⋆ Joka äyriksi on lyöty, se äyrinä pysyy ( ⋆ Wer zum Heller gemünzt ist, kommt nie auf den Groschen.
27 ⋆ Apua hyttysenkin apu on
15 ⋆ vettä hanhen selkään ( ⋆ Der fetten Sau schmiert man nicht den Balg / to grease a fat sow on the arse / à gras pourceau le cul oindre / aggiugne bianchezza alla neve
19 ⋆ Vie sika Saksaan, tuo sika Saksasta, sika sika sittenkin on
20 ⋆ Nosta konna kultatuoliin, niin se hyppää takaisin lätäkköön
13 ⋆ Tottumus on toinen luonto @ ⋆ Gewohnheit ist die andere Natur / L'habitude est une autre nature /L'abitudine è una seconda natura
16 ⋆ Ei vanha rakkaus ruostu ( ⋆ Alte Liebe rostet nicht. / Gammal kärlek rostar icke.
19 ⋆ Kyllä vanha vakonsa pitää @ ( ⋆ Mit altem Hunde sicherste Jagd / Il n'est chasse que de vieux chiens / Bue veccio, solco diritto
10 ⋆ Verta verrasta ⋆ Measure for measure.
16 ⋆ Ei säkistä muuta tule kuin mitä sinne on pantu @
21 ⋆ Työ niin kuin palkka ( ⋆ Wie das Geld, so die Waare
11 ⋆ Jolla on iso perse, se tarvitsee isot housut @
14 ⋆ Kova oksa vaatii terävän kirveen @ (
16 ⋆ Kun on pää, kyllä lakki saadaan
10 ⋆ Kettuja ketuilla pyydetään =paha x tarvitaan pahaa x varten @ ( ⋆ Cum cretensi cretizare (Latin)
13 ⋆ Kiila työntää kiilan @ ( ⋆ Ein Keil treibt den andern / Un clou chasse l'autre
20 ⋆ Paha on paljaspään kanssa tukkanuottaa vetää ( ⋆ Wo es kahl ist, kann man Nichts ausraufen /On ne peut peigner un diable s'il n'a pas de cheveux
21 ⋆ Ei kylvämätön touko kasva (
20 ⋆ Jos ja Piti ovat paska poikia
22 ⋆ Jos kun pannaan, niin akkakin karhun tappas @
23 ⋆ Jos taivas putoaa, saadaan paljon leivosia kiinni +(
25 ⋆ Melkein ei saa hengiltä hyttystä @ (
11 ⋆ Parempi yksi tänään kuin kymmenen huomenna @ ⋆ An egg is better today than a pullet tomorrow / Ein Heut ist besser, denn zehn Morgen / Un bon aujourdhui vaut mieux que deux demain
12 ⋆ Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla @ ( ⋆ Besser ein Vogel in der hand, als zehn über Land / fisk i Haande - to i Strande (Danish) / moineau en main - pigeon qui vole / ucello in gabbia - 4 ..frasca
18 ⋆ Ei laihoa laariin panna ⋆ Man soll das Korn nicht essen, eh' es gesä't ist.
20 ⋆ Ei saamatonta kalaa pataan panna @ ( ⋆ Wer wird auf den Kalbskopfladen, bevor die Kuh gekalbt hat? / C'est viande mal prête que le lièvre en buisson / Li grattanu u furmagliu nantu e lasagne
22 ⋆ Saatu säkkiin pannaan, ei vasta toivottua ⋆ Besser ein dürrer "Hab ich" als ein fetter "Hätt ich"
12 ⋆ Ei syöty palaa ( ⋆ Gegessen Brot ist bald vergessen /Eaten bread is soon forgotten / Morceau avalé n'a plus de goût
13 ⋆ Ei eilinen ruoka tänään ruoki ( ⋆ Le moulin ne meut pas avec l'eau coulée en bas / The mill cannot grind with the water that is past
14 ⋆ Ei mylly pyöri ohitsejuosseella vedellä @
24 ⋆ Ei keitetyistä munista tule kananpoikia ⋆ Aus gebratenen Eiern kommen keine Hühner
18 ⋆ Ei täin nahasta kintaita tehdä @ ( ⋆ Aus zwilchnen Säcken kann man keine seidenen Beutel machen / Asini cauda non facit cribrum (Latin) / Af hampgarn gör man inga silkesstrumpor.
17 ⋆ Ei kiitos säkkiä täytä @ ( ⋆ Vom Danke starb des Henkers Katze
18 ⋆ Kissa kiitoksella elää -( ⋆ Thank you, good puss, starved my cat
13 ⋆ Huoleton hevoseton poika @
17 ⋆ Kerjuu se on joka kestää
10 ⋆ Ei yksi kerta ole mikään kerta @ ⋆ Einmal, Keinmal. / En gång är ingen gång.
12b ⋆ Ei yksi kivi jauha ⋆ Ein Stein kann kein Mehl mahlen.
12c ⋆ Yksi markka ei helise (eikä kahta viitsi puistaa) @
18 ⋆ Pienet padat kuohuvat äkkiä yli
24 ⋆ Pian lyhyt virsi veisattu @ ⋆ Kurzes Lied ist bald gesungen. / Kort visa är snart qväden.
14 ⋆ Vähän mutta hyvää (
16 ⋆ Pieni (mies) mutta pippuria ⋆ E chiucu ancu u pevaru, e po si face sente / Oft fängt ein kleiner Hund ein grosses wildes Schwein; oft kann ein kleiner Feind dem Grossen schädlich sein
18 ⋆ Siinä pieni pisteleksen, kussa suuri käänteleksen ⋆ Oft fängt ein kleiner Hund ein grosses wildes Schwein; Oft kann ein kleiner Feind dem Grossen schädlich sein.
19 ⋆ Pieni sade vaimentaa kovan tuulen ( ⋆ Kleine Löchlein machen das Schiff voll Wasser/ Liten yxa feller stort träd (Swedish) / Piccola pietra rovescia gran carro
10 ⋆ Joka vähän hylkää, se paljon mistaa ⋆ He that will not stoop for a pin, shall never be worth a point
11 ⋆ Jos et pientä kasvata, et suurta näe
20 ⋆ Hius hiukselta tulee mies kaljupääksi ( ⋆ Piuma a piuma se pela l'occa
24 ⋆ Kipinästä tuli syttyy ( ⋆ Aus einem kleinen Funken wird oft ein grosses Feuer
27 ⋆ Kyllä matalakin kanto kuorman kaataa ( ⋆ Piccola pietra rovescia gran carro
28 ⋆ Anna pirulle pikkusormi - ottaa koko käden ⋆ Si digitum porrexeris, manum invadet (Latin) / Har fan (devil) bara fått ett hår, så tar han nog hela kroppen (Swedish)
10 ⋆ Yksi lammas vettä määki - koko karsina janossa @ ( ⋆ Wenn eine Gans trinkt, so trinken sie alle
12 ⋆ Yksi valehtelija saa sata valehtelijaa matkaan ⋆ Ein Lüge schleppt zehn andere nach sich
19 ⋆ Yhden hevosenkengän takia menee hevonen hukkaan
21 ⋆ Yksi syyhyinen lammas vie yhdeksän hyvää myötänsä @ ⋆ Ein faules Ei Verdirbt den ganzen Brei / One ill weed mars a whole pot of pottage
22 ⋆ Yksi päivä voi saada aikaan mitä eivät vuosisadat @ ⋆ Ein Tag kann bringen, was ein Jahr nicht bringen mag
12 ⋆ kärpäsestä härkänen ⋆ To make a mountain of a molehill / Aus einer Mücke einen Elephanten machen / Faire d'une mouche un éléphant /Della mosca far ramarro /pulga,camello (tr.Spanish)
13 ⋆ Penniä puristaa, markan menosta ei tiedä mitään ⋆ To skin a stone for a penny and break a knife. / Mancher sucht einen Pfenning und verbrennt dabei ein Dreierlicht. /
10 ⋆ Ei yhdestä tiiliskivestä tule koko muuri @ ( ⋆ Ein mann macht keinen Tanz, eine blume keinen Kranz / One flower makes no garland / Un homme ne fait pas un bal / Un canestro d'uva non fa vendemmia
14 ⋆ Kotka ei pyydystä kärpäsiä @ ( ⋆ Adler fangen keine Fliegen / A goshawk beats not at a bunting / L'aigle ne chasse point aux mouches. / Örnen fiskar inga flugor.
24 ⋆ Joka taian taitaa, se taian tarvitsee
31 ⋆ Jolla on kylmä käsi, sillä on lämmin sydän ⋆ Kalte Hände, warme Liebe.
10 ⋆ Joka kerran keksitään, sitä aina arvellaan ⋆ Wer einmal stiehlt, heisst allzeit Dieb / Quien una vez hurta, fiel nunca (Spanish)
13 ⋆ Samanlaisilla veljeksillä samanlaiset kamppeet @
16 ⋆ Jokainen on rohkea uunin päällä @ (
13 ⋆ Lasta kiitetään, äitiä tarkoitetaan @ ⋆ Wer dem Kinde die Nase wischt, küsst der Mutter den Backen / Quien limpia las nazires del niño, besa la madre en la mexilla (Spanish)
18 ⋆ Joka heinäksi rupee, sitä aasitkin purevat @ (
23 ⋆ Mesi kielessä, myrkky mielessä @ ( ⋆ Langue de miel et coeur de fiel. / Honig im Munde, Galle im Herzen.
10 ⋆ Puku on puoli ihmistä ( -( ⋆ Kleider machen Leute.
15 ⋆ Vaate näkyy, köyhyys ei näy @
16 ⋆ Kyllä kantokin kaunistuu, kun kaunistetaan -( ⋆ Kleid an die Saule, Sieht aus wie 'ne Fraule / Habillatz un bastoun, auratz un baroun / Vesti una colonna, la par una donna
31 ⋆ Huono lintu, joka ei höyheniänsä kanna (
32 ⋆ Höyhenistään lintu tutaan @
47 ⋆ On pukillakin parta, vaan ei miehen mieltä @ ( ⋆ Machte der Bart heilig, so wär' der Geissbock heiliger Vater
21 ⋆ Kauneimmankin ruusun alla piilee piikki pistävä ⋆ Keine Rose ohne Dornen.
24 ⋆ Ei ole kaikki omenat kuoren alla avulliset ⋆ Rothe Äpfel sind auch faul
26 ⋆ Kauneinkin ruusu kuihtuu (
10 ⋆ Ei ole kaikki kultaa mikä kiiltää
11 ⋆ Kultaiset suitset eivät hevosta tee paremmaksi (
14 ⋆ Ei kaikista puista tule pilliä @
16 ⋆ Ei ne kaikki miehiä ole, jotka pöksyjä kantaa ⋆ Es sind nicht Alle Doctoren, welche rothe hüte tragen.
17 ⋆ Ei kaikki ole kokkeja, joilla on pitkä puukko @ ( ⋆ Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen / ceux qui portent les longs cousteaux, ne sont pas tous queux, ne bourreaux
18 ⋆ Ei kaikilla aaseilla ole pitkät korvat (
21 ⋆ Monta koiraa kirjavata ( ⋆ Er ist bekannt, wie ein bunter Hund / Connu comme le loup gris
29 ⋆ Paha kissa edessä nuolee, takana raapii
30 ⋆ Ei se aina pakene, joka kääntää selkänsä (
34 ⋆ Ei se aina nuku joka kuorsaa
15 ⋆ Ei ole koiraa karvoihin katsomista @ ⋆ Schätze den Hund nicht nach den Haaren, sondern nach den Zähnen / On ne cognoist pas les gens aux robbes, ne les chiens aux poilz
18 ⋆ Mies musta, leipä valkea ( ⋆ Schmutzige Arbeit, blankes Geld / Wo stinkt, da klingt / We'll bear wi' the stink, when it brings in the clink
16 ⋆ Pienessä ruumiissa suuri sielu
15 ⋆ Tukka ja onnettomuus kasvavat joka päivä
26 ⋆ Ruukku käy kaivolla, kunnes särkyy @ ⋆ Die Gans geht so lange zur Küche, bis sie am Spiess stecken bleibt
14 ⋆ Sormi ei ole sormen kaltainen (
18 ⋆ Ei kaikkia kenkiä yhdellä lestillä tehdä @ (
19 ⋆ Ei kaikkia päitä saa saman hatun alle (
20 ⋆ Ei kaikki saa sorsana olla, pitää muutaman pyynäkin pyörimän
28 ⋆ Kutakin laillansa hulluttaa @
10 ⋆ ovat kuin kissa ja koira (kaksi yhteensopimatonta eläintä) ( ⋆ Sie leben wie Hund und Katze / Ils vivent comme chien et chat /De sämjas som hund och katt.
11 ⋆ tuli ja tappurat @ ( ⋆ Man soll nicht Stroch zum Feuer legen.
16 ⋆ Toista karhu ajattelee, toista karhun tappaja @ (
20 ⋆ Joko jousi murtuu taikka jänne katkee (
22 ⋆ Ihminen on ihmiselle susi @
25 ⋆ Vihollisen lahjat tietävät pahaa
12 ⋆ Iloa seuraa suru ( ⋆ Keine Freud' ohne Leid / No joy without annoy / D'avversità sorella è prosperità
17 ⋆ Lusikallinen tervaa mesituoppiin
13 ⋆ Hullu paljon nauraa @
14 ⋆ Naurustahan hullu tutaan ⋆ Am lachen erkennt man den Thoren.
18 ⋆ Kun aasi ilostuu, se menee jäälle ja taittaa jalkansa ( ⋆ Wenn dem Esel zu wohl ist, so geht er auf's Eis und bricht ein Bein
19 ⋆ Itku pitkästä ilosta @ ⋆ Nach Freude folgt Leid / After sweet meat comes sour sauce
16 ⋆ Nälkä ajaa suden kylään @ ( ⋆ Der Hunger treibt den Wolf aus dem Walde /La faim chasse le loup hors du bois / La fame caccia il lupo fuor del bosco
18 ⋆ Nälkäinen koira ei pelkää keppiä ( ⋆ Ein hungriger Hund fragt nicht nach dem Stecken / Chien affamé ne craint pas le bâton
19 ⋆ Hätäinen on hullu, nälkäinen raivoisa @ ⋆ Hungern und Harren macht das Haupt närrisch / A hungry man, an angry man / Vilain affamé, moitié enragé / Villano affamato e mezzo arrabbiato
20 ⋆ Huorat hulluksi tekevät, salavaimot vaivaiseksi ( ⋆ Vin och kvinnor göra visa män galna (Swedish)
21 ⋆ Nälkäinen kirppu puree kipeästi @ ( ⋆ Hungrige Mücken stechen scharf. / Magra myggor bita värst.
26 ⋆ Nälkä opettaa lappalaisen ampumaan ( ⋆ Hunger lehrt die Katzen mausen / Hunger eats through stone walls
32 ⋆ Ei härkää ennen kaivata kuin tehdas tyhjäksi tulee
12 ⋆ Ei ne virstat pitkiä ole kun priioihin mennään (
24 ⋆ Kussa kipu, siinä käsi; siinä silmä, kussa armas @ ⋆ Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen /En regarde volontiers ce qu'on aime / Dov'è l'amore, là è l'occhio
20 ⋆ Rakkauden silmä on sokea ( ⋆ Die Liebe ist blind / Aficion ciega razon / Kärleken är blind.
12 ⋆ Mistä sika unta näkee ellei ruokapurtilostaan ( ⋆ Der Esel hat lieber Stroh als Gold /Wenn das Ferkel träumt, so ist's von Treben /Pearls are ill valued by hungry swine/ Truye aime mieux bran que roses
19 ⋆ Rammalla on suurin halu tanssia
23 ⋆ Sinne silmäni palaa, kussa kultani elää ⋆ Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen / Dov'è l'amore, là è l'occhio / A mao na dor, e o olho no amor (Portuguese)
10 ⋆ Nälkä ruuan paras suola @ ( ⋆ Hunger never fails of a good cook / Hunger ist die beste Würze
11 ⋆ Nälkä kuivan leivän särvin on ( ⋆ Hunger makes hard beans sweet / Hunger macht rohe Bohnen süss / La fame muta le fave in mandole / Hungern gör maten söt.
12 ⋆ Nälkäiselle kaikki ruoka makeelle maistuu @ ( ⋆ Dem Hungrigen Bauch schmeckt alles wohl / They that have no other meat, bread and butter are glad to eat / A hungry dog eats dirty food
10 ⋆ Nälkä on kova vieras @
12 ⋆ Nälkä miehen näännyttää @
15 ⋆ Ei nälkäistä nukuta @ ( ⋆ Loup affamé nulle part applacé / Chi ha fame non ha sonno / Lobo hambriento no tiene asiento (Spanish)
10 ⋆ Ei siitä sydän kuole, mitä ei silmä näe ( ⋆ Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht / Ce qu'oeil ne voit, au coeur ne deult
13 ⋆ Mitä silmä näkee, sitä sydän halaa ( +( ⋆ Was die Augen sehen, glaubt das Herz / Seeing is believing / Qui de l'oeil voit, du coeur croit
16 ⋆ Ei vatsa niin kylläinen, ettei silmillä nälkä ( ⋆ The eye is bigger than the belly / Die Augen sind grösser als der Bauch /Avoir les yeux plus grands que le ventre. / Magen blir förr mätt än ögat.
17 ⋆ Ahneen silmät ei täyty muulla kuin mullalla ( ⋆ Des Geizes Schlund ist ohne grund / L'avarice est comme le feu, plus on y met du bois, plus il brûle / L'uomo avaro e l'occhio sono insaziabili
18 ⋆ Ahneus on kaikkien paheiden äiti @
22 ⋆ Ei ole panemista pukkia kaalimaan vahdiksi ( ⋆ Man soll den Bock nicht zum Gärtner machen/To set the fox to keep one's geese/Il a donné la brebis à garder au loup/Non bisogna dar la pecora in guardia al lupo
23 ⋆ Ei panna kettua kanain paimeneksi @ ( ⋆ Den Fuchs zum Gänsehüten setzen.
24 ⋆ Ei sutta pruukata lampuriksi (
25 ⋆ Pane kissa makkaran vahdiksi @ ⋆ The dog that licks ashes, trust not with meal
32 ⋆ Joka tahtoo koiran suusta luuta, antakoon lihaa sijaan @ ⋆ Kein Hund lässt sich ein Bein nehmen, er knurre denn / Le chien se deffends quand on lui oste un os
33d ⋆ Ei se saalis mitään vaan se pyynti, eikä liha mitään vaan liemi. ⋆ Do kimmt de Brieh hecher wies Fläsch. (Da kömmt die Brühe höher, als das Fleisch.)
37 ⋆ Pala palan viettää
10 ⋆ Ei köyhää köyhempää kuin on ahne tyytymätön ( ⋆ Geiz ist die grösste Armuth / Il più povero che sia in terra è l'avaro
13 ⋆ Ei kerjäläinen koskaan liikaa saa (
13b ⋆ Tyytyväisyys on rikkautta (
15 ⋆ Jolla paljon on, se enemmän tahtoo @ ⋆ Je mehr man hat, je mehr man will / Qui plus a, plus convoite / Chi più ha, più desidera
26 ⋆ Kun kerjäläinen juuston saa, niin paistaa
28 ⋆ Kun saa jalkansa sijan, niin ottaa perseensä sijan ⋆ Give him an inch and he'll take an ell /Si on lui donne un pouce, il en prendra long comme le bras /Wem man eine Hand breit gibt, der nimmt eine Elle lang
15 ⋆ Ei liika lihota, jos ei kohtuus elätä
17 ⋆ Liikaa syöden herkku on myrkkyä ( ⋆ Allzuviel ist ungesund / L'exès en tout est un défaut / Ogni estremo è vizioso
18 ⋆ Liika säkin repii
24 ⋆ Suuri pala suun repäisee ( ⋆ Man muss den Bissen nicht grösser machen als das Maul / E bisogno far i bocconi a misura della bocca
12 ⋆ Joka päivä lämmin leipä - joka päivä leivän puute ( ⋆ Fette Küche, magere Erbschaft / Grasse cuisine, maigre testament
15 ⋆ Vehnästen jälkeen on syötävä limppua
27 ⋆ Suustansa lehmä lypsää, ei sarvistansa
15 ⋆ Leipä kuohkeaksi, juusto tiiviiksi
23 ⋆ Ruokahalu kasvaa syödessä @
24 ⋆ Vatsa ei ole valehdeltava (
26 ⋆ Nälkä ei usko velkaa
29 ⋆ Lihasta liha tulee
13 ⋆ Niinkuin ruoka syntyy, niin se myös syödään ⋆ Wie man's einbrockt, muss man's essen.
15 ⋆ Talonpoika ei syö mitä ei tunne
22 ⋆ Ei pitkä paasto tiedä leivän säästöä
15 ⋆ Viini on vanhan maitoa
10 ⋆ Mitä enemmän juo, sitä enemmän janottaa ( ⋆ Je mehr einer trinkt, je mehr ihn dürstet / Quanto più si beve, tanto più cresce la sete
10 ⋆ Korttipelurin koti ei ole korea milloinkaan ( ⋆ Play, women and wine undo men laughing.
19 ⋆ Ei sääntöä ilman poikkeusta
13 ⋆ Ihminenhän se on joka erehtyy ( +( ⋆ Irren ist menschlich / Tout homme peut faillir / Chi favella, erra / Errare humanum est (Latin)
15 ⋆ Kaikissa meissä on vikaa, mutta... ( ⋆ Wo Menschen sind, giebt es Fehler. / Hvar har sitt lyte.
20 ⋆ Ei tupaa ilman savua
24 ⋆ Ei ole luutonta lihaa eikä päätöntä kalaa ( +( ⋆ Jedes Mehl hat seine Kleie / Chaque grain a sa paille / Ogni farina ha crusca
26 ⋆ Ei puuta linnun istumatonta eikä ihmistä viatonta ( ⋆ The best cart may overthrow
11 ⋆ Ei niin viisasta, jot ei petetä, eikä niin vahvaa, jot ei voiteta, eikä niin vikkelää, jot ei jätetä
12 ⋆ Menee viisaskin vipuun ( ⋆ Kluge Leute fehlen auch.
13 ⋆ Vanhakin kettu sankaan tarttuu ⋆ Man fängt auch wohl den gescheiten Fuchs
14 ⋆ Vanhaltakin kissalta hiiri karkaa ⋆ Einer geschickten Katz verrinnt auch eine Maus
15 ⋆ Tulee vahinko viisaallekin, tuhman.. @
17 ⋆ Erehtyy pappikin saarnassaan
18 ⋆ Ei niin hyvää ajuria, ettei joskus aja ojaan @ ⋆ The best cart may overthrow
10 ⋆ Parempi vähän kuin ei mitään @ ⋆ Etwas ist besser, denn Nichts.
12 ⋆ Parempi pieni kala kuin tyhjä pala
14 ⋆ Parempi puolikas munaa kuin tyhjä kuori
16 ⋆ Parempi laiha liemi kuin tyhjä siemi (
17 ⋆ Likainenkin vesi janon sammuttaa @ ( ⋆ Nicht ist der Durst wasserverschmähend (German translation, Icelandic)
19 ⋆ Parempi paikka kuin paljas @ ( ⋆ Besser ein Flick, als ein Loch. / Bättre en lapp, än ett hål.
20 ⋆ Parempi paljain jaloin kuin ilman jaloitta +(
21 ⋆ Parempi rampa kuin hauta (
22 ⋆ Parempi tihrusilmä kuin sokea @ ( ⋆ Besser einäugig, als gar blind / Mieux vaut un oeil que nul
28 ⋆ Parempi myöhään kuin ei milloinkaan ⋆ Besser spät als nie / Mieu vaut tard que jamais / Meglio tardi che mai
13 ⋆ Kun ei ole kalkkia, on muurattava savella @
21 ⋆ Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin @ ( ⋆ Wer im Ertrinken ist, ergreift jeden Strohhalm / Un noyé s'accroche à un brin de paille / Chi s'affoga, s'impicherebbe a' rasoji
26 ⋆ Hyvä on sokeoitten maassa silmäpuolen elää (
10 ⋆ Ei niin pientä ojaa, jottei mieli mereen ⋆ Alle kleinen Wasser laufen in die grossen.
11 ⋆ Ei niin pientä pyhimystä, ettei tahdo kynttilää
13 ⋆ Maitoa tekee vanhankin katin mieli @ ( ⋆ Alte Geiss leckt auch gern Salz.
15 ⋆ Kyllä pienikin lintu jyvän löytää @
16 ⋆ On sappi särjelläkin (ja maksa varpusella) ( ⋆ Ameisen haben auch Galle. / Små djur hafva också galla.
10 ⋆ Alasti olemme kaikki syntyneet (ja alasti lähdemme) ( ⋆ Tout corps sont forgés d'une matière
11 ⋆ Aatamista polveudumme kaikki ( +( ⋆ Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da ein Edelmann?
14 ⋆ Kaikilla on vaivansa @ ( ⋆ Jeder Mensch hat seine Plage / Jeder hat sein Kreuz zu tragen /Every man has his cross to bear / Chacun porte sa croix
17 ⋆ Katsoo kattikin kuninkaan silmiin ⋆ Sieht doch wohl die Katze den Keiser an.
21 ⋆ On hiuksellakin varjonsa @
28 ⋆ Ihmisiä vuortenkin takana @
11 ⋆ Väärä puu palaa yhtä hyvin kuin suora @ ( ⋆ Bois inutile porte fruict précieux / Crooked logs make straight fires / De torte bûche fait l'en droit feu
20 ⋆ Kyllä härkä jäniksen tapaa, jos ei ennen niin kattilassa
10 ⋆ Kussa on Jumalan kirkko, siinä on Saatanan kappeli =kapakka vieressä ⋆ Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle daneben. /Hvarhelst vår Herre har en kyrka, der bygger satan ett kapell.
13 ⋆ Ristin takana on piru piilossa
28 ⋆ Mitä korkeampi vuori, sitä syvempi laakso @ (
16 ⋆ Kirkko keskelle kylää
18 ⋆ Paras on hyvän vihollinen (
32 ⋆ Mitä ylemmäksi nousee, sitä pahempi putous ( +(
12 ⋆ Kaksi päätä x:lla @ ⋆ All Ding hat ein Ende und die Mettwurst hat zwei / Everything has an end and a pudding hath two
13 ⋆ Mitalin toinen puoli (
23 ⋆ Ei hepo häitä kiitä ( ⋆ Man ruft den Esel nicht nach Hofe, denn dass er Säcke trage. /Åsnan kommer intet til hofwa uthan at bära sacken.
25 ⋆ Toisen kuolo toisen leipä ( ⋆ One man's (meat) breath is another man's death (poison) / Des Einen Tod, des Andern Brot.
26 ⋆ Toisen vaivaisen vahinko toisen onni autuaan ( @ ⋆ That which is good for the back, is bad for the head
28 ⋆ Yksi tykkää äidistä, toinen tyttärestä
29 ⋆ Makuasioista ei kiistellä ( ⋆ De gustibus non est disputandum (Latin)
47 ⋆ Puutteesta on tehtävissä hyve
53 ⋆ Kaikki siat mustat pimeässä ( @ ⋆ When candles are out, all cats are grey / Bei Nacht sind alle Katzen grau /... Kühe schwarz / A' cats are gray in the dark (Scottish)
55 ⋆ Pimeässä on kaikki yhdennäköisiä @ ⋆ Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich / A la chandelle la chèvre semble demoiselle / Al lume spento è pari ogni bellezza
12 ⋆ Mitä sen lehmän lypsystä, joka maitonsa kaataa ( ⋆ Was hilft's dass die Kuh viel Milch gibt, wenn sie den Kübel umstösst?
25 ⋆ Söisi kattikin kalaa, muttei kastais kynsiään ⋆ Die Katze frisst gern Fische, sie will aber nicht ins Wasser / Le chat aime poisson, mais il n'aime pas à mouiller les pattes
16 ⋆ Hyvä omatunto on pehmeä päänalunen @ ( ⋆ Gut Gewissen ist der beste Bissen (Swiss) / A good conscience a continual feast / Gut Gewissen Ein sanftes Kissen. /Ett godt samvete är den bästa hufvudkudde.
17 ⋆ Parempi hyvä nimi kuin rikkaus @ ( ⋆ Ein guter Name ist besser als Silber und Gold / Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée
19 ⋆ Parempi köyhän kunnia kuin rikkaan häpeä ⋆ Besser arm in Ehren als reich mit Schanden / Pauvre et loyal
20 ⋆ Parempi kerjätä kuin varastaa ⋆ Betteln ist besser, als stehlen.
23 ⋆ Parempi kunniakas kuolo kuin häpeällinen elo @ ⋆ Mieux vaut trésor d'onneur que d'or / E meglio onore che boccone
24 ⋆ Parempi kunniaa kourallinen kuin häpeää helmallinen ( ⋆ Mieux vaut trésor d'onneur que d'or. / Besser ein Schatz von Ehre, als von Gold.
25 ⋆ Kunnian voi menettää hetkessä, mutta sen takaisin saanti vie paljon aikaa @ (
26 ⋆ Kunnia seuraa sitä joka pakenee (=ei etsi) kunniaa ja pakenee sitä joka etsii sitä
30 ⋆ Parempi vääryyttä kärsiä kuin tehdä
31 ⋆ Jos on hukuttava, niin puhtaaseen veteen @ (
15 ⋆ Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu ( -( ⋆ Ehre, dem Ehre gebührt. / Ära den som ära bör.
16 ⋆ Jolta kunnia katoopi, se on kaikki kadottanut ( ⋆ Ehre verloren, Alles verloren. / Ryktet dräper mannen.
29 ⋆ Ei pahan iloa kauan kestä
36 ⋆ Väärin saatu väärin menee @ ( ⋆ Unrecht Gut kommt selten auf den dritten Erben / Un troisième héritier ne jouit pas des biens mal acquis
37 ⋆ Ei vääryys veso ( ⋆ Unrecht Gut gedeihet nicht / Bien mal acquis ne profite jamais
38 ⋆ Varastettu leipä ei lihota @ ( -( ⋆ Gestohlen Gut liegt hart im Magen.
39 ⋆ Ei varas rikastu ⋆ Plündern macht nicht reich.
43 ⋆ Rehellisyys maan perii (
15 ⋆ Toisen kukkarosta on hyvä kauppaa tehdä @
13 ⋆ Jota suurempi konna, sitä suurempi onni ⋆ Je ärger Strick, Je grösser Glück. / Ju stöere skalk, ju bättre lycka.
14 ⋆ Iso varas hirttää pikkuvarkaan
15 ⋆ Pienet varkaat hirtetään ja isot vaunuissa ajaa ⋆ Kleine Diebe hängt man an den Galgen, die grossen an goldene Ketten / Les voleurs privés sont aux galères et les voleurs publics dans les palais
29 ⋆ Tasan, tasan Matti-veljen, sulle kauha, mulle kattila @
34 ⋆ venyvä omatunto
44 ⋆ Heti kun laki on säädetty, keksitään kiertotie @ (
10 ⋆ Hurskainen huorin tekee, Rautiaista rangaistaan (
14 ⋆ Ei kaivon kaivaja ole se, joka juo sen vettä ( ⋆ Wer den Baum gepflanzt hat, geniesst selten seine Frucht / Chi pianta, no god / Quien pone noguera, no piensa comer de ella (Spanish)
15 ⋆ Yksi talon tekee, toinen siinä asuu @
19 ⋆ Toinen saamaan, toinen syömään ( ⋆ Der Eine hat's geniess, der Andre hat's Verdriess / Einer baut es, der Andere kriegt es /Uno fila e l'altro si veste/I'a crohî les neuhes &vos magnez les nawais
20 ⋆ Pää saajan, pyrstö pistäjän, keskipaikka keittäjän (
27 ⋆ Ei puu itseään varten omenia kanna ⋆ Ein Baum trägt sich selbst keine Früchte
18 ⋆ Sääliväinen lääkäri tekee märkiviä haavoja
10 ⋆ Ei pidä panna kynttiläänsä vakan alle ⋆ Man soll sein Licht nicht unter'n Scheffel stellen.
11 ⋆ Luota itseesi niin toiset luottavat sinuun (
13 ⋆ Parempi herättää kateutta kuin sääliä (
14 ⋆ Jota enemmän kissaa silittää, sitä enemmän se häntäänsä nostaa
16 ⋆ Rasva päällä kattilassa @ (
21 ⋆ Kunnia tuo kuormaa (
23 ⋆ Joka itsensä alentaa se ylennetään ... ylentää se alennetaan -(
16 ⋆ Oma kiitos haisee ⋆ Eigenlob stinkt, Eigenruhm hinkt / Qui se loue, s'emboue / Sordida è la lode in bocca propria
10 ⋆ Ylpeys käy lankeemuksen edellä ( ⋆ Hochmuth kommt vor dem Fall / L'orgueil est l'avant-coureur de la chûte / Quando la superbia galoppa, la vergogna siede in groppa
15 ⋆ Niin kauan härkä elää kuin veistä hiotaan (
19 ⋆ Pisimpään puuhun salama iskee
11 ⋆ Ei mies yksinään ole mies
12 ⋆ Veri on vettä sakeampi @ ( ⋆ Blut ist dicker als Wasser / Il sangue non fù mai acqua
27 ⋆ Älä katso ylen pientä haavaa ja köyhää sukulaista ⋆ Kleine Feinde und kleine Wunden verachtet kein Weiser. /Små sår och fattiga fränder bör man intet förakta.
21 ⋆ Mitä emä edellä, sitä penikat perässä @ ( ⋆ Das Kalb lernt von der Kuh / How can the fole amble, when the horse and mare trot? / Le grand beuf aprend à labourer le petit
23 ⋆ Mitä emo laulaa, sitä poika piiskuttaa ( ⋆ Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. /Som de gamla sjunga, så qvittra de unga.
24 ⋆ Kyllä susi opettaa poikansa ulvomaan ⋆ Was vom Hunde kommt, bellt gern. / Dhet tiuter alt, som aff ulfwen kommer.
30 ⋆ Paha pahasta tulee, paha pahan siemenistä @ ( ⋆ Bös Ei, bös Küchlein / De put oef put oisel / Ond ägg, elaka ungar.
36 ⋆ Ei omena kauas puusta putoa @ ( ⋆ Der Apfel fällt nicht weit vom Stamme / Le fruit ne tombe jamais loin d'arbre / El pero casca poco lontan de l'arboro (Spanish)
37 ⋆ Ei koivun kantoon kasva omenapuun vesaa ( ⋆ Disteln tragen keine Trauben / E squilla non nascitur rosa (Latin)
41 ⋆ Harvoin löytää kotkan pesästä hanhen munan ( ⋆ Adler brüten keine Tauben. / O%erne udruge ingen duer.
43 ⋆ Harvoin se on kun susi lampaan poikii @
17 ⋆ Moni hurskas huoran poika, ääretön äpärälapsi -(
21 ⋆ Hyvällä lehmällä voi olla huono vasikka @
13 ⋆ Isien synnit tulevat lasten maksettaviksi ⋆ Wenn die Eltern Holäpfel essen, werden den Kindern die Zähne davon stumpf
11 ⋆ On pienilläkin padoilla korvat ⋆ Kleine Töpfen haben auch Ohren / Petit chaudron, grandes oreilles
17 ⋆ Kun lapsi saa mitä itkee, niin hän on ääneti ⋆ Wenn man Kindern ihren Willen thut, schreien sie nicht. / När barnet får sin vilja (fram), gråter det icke.
18 ⋆ Vähällä lapsen mieli noutaan @ ⋆ Kindeshand ist leicht gefüllt, Kindeszorn ist leicht gestillt. / Barnahånder åre snart fylte.
20 ⋆ Pienet lapset, pienet surut ; isot lapset, isot surut @ (
22 ⋆ Lapsi sanoo saavansa vitsaa, mutta ei minkä takia
27 ⋆ Lapsesta mies tulee, penikasta koira kasvaa
14 ⋆ Lapsi on vähäisenä helman täysi, isona sydämen täysi ⋆ Sind die Kinder klein, so treten sie der Mutter auf den Schoos, sind die Kinder gross, so treten sie der Mutter auf das Herz.
16 ⋆ Viisas lapsi, kun tuntee isänsä (
11 ⋆ Joka ei tottele isäänsä ja äitiänsä, se tottelee vasikannahkaa @ +( ⋆ He that will not be ruled by his own dame, must be ruled by his step-dame / Wer den Eltern nicht folgen will, muss endlich dem Büttel folgen
14 ⋆ Parempi että lapsi itkee kuin että äiti itkee +( ⋆ Es ist besser, das Kind weine, als der Vater. / Bättre barnet gråter än Modren.
23 ⋆ Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee @ ( ⋆ Wo Furcht, da Scham; wo Scham, da Ehre / Ubi timor, ibi pudor (Latin)
33 ⋆ Hyvä lapsi tuo itse vitsansa, paha ei lyödenkään parane
10 ⋆ Silloin on lintu laihimmillaan, kun on pojat pienimmillään
18 ⋆ Yksi äiti ruokkii kymmenen lasta, mutta kymmenen lasta ei ruoki yhtä äitiä @
19 ⋆ Ainoa lapsi on rakas
21 ⋆ Ei ainoasta pojasta miestä tule ⋆ Ein Kind, Nothkind / Ein Kind, Angstkind, zwei Kinder, Spielkinder / Enfant unique - enfant de deuil
22 ⋆ Yksi poika ei ole poika, kaksi poikaa on puoli poikaa, kolme poikaa on poika @ ⋆ Ein Kind, kein Kind; zwei Kind, ein halb Kind, drei Kind, ein Kind. / Enda Barn, sorga Barn.
23 ⋆ Ei yhden nauriin tähden kuopan suuta avata @
20 ⋆ Aina housupari on hametta kalliimpi
21 ⋆ Vaaksa vaimoa, peukalo urosta ⋆ Ein grindiger Bock ist einer goldenen Ziege werth.
22 ⋆ Ei niin huonoa pukinnahkaa, ettei kilinnahkaan vaihtaa saata @ (
26 ⋆ Missä naiset kuolevat ja karja menestyy, siellä mies rikastuu
16 ⋆ Pidä naista sanasta tai matikkaa hännästä, niin aina tyhjä näppiin jää ( ⋆ Er (Es) ist zu halten wie'n Aal beim Schwanz und ein Weib beim Worte./ Dhen som gryper Ålen wed stiårten, han håller honom intet fast.
19 ⋆ Naiset ja kanat eksyvät helposti, jos lähtevät kotoa
22 ⋆ Kaakattava kana on hyvä munija -@
23 ⋆ Nikker nakker naisten neuvo ( ⋆ Frauenrath und Rübensaat geräth alle sieben Jahr. / Qvinnoråd kan ock stundom vara godt.
28 ⋆ Kolmea on paha katsella: olkea kengässä, naskalia taskussa, pahaa vaimoa itkusuussa
31 ⋆ Kolmen akan riita vastaa markkinain meteliä
14 ⋆ Ei puu yksin pala ( ⋆ Ein Brand allein brennt nicht lange / Legna sola 'un fa bon fuoco
13 ⋆ Muna tunnin ikäisenä, leipä päivän, viini vuoden, tyttö viidentoista vuoden
24 ⋆ Naimiskaupat päätetään taivaassa (
14 ⋆ Vanhaan kantoon tuli ensiksi pistetään @
17 ⋆ Vanhalla nuori vaimo: kyllä lapsia riittää
18 ⋆ Vanhassa miehessä on nuoren maku
20 ⋆ Kyynärpään kipu ja lesken suru -yhtä kova ja lyhyt
30 ⋆ Suden koira vanhanakin, karhun nuorrakin hevonen, miehen neiti kempinäkin (
16 ⋆ Parempi hirressä kuin huonoissa naimisissa @ ( ⋆ Bedre godt haengt, end slet gift (Danish) / Pro male cojiuadu, mezus una persone sepultada
25 ⋆ Viiden minuutin ilo ja loppuiän murhe @ ( ⋆ Eine Stunde kann das ganze Leben verderben (Icelandic) /De chiens, d'oiseaux , d'armes, d'amours, pour un plaisir mille doulours /Per un breve piacer 1000 torm.
11 ⋆ Ensin tupa ja takka, sitten vasta akka (
16 ⋆ Tamman kauppa tanhualla, neitosen isän kotona
33 ⋆ Kun naapurista hakee vaimon ja lehmän, niin tietää mitä saa @ ⋆ Kaufe deines Nachbarn Rind, Und freie deines Nachbarn Kind. / Kj%b naboens ko og aegt hans datter.
33 ⋆ Kun naapurista hakee vaimon ja lehmän, niin tietää mitä saa @ ⋆ Wer sich freit ein Nachbarskind, der weiss auch, was er find't.
42 ⋆ Kun rakkaudesta nai, saa hyviä öitä ja huonoja päiviä
10 ⋆ Avioliitto on kuin kyyhkyslakka, ulkonaolijat tahtovat sisään, sisälläolijat takaisin ulos @
14 ⋆ Uudelleen lämmitetty keitto ja rakkaus @
22 ⋆ Ei mieheltä rassaaminen lopu, kun on piippu, pyssy ja muija ( +(
29 ⋆ Ei alasin vasaraa pelkää @ ⋆ Des Amboss fragt nach keinem Streich / Bonne enclume ne craint pas le marteau
47 ⋆ Vaimo haaksi, vaimo hauta, vaimo himmerikin ilo, vaimo helvetin tuli ⋆ Ehestand, Wehestand / Die Ehe ist Himmel und Hölle
10 ⋆ Naisen viekkaus käy yli miehen viisauden (
13 ⋆ Ei mies voi niin paljon hevosella kotiin ajaa kuin akka esiliinan alla ulos vie (
18 ⋆ Kenellä housut on?
21 ⋆ Kolme on miehellä pahaa: vuotava vene, heittiö hevonen ja äkäinen akka ( ⋆ Drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: ein Rauch, ein übel Dach und ein böses Weib / Fumée, pluye et femme sans raison chassent l'homme de sa maison
25 ⋆ Ei tarvitse kanan laulaa, kun on kukko talossa (
11 ⋆ Nuoren mieli on kuin kevätjää ⋆ Herrengunst, Frauenlieb' und Rosenblätter Verändern sich wie Aprilenwetter. / Herregunst och April-väder äga icke länge bestånd.
15 ⋆ Ensin kontataan, sitten vasta kävellään ⋆ So lange kriecht ein Kind, bis es gehen lernt.
20 ⋆ Nuori puu taipuu, vanha murtuu ⋆ Alte Bäume sind schwer biegen / Bois tordu ne se redresse pas / Se la pianta no la se drezza da pecola, men da èccia
11 ⋆ Nuoruus ja hulluus, vanhuus ja viisaus @
12 ⋆ Muna viisaampi kuin kana @ ( ⋆ Das Ei will klüger sein, als die Henne
18 ⋆ Ei ikä mieltä anna ⋆ Alter macht zwar immer weiss, aber nicht immer weise / Alderdom gjoer hvidere, men ei bedre (Danish)
18 ⋆ Ei ikä mieltä anna ⋆ lderdom skyddar inte mot dårskap.
11 ⋆ Mitä nuorena oppii, sen vanhana taitaa ( ⋆ Am längsten behält man das, was man in der Jugend gelernt hat / Unger nimmer, gammal winner (Swedish) / Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau
13 ⋆ Joka ei nuorena työtä tee, se vanhana kerjää ( ⋆ Schwere Arbeit in der Jugend ist sanfte Ruhe im Alter / Travalgia da giovanu per gode da vecchiu
15 ⋆ Joka nuorena säästää, sillä on vanhana varaa ⋆ Junges Blut, spar dein Gut
16 ⋆ Joka nuorena korissa, se vanhana vantilla -( ⋆ Lazy youth makes lousy age
18 ⋆ Joka ei kolmeenkymmeneen viisastu ja kuuteenkymmeneen rikastu, ei ole toivoa kummastakaan ( ⋆ Wer vor zwanzig Jahren nicht schön wird, vor dreissig Jahren nicht stark, vor vierzig nicht witzig, vor fünfzig nicht reich, an dem ist Hopfen und Malz verloren
19 ⋆ Jollei ole hullu nuorena, ei ole viisas vanhana +(
20 ⋆ Kun nuorena vanhenee, on pitkä vanhuus @
21 ⋆ Nuorista enkeleistä tulee vanhoja piruja @
22 ⋆ Nuoruuden toverit, vanhuuden ystävät
07 ⋆ Ei vanhasta tule konkaria (
08 ⋆ Ei vanhuus estä hulluudesta
09 ⋆ Ei vanha koira opi uusia temppuja / Aika vanhaa sutta kirjalle opettaa ( ⋆ Alte Hunde sind bos ziehen / Can vecchio non s'avezza a portar collare.
12 ⋆ Vanha härkä kankeampi sarvesta kuin nuori @ (
13 ⋆ Vanha lintu on vaikea kyniä
14 ⋆ Vanhasta kanasta saa hyvän keiton
15 ⋆ Kun vanhaa nahkaa rasvaa, niin tulee se vähän notkeammaksi
17 ⋆ Ei vanha kettu (kahdesti) rautoihin mene @ ( ⋆ Alter Fuchs kommt nicht in's Garn. / En gammal räf går ej gerna på nätet.
18 ⋆ Harvoinhan se vanha kissa tähkän jäljestä juoksee @
20 ⋆ Vanha ajuri kuuntelee mielellään piiskan läjähdyksiä
22 ⋆ Ei härkä muista vasikkana olleensa @ ( ⋆ Alte Kuh gar leicht vergisst, dass sie ein Kalb gewesen ist / The priest forgets that he was a clerk
13 ⋆ Vanhaa sutta koirat pitävät pilkkanaan @ ⋆ A can che invecchia, la volpe gli orina adosso
18 ⋆ Ei vanhuus yksin tule ⋆ Alter kommt mit Allerlei
24 ⋆ Kaikki vanhoiksi käkee, vaan ei kukaan vaivaiseksi ( ⋆ Es ist Niemand gern alt, und doch will jedermann gern alt werden. / Alla vilja vara gamla, men ingen vill heta det.
25 ⋆ Kun minä vanhenin, niin tulin vaivaiseksi ( ⋆ Poverty on an old man's back is a heavy burden
26 ⋆ Vanhuus on sairaus @ ( ⋆ Das Alter is an sich selbst eine Krankheit
27 ⋆ Vanhassa kirkossa on pimeät ikkunat
29 ⋆ Vanhat kaksi kertaa ovat lapset ( ⋆ Die Alten werden zweimal Kinder / Guardisi d'invechiare chi non vuol tornar fanciullo. /Gamla bli ofta barn på nytt.
32 ⋆ Harmaat hiukset ovat kuoleman kukkia
16 ⋆ Ei vanha koira tyhjää hauku @ ⋆ Wenn ein alter Hund bellt, soll man hinaussehen / When the old dog barks, he gives counsel / Vieux chien n'aboie pas en vain
18 ⋆ Neuvo nuorelle, vara vanhalle (
10 ⋆ Terveys on kultaa kalliimpi ( ⋆ Gesundheit ist besser als Reihthum / La sanità e libertà Vaglion più d'una città
13 ⋆ Terveyttä oppii arvostamaan vasta sairaana (
18 ⋆ Saman koiran karvoista paranee kuin kipeäksikin tulee ( ⋆ Hundsbiss heilt Hundshaar.
22 ⋆ Haukko kulkee suusta suuhun, orava... @ ( ⋆ Naar en gaber, gaber den anden ogsaa.
11 ⋆ Vanha lääkäri ja nuori parturi ovat paremmat (
12 ⋆ Nuori lääkäri työllistää haudankaivajan (
16 ⋆ Jumala parantaa ja lääkäri perii rahan
20 ⋆ Leten tauti tulee, leväellen lähtee @ ( ⋆ Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten.
18 ⋆ Ei kituva puu ensin kaadu ( ⋆ Die knarrigen Wagen gehen am längsten / Un pot fêlé dure longtemps / Dura più un carro rotto, che un nuovo
19 ⋆ Kaatuu viimein kituva puu, kuolee kauan sairastanut ( -( ⋆ Lange Krankheit, sicher Tod / De longue maladie fin de la vie / Malatia longa, mort sicüra / Mal largo y muerte en cabo
15 ⋆ Nuorikin kuolee, mutta vanhan täytyy ⋆ Der Junge kann sterben, der Alte muss sterben. /Ung kan dö, gammal måste dö.
16 ⋆ Kyllä nuoren vasikan nahka niin pian löytään haasialta kuin emälehmänkin @ ( ⋆ Kalffskinn komma så väl på väggen som oxehudar.
17 ⋆ Nahkurin orsilla tavataan (
20 ⋆ Joka tänään on terve, voi huomenna olla laudoilla
23 ⋆ Päivän elää, toisen kuolee ( ⋆ Heute roth, Morgen todt / I dag rik, i morgon lik (Swedish) / Aujourd'hui an fleurs, demain en vers /roi..rien/en chère..en bière/ Oggi è fiore, doman si muore
13 ⋆ Kun talo on valmis, tulee kuolema (
15 ⋆ Parempi kuolla nuoleen kuin neulaan @ ( ⋆ Quando se s'ha da negar negarse in mar / Antes morto por ladroes que por couce de asno (Portuguese)
17 ⋆ Taivas on yhtä lähellä, kuoli missä kuoli
20 ⋆ Elävää kuoletettaessa pitää olla pitkä säkki ( ⋆ Wer auf des Andern Schuhe wartet, bis er todt ist, der geht barfuss. /Han måste lägga väl i matsäcken, som tänker lefva en annan ut.
20 ⋆ Pure sormea: se on kipeä; pure toista, se on vielä kipeämpi
21 ⋆ Itse sen parhaiten tietää mistä kenkä puristaa ( ⋆ J. weiss am besten, wo ihn der Schuh drückt/Chacun sait où son soulier le blesse /Ognuno sà dove la scarpa lo stringe/E a cucchiara chi sa i guai di a pignatta
12 ⋆ Näkee rikan toisen silmässä, ei malkaa omassaan @ ⋆ Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eigenen den Balken nicht
17 ⋆ Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin @ ( ⋆ Der Blinde spottet des Hinkenden / Il cieco dice al lusco
18 ⋆ Varas luulee kaikkia kaltaisikseen ( ⋆ Der dieb meint, sie stehlen Alle
25 ⋆ Taivas ja helvetti on omassa rinnassamme ( ⋆ Jeder hat seinen eignen Teufel
11 ⋆ Seuran vuoksi mustalainenkin hirteen meni (
15 ⋆ Kekäle sytyttää toisen kekäleen ( ⋆ Ett kohl tänder det andra.
22 ⋆ Huono esimerkki tarttuu (
23 ⋆ Likaisessa astiassa juoma pilaantuu
25 ⋆ Pian paha opitaan
27 ⋆ Sano minulle kuka on ystäväsi, niin minä sanon kuka olet @ ( ⋆ Es gibt keinen getreueren Spiegel als einen alten Freund / The best mirror is an old friend
11 ⋆ Missä kasvaa ohraa, siellä ei kasva ruista ⋆ Wo ein Brauhaus steht, da kann kein Backhaus stehen / Ou qu' Saint Arnoul va, Saint Honoré n'sarot aller
16 ⋆ Ei pidä mennä herrojen kanssa marjaan... ( ⋆ Mit grossen Herren ist nicht gut kirschen essen / Those who eat cherries with great persons, shall have their eyes sprinted out with the stones
17 ⋆ Vertaistaan lintukin lähenee ⋆ Like will to like
27 ⋆ Moiset moisiansa ja toiset toisiansa ⋆ Gleich und gleich gesellt sich gern. / Lijkt söker gjärna lijkt.
22 ⋆ Joka makaa koirain kanssa, nousee ylös kirppujen kanssa ⋆ Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen wieder auf. /Den som sofver med hundar, stiger upp med loppor.
10 ⋆ Yksi Jumala +( ⋆ One God and no more, but friends a good store / Ein Gott, ein Rock, ein Weib / Un Dieu, un roi, une loi / Si campa con un sol Dio e mille Cristiani
11 ⋆ Parempi yksin kuin huonon kamraatin kanssa ⋆ Better alone than in bad company. / Besser allein, als in böser Gemein. /Bättre vara ensam, än i dåligt sällskap.
17 ⋆ Ei rahvaan vene tervaa saa ⋆ Was jeder thun soll, thut Keiner /Es geht dir wie dem Esel, der dreien Brüdern diente / The common horse is worst shod
21 ⋆ Elää koira yhden talon, kuolee koira kahden kodon ⋆ Qui sert au commun a un méchant maître
14 ⋆ Jolla sarvi on se soittaa (
15 ⋆ Omansa kullekin (niin piru jää ilman)
21 ⋆ Parempi oma olkinenkin kuin vieras villainenkaan @ ( ⋆ Unser Rauch ist besser, als des Nachbarn Feuer / Eigen Feuer und Heerd kocht wohl / The pot boils best on your own hearth
22 ⋆ Parempi oma olkivuode kuin on vieras höyhenvuode
25 ⋆ Hyvä on ystävä tiessä, parempi reppu reessä -(
10 ⋆ Oma osa ensimmäinen, toisen tarve takimmainen ⋆ Every miller draws the water to his own mill
11 ⋆ Omaa säkkiään kukin täyttää ( ⋆ Es denkt Jeder in seinen Sack
12 ⋆ Oman kattilansa alle kukin hiiliä kokoo ⋆ Es denkt jeder in seinen Sack / Chacun tire l'eau à son moulin / E Jêder zecht Kîlen zâ seinjer Fan. /Hwar skrapar eld under sin gryta.
14 ⋆ Oma suu proximus ( ⋆ Erst komme ich und andere Leute gar nicht
20 ⋆ Säkkiinsä päin pappikin saarnaa @
10 ⋆ Omaansa kukin kiittää ⋆ Jeder Krämer lobt seine Ware / Chacun mercier prise ses aiguilles et son panier / Ogni pignattaro loda la sua pignatta e più quella che tiene rotta
15 ⋆ Kenen oma, sen soma ⋆ Every man likes his own things best
17 ⋆ Omansa kunkin hyvä, sammakonkin nuijapää ⋆ Jedem gefällt das Seine / Sa cosa sua a totus paret bella
25 ⋆ Ei vieras lapsi niin poveen mahdu, ettei jalat näy
26 ⋆ Vierasta lasta on hyödytöntä ruokkia @ ⋆ An fremden Kindern und Hunden hat man das Brot verloren / He that keeps another man's dog shall have nothing left him but the line
12 ⋆ Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua ( ⋆ Hilf dir selbst, so hilft dir Gott / Aide-toi, Dieu t'aidera
13 ⋆ Jokainen itseänsä holhoo, mutta Jumala kaikkia (
16 ⋆ Laita lapsi kylään, mene itse perässä ⋆ Gib dem Buben einen Dreier und thu' es selbst / Viis Barn i By og gaae selv bagefter (Danish)
20 ⋆ Jokainen on oman onnensa seppä ( ⋆ Jeder ist seines Glückes Schmidt. / Hvar och en är sin egen lyckas smed.
23 ⋆ Jonka lehmä suossa, sen käsi alinna
10 ⋆ Parempi tyhjä kukkaro kuin vieras raha (
11 ⋆ Velka tuo huolia @ (
14 ⋆ Ei lainavaate lämmitä @ ( ⋆ Den som er klaedd i Laan, er lett avklaedd (Norwegian)
17 ⋆ Parempi nälkäinen kuin velkainen (
18 ⋆ Uusi velka vanhanakin ⋆ Lange geborgt ist nicht geschenkt. / Länge borgadt är ej skänkt.
10 ⋆ Jos tahdot menettää ystäväsi, lainaa hänelle rahaa ( ⋆ Die zijne vrienden behoulden wil, moet ze niet beproeven (Dutch) / Chi vuole amici assai, ne impieghi pochi
10 ⋆ Sitä kuusta kuuleminen, jonka juurella asunto. / Sitä hiittä palvellaan, jonka hiiden helman alla @ ( ⋆ Den Baum, darunter man schauern will, soll man ehren
25 ⋆ Koira kirpustaa toistaan
27 ⋆ Käsi käden pesee, molemmat kädet silmät @ ( ⋆ Eine Hand wäscht die andere / At court one hand will wash the other
24 ⋆ Yksimielisyys on voimaa @ (
32 ⋆ Ei kaikki mieli yhden päässä @ ( ⋆ Die Schlüssel hängen nicht alle an einem Gürtel / All the keys hang not at one man's girdle / Tout la sagesse n'est pas enfermée dans une tête
12d ⋆ Kun on vamma varpahassa, kipu keskellä sydäntä (
24 ⋆ Pieni seurue, iloinen elämä
12 ⋆ Ei susikaan pesänsä lähellä pahaa tee ⋆ Un bon renard ne mange point les poules de son voisin
17 ⋆ Ei korppi korpin silmää puhkaise @ ⋆ Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus / Un corbeau n'arrache point l'oeil à l'autre
24 ⋆ Veljesviha on helvetillinen viha
18 ⋆ Poissaoleva saa syyn (
20 ⋆ Kynnyksiin kyläinen ruoka (äsken kohtuhun kotoinen)
28 ⋆ Vieras leipä suun repii (
30 ⋆ Takaovi on talon turmio
15 ⋆ Se kala on joka kaukaa tuodaan ⋆ Far sought and dear bought is good for ladies / Was man ferne holt, ist süss / Vache de loin a assez de lait
16 ⋆ Kuha suuri, lahna laaja miehen toisen karpaassa ⋆ Anderer Leute Kühe haben immer grössere Euter / Moisson d'autruy plus belle que la sienne
19 ⋆ Ei pidä polttaa suutaan toisen puurossa @ (
23 ⋆ Jos kaikkia palvelee jää palkatta @
25 ⋆ Lakaise ensin oman kuistisi edusta @ ⋆ Sweep before your own door / Jeder kehre vor seiner Thür / Chacun doit balayer devant sa porte / Se ognuno spazzasse da casa sua, tutta la città sarebbe netta
10 ⋆ Ei sota yhtä miestä kaipaa ⋆ Eines Mannes wegen bleibt kein Pflug stehen / Faute d'un moine l'abbaye ne manque pas / On fait bin l'guerre à on sôdâr près
11 ⋆ Ei kerjäläisellä ole ystävää @ (
12 ⋆ Ei kerjäläinen yhden portin takia kuole (
14 ⋆ Kyllä se kivi märäksi tulee, jonka päälle kaikki sylkee
15 ⋆ Syntymäsijoilleen jäniskin kaipaa ⋆ Wo der Has gesetzt ist, will er Bleiben. /Le lièvre revient toujours à son gîte.
16 ⋆ Mereen kaikki vedet virtaavat
10 ⋆ Oma koti kullan kallis @ ⋆ Eigner Heerd ist Goldes werth / Egen härd är guld wärd (Swedish) / Mi casa y hogar cien sueldos val (Spanish)
13 ⋆ Kylässä hyvä, kotona paras
15 ⋆ Poissa hyvä, kotona paras
16 ⋆ Oma pesä on kaunis jokaisen linnun mielestä
28 ⋆ Joka juottaa hevostaan kaikissa vesissä ja kulj. tytärtään kaik. juhlissa, saa pian taloonsa konin ja huoran
29 ⋆ Ei se puu juurru, jota usein siirretään @ (
31 ⋆ Kolme muuttoa vastaa yhtä tulipaloa @ ⋆ Tre gångar byta om bostad går upp emot en husbrand.
10 ⋆ Kotonansa koirakin kopea, kukko omalla tunkiolla @ ( ⋆ Der Hund ist tapfer auf seinem Mist / Chien sur son fumier est hardi / Ogni cane è lione a casa sua
12 ⋆ Kurjakin kotonansa kuningas (
15 ⋆ On maata muuallakin, ilmaa etempänäkin (
14 ⋆ Puussa toisen kipu ⋆ Es hinkt Keiner an des Andern Fuss / On a toujours assez de forces pour supporter le malheur de ses amis / E piu facile il confortare che l' essere confortato
15 ⋆ Ei toisen takia onnuta @
17 ⋆ Toisen housuilla on hyvä tuleen istua @ ( ⋆ Auf anderer Leute Kirchweih is gut Gäste laden / It's good to cry Yule at other men's cost
17b ⋆ Oma piiska, vieras hevonen, tekee virstat lyhyiksi ⋆ Fremdes Pferd und eigne Sporen machen kurze Meilen / A horse hired never tired (Scottish) / Sproni proprii e cavalli d'altrui fanno corte le miglia
18 ⋆ Toisen nahasta on hyvä leikata @ ⋆ There is good cutting large thongs of another man's leather. / Aus anrere Leute Häuten ist gut Riemen Schneiden.
16 ⋆ Liika hyvyys tekee narriksi ⋆ Esel dulden stumm, Allzugut ist dumm / Alltför höflig liknar narren (Swedish)
17 ⋆ Joka ainoansa antaa, se itsensä hävittää ⋆ Who gives away his goods before he is dead, take a beetle and knock him on the head / Den som ger tills han tigger, bör ha stryk tills han ligger.
19b ⋆ Pohjaton on papin säkki @ ⋆ Bettelsack ist bodenlos / A beggar's purse is always empty
26 ⋆ Nosta koira kaivosta - saat vettä silmilles (
31 ⋆ kasvattaa käärmettä povellaan @ ( ⋆ Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben / He has brought up a bird, to pick out his own eyes
32 ⋆ Kenen hirrestä päästät, se sun hirtehen vetää ⋆ Save the thief from the gallows, and he'll be the first to cut your throat
22 ⋆ Ei almu köyhdytä @
28 ⋆ Joka annetustaan antaa, sille Jumalakin antaa ⋆ Wenn ein Bettler dem andern was gibt, so freuen sich die Engel im Himmel.
09d ⋆ Sille kakku kannetaan, jolta toista toivotaan ⋆ A celui qui a sa paste au four, on doit donner de son tourteau
09e ⋆ Ruoki minua tämä vuosi, kyllä minä ruokin sinua toisen vuoden ⋆ Füttre mich dieses Jahr, ich nähre dich nächstes Jahr
12 ⋆ Joka kunnioittaa, sitä kunnioitetaan ( ⋆ Eine Ehre ist des andern werth / Chi non rispetta, non vien rispettato
22 ⋆ Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankee @ ⋆ He that deceives an other, is often deceived himself / Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
23 ⋆ Joka toista ansaan pyytää, lankee itse omiin lankoihinsa
21 ⋆ Vieras ja kala alkavat haista kolmantena päivänä ⋆ Dreitätiger Gast ist eine Last / L'hôte et le poisson après trois jours puent
24 ⋆ Harvoin kun käyt, niin hyvin pidetään ( ⋆ Gute Freunde muss man nicht zu viel überlaufen (Swiss) / Trop se bese, bisita, hé lamistat escarta / A casa de tu tia, mas no cada dia (Spanish)
14 ⋆ Käskemättä työlle, lusikatta ruualle
10 ⋆ Kohteliaisuus ei maksa mitään (
15 ⋆ Ei saa puhua nuorasta hirtetyn kotona @ ⋆ Voor Kreuplen mag men niet hinken (Dutch) / No halting before a cripple / Il ne faut pas parler latin devant les cordeliers
16 ⋆ Herrat ja koirat jättää oven auki
16 ⋆ Kun vaara on ohi, niin Jumala unohtuu ( ⋆ Ist der gefahr vorüber, wird der Heilige ausgelacht / Danger passé, saint moqué / O rio passado, o Santo nao lembrado (Portuguise)
10 ⋆ Ystävää vailla ihminen ei ole ihminen ( ⋆ Wer ohne Freund ist, lebt nur halb / Das Leben ist todt, wenn der Freund fehlt (translation Icelandic) / Nao se póde viver sem amigos (Spanish)
12 ⋆ Ystävä on aarre @ ( -( ⋆ Freunde sind über Silber und Gold
14 ⋆ Parempi hyvä ystävä kuin huono suku ⋆ Ein guter Freund is mehr werth als hundert Verwandte / Un bon ami vaut mieux que cent parents
17 ⋆ Yksi vihollinen on liikaa, sata ystävää liian vähän @ ( ⋆ Ein Feind ist zu fiel und hundert Freunde nicht genug / C'est trop d'un ennemi et pas assez de cent / Un nemico è troppo, e cento amici non bastano
10 ⋆ Auta Jumala ystävistä, vihamiehistä selviän itsekin ⋆ Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden.
17 ⋆ Jokaisen ystävä ei ole kenenkään ystävä ( ⋆ Jedermanns Freund, Jedermanns Narr
19 ⋆ Ei jokainen joka hymyilee ole ystävä
24 ⋆ Hädässä ystävä tutaan @ ⋆ Den Freund erkennt man in der Noth / En chica casa y en largo camino se conosce el buen amigo (Spanish) /He's a good f., that speaks well on us behind our backs
14 ⋆ Kun varkaat riitelevät, niin talonpoika saa lehmänsä takaisin +( ⋆ When sich zwei Diebe schelten, so kriegt ein ehrlicher Mann seine Kuh wieder / Les larrons s'entrebattent et les larcins se découvrent
15 ⋆ Ei kaksi kovaa kiveä hyviä jauhoja tee @ ⋆ Zwei harten Steine mahlen selten kleine / Duro con duro non fè mai buon muro
20 ⋆ Olla vasaran ja alasimen välissä (
13 ⋆ Joka kylvää okaita, varokoon kulkemasta avojaloin ⋆ Qui sème espine, n'aille deschaux
16 ⋆ Paha koira kantaa revityn nahan ⋆ Böser Hund, zerrissenes Fell / A toolying dog comes limping hame [=home] (Scottish)
17 ⋆ Ei paha koira kauan elä @
24 ⋆ Ei yksin kauan riitele @ ⋆ Een Brand kan ei laenge braende, een Qvinde kan ei laenge skjende (Danish)
27 ⋆ Jos lasitalossa asuu, ei pidä viskellä kiviä
36 ⋆ Hapanta omenaa on purtava
19 ⋆ Kaikki purtua puree, lyötyä lyö ( ⋆ Wenn der Hund unten liegt, so beissen ihn alle Hunde / Quand le loup est pris, tous les chiens luy mordent les fesses / A cao mordido todos o mordem
10 ⋆ Kyllä on kalikoita jos koiriakin (
11 ⋆ Ei haukkuva koira pure ( ⋆ Bellende Hunde beissen nicht / Chien qui aboie ne nord pas / Perro ladrador, nunca buen morderor (Spanish)
13 ⋆ Ei haukku haavaa tee, jos ei koira purra saa
15 ⋆ Pelko koira paljon haukkuu (
18 ⋆ Haukkuu koira hyvääkin miestä
10 ⋆ Ei se lyö joka uhkaa
12 ⋆ Suutele kättä, jota et tohdi purra tai lyödä @ ⋆ Aucune fois on seut baiser la main qu'on voudroit qui fust arse / Tal mano si bacia, che si vorrebbe veder tagliata
16 ⋆ Mihin kaivoon syljet, siitä vielä vettä juot (
21 ⋆ Enempi saa kärpäsiä siirapilla kuin tervalla ⋆ You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar
22 ⋆ Ei jänistä vaunuilla kiinni saada @ ⋆ To catch a hare with a tabret
14 ⋆ Kyllä se syyn löytää, joka lasta piestä tahtoo @
16 ⋆ Jos tahdot rauhaa, varaudu sotaan (
17 ⋆ Miekka pitää toisen miekan tupessa @ ( ⋆ Ein Schwärt hält das andere in der Scheide / Vis vi repellitur (Latin)
12 ⋆ Rauha kultaa kalliimpi
17 ⋆ Parempi kyrsä rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa @ ⋆ Besser ein Ei im Frieden, als ein Ochs im Kriege / Mieux vault en paix un oeuf qu'en guerre boeuf
22 ⋆ Sota kuokki, rauha ruokki
28 ⋆ Ei tulta tulella sammuteta ( -( ⋆ Öl ins Feuer giessen / To add fuel to the fire / Jeter de l'huile sur l'feu
17 ⋆ Ruoho ei kasva siellä missä... (
11 ⋆ Loukattu muistaa, loukkaaja unohtaa (
13 ⋆ Hyvä työ unohtuu pian, paha työ muistetaan
22 ⋆ Anna vanhojen haavojen olla @ ⋆ Piae renovada superat sa passada / Llaga renovada lastima algun tanto mas (Spanish)
31 ⋆ Pakenevalle viholliselle rakenna kultasilta @
33 ⋆ valaa öljyä tuleen ( ⋆ Öl ins Feuer giessen / Jeter de l'huile sur le feu / Aggiungere legna al fuoco
15 ⋆ Mikä sydämestä tulee, se sydämeen menee ⋆ Was vom Herzen kommt, das geht zu Herzen
23 ⋆ Ei hyvän sanan voimaa ole ( ⋆ Ein gutes Wort findet eine gute Statt / Bonne parole bon leu tient / Buon parlare porta a buon luogo
27 ⋆ Hyvä sana muistuu mieleen, paha ei mielestä lähde @
35 ⋆ Pahat puheet turmelevat hyvät tavat (
36 ⋆ Köyhän sanaa ei uskota ellei kiroo
14 ⋆ Lyhyestä virsi kaunis @ ⋆ Kurz Gebet, lange Mettwurst /Courte messe et long diner / Messa corta e lunga tavola
13 ⋆ Ei lehmää sanota Kirjoksi, ellei siinä ole edes täplää ⋆ Man heisst keine Kuh bunt, sie habe denn einen Flecken
16 ⋆ Sydämen kyllyydestä suu puhuu ( ⋆ Wessen das Herz voll ist, dess geht der Mund über / De l'abondance du coeur la bouche parle
22 ⋆ Lääkäriltä, asianajajalta ja papilta ei saa salata mitään @
27 ⋆ Ei koira perään hauku
29 ⋆ Jos ilmaiset salaisuutesi toiselle, tulet hänen vangikseen @ ( +(
12 ⋆ Minkä kaksi tietää, se on salaisuus, minkä kolme, sen koko maailma @ ⋆ Was Dreie wissen, erfahren bald Dreissig / Three people can keep a secret if two are away /Secret de deux, sectert de Dieu; secret de trois secter de tous
13 ⋆ Yksi sanoo ystävälle, ystävä koko kylälle (
18 ⋆ Paha uutinen tulee aina liian varhain (
20 ⋆ Hyvä kello kauas kuuluu, paha paljon edemmä ( ⋆ Böse Botschaft bringt man bald / Les mauvaises nouvelles ont des ailes / Novella cattiva presto arriva
22 ⋆ Paha maine kulkee nopeasti ja saa paljon lisää matkalla @ (
25 ⋆ Sanasta sana tulee ⋆ Ein Wort gibt das andere / Le parole son come le ciriegie, ch'una tira l'altra
18 ⋆ Kielen luiskahdus on pahempi jalan luiskahdusta ( ⋆ Besser mit Füssen gestrauchelt, als mit der Zunge / Il vaut mieux glisser du pied que de la langue
11 ⋆ Ei naukuva kissa hiirtä saa ( ⋆ Die Katze die Mausen will, wird nicht miauen / Chi maneggia, non braveggia
12 ⋆ Ei haukkuva koira jänistä saa ⋆ Die Hunde die bellen jagen nicht
15 ⋆ Itsehän harakka pesänsä virkkaa ( ⋆ Hat die Henne ein Ei gelegt, so gackert sie.
18 ⋆ Mitä enemmän paskaa liikuttaa, sitä enemmän se haisee ⋆ Je mehr man den Dreck rührt, je mehr stinkt er
13 ⋆ Mikä kana kaakattaa, se vähän munii ⋆ Hennen, die viel gackern, legen wenig Eier.
18 ⋆ Lupaus hyvä, anto parempi
23 ⋆ Parempi vähän annettu kuin paljon luvattu ( ⋆ Besser ist wenig besitzen als fiel zu erwarten
12 ⋆ Kun kettu pitää saarnan, varokaa kanojanne
19 ⋆ Kaukaisen vieraan on hyvä valehdella @ (
21 ⋆ Huoran itku, varkaan vala, juopuneen jumalankiitos (
11 ⋆ Lapsi ja hullu toden puhuu ( ⋆ Barn och narrar tala sanningen.
12 ⋆ Lasten suusta totuus kuullaan ( ⋆ Ce que l'enfant oit au foyer est bientôt connu jusqu'au moustier
10 ⋆ Kysyen kylän löytää ( ⋆ Mit Fragen kommt man durch die Welt
11 ⋆ Ei kysyvä tieltä eksy ( ⋆ Besser zwei Mal fragen, als ein Mal irre gehen / Meiux vault demander que faillir et errer
22 ⋆ Ei joka sana vaadi vastausta @
25 ⋆ Vaitiolo on vastaus @ ( ⋆ Keine Antwort ist auch eine Antwort
13 ⋆ Kuuntele, kun torutaan; kääntele, kun lyödään (
16 ⋆ Kuuntele korvilla, älä perseellä @ ⋆ Man muss mit den Ohren hören, nicht mit den Augen.
19 ⋆ Ei kuuntelijan mieli parane (
15 ⋆ Äänelläänhän lintukin laulaa ( ⋆ Jeder Vogel singt wie ihm der Schnabel gewachsen ist / Ogni uccello canta il suo verso
25 ⋆ Ei karja niin katoo kuin paimenet puhuvat
09 ⋆ Silmä, usko ja kunnia eivät siedä leikkiä ⋆ The eye and holy things can bear no jesting.
13 ⋆ Leikki ei ole kynttilän arvoinen
17 ⋆ Maalatut kukat eivät tuoksu
19 ⋆ Kelle Jumala antaa viran, sille hän antaa myös viisautta
20 ⋆ Pitkät kädet on esivallalla @ ( ⋆ Grosse Herren haben lange Hände.
25 ⋆ Suosio ei periydy
27 ⋆ Kellä on paljon palvelijoita, sillä on paljon vihollisia
13 ⋆ Isännän askelet pellon sonnittavat ⋆ The presence of the master is the profit of the field
14 ⋆ Isännän silmä hevosen lihottaa @ ( ⋆ Des herren Auge macht das Pferd fett / The master's eye makes the horse fat
15 ⋆ Isännän silmä tekee enemmän kuin hänen kätensä ( ⋆ The eye of the master does more work than his hand. / Das Auge des Herrn schafft mehr, als seine beiden Hände.
17 ⋆ Kun kissa on poissa, niin hiiret hyppivät pöydällä @ ( ⋆ Quand les maîtres sont absents, les valets font gogaille / Als de vrouw uit is, staan de dienstmaagden aan de deur (Dutch)
18 ⋆ Isännätön talo on kuin ... @
21 ⋆ Kun pää on poikki, jalatkin joutavat jokeen @ (
28 ⋆ Jos apotti pelaa noppaa, mitä tekevät munkit?
15 ⋆ Minä herra, sinä herra, kuka meistä kontin kantaa ⋆ Wenn wir alle wären reich und einer wär dem andern gleich, und wären all zu Tisch gesessen, wer trüge dann uns auf das Essen?
16 ⋆ Joka ei osaa totella, ei opi käskemään
17 ⋆ Talonpoika kieltäytyy, jos häntä pyytää @ (
12 ⋆ Hyvä paimen keritsee lampaansa, paha nylkee ne ⋆ Ein guter Hirte schiert seine Schafe, ein übler zieht ihnen das Fell ab
13 ⋆ Parempi lehmä lypsää kuin tappaa ( ⋆ Better give the wool than the sheep
15 ⋆ Ei lasta pidä heittää pesuveden mukana
16 ⋆ Ei se koira oravaa hauku, joka väkisin metsään viedään ( ⋆ Mit gezwungenen Hunden ist übel jagen / On ne fait pas aller les chiens à la chasse à coups de bâton
20 ⋆ Jos aikoo talonpojan pettää, on tarpeen toinen talonpoika @
22 ⋆ Kana pitää osata kyniä ilman, että se kaakottaa ( ⋆ Man muss die Henne rupfen ohne dass sie schreit / Plumer la poule sans sa faire crier
10 ⋆ Korkea puu varjostaa muttei hedelmöi ⋆ High tree show mair leaves than fruit
18 ⋆ Parempi olla hiirten kuningas kuin leijonan häntä @ ( -( ⋆ Better be a head of the yeomanry than the tail of the gentry / Besser ein kleiner Herr, als ein grosser Knecht / Mieux vaut être tête de chat que queue de lion
19 ⋆ Parempi päätä palvella kuin häntää @ (
16 ⋆ Mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle (
18 ⋆ Jonka leipää syödään, sen virttä lauletaan @ ⋆ Wess Brot ich esse, des Lied ich singe / Let every an praise the bridge he goes over / Celuy louer debvons, de qui le pain mangeons
22 ⋆ Minkäs kissa sille mahtaa, että emäntä on hupsu
27 ⋆ Herroissa on oltava kuin tulen luona: ei liian lähellä eikä liian kaukana
28 ⋆ Jos sä herroja hyväilet, ruoki herrain koiriakin ⋆ Man hält einen Hund in Ehren seines Herren wegen.
29 ⋆ Joka syö kuninkaan lehmän, maksaa sata vuotta sen luita @ (
33 ⋆ Ei tyhjin käsin hoviin @
10 ⋆ Vapaus on kultaa kalliimpi (
11 ⋆ Parempi vapaus vieraalla maalla kuin orjuus kotona (
12 ⋆ Kun kissa karhuksi pääsee, niin siitä tulee helvetin eläin ( ⋆ Es ist kein Messer, das schärfer schiert, als wenn der Bauer ein Edelmann wird / Il n'est orgueil que de pauvre enrichy
13 ⋆ Piika on piru, kun se emännäksi pääsee @ ( ⋆ Wenn die Dienstmagd Hausfrau wird, so häutet sie sich
16 ⋆ Kerjäläisestä kun herra tulee, niin se on siipiä vailla @ ( ⋆ Set a beggar on horse-back, and he will a gallop
17 ⋆ Mitä kissa kirkossa tekee - pois sieltä koirakin ajetaan
32 ⋆ Häntää vaille koira, virkaa vaille herra ⋆ Es its ein Hund, wenn er nur einen Schwanz hätte.
11 ⋆ Herrat ovat narreja @
16 ⋆ Ei hepo sitä syö mitä vetää
17 ⋆ Isot kalat syövät pikkukaloja ⋆ Grosse Fische fressen die kleinen / Les gros poissons mangent les petits
18 ⋆ Kissan ilo on hiiren itku @ ( ⋆ Der Katzen Scherz ist der Mäuse Tod
27 ⋆ Huhtikuun sää ja herrain suosio ei kestä kauan (
29 ⋆ Renki on niinkuin eläin ja piika puoli perkelettä (
13 ⋆ Rikkaan kanssa älä riitele, väkevän kanssa älä tappele
23 ⋆ Väkevämmän oikeus ( ⋆ Fremd Brot ist ein herbes Brot / Il pane degli altri è troppo salato
28 ⋆ Kova kovaa vastaan +( ⋆ Gleiches mit Gleichem / Worst wider Worst / Hart wider hart / Measure for measure / A Rowland for an Oliver / C'est chou pour chou / Cuerda á cuerda (Spanish)
13 ⋆ Koiraa on pidettävä kunniassa sen isännän takia @ ⋆ Man hält einen Hund in Ehren seines Herren wegen / On sert le chien por le seignor / Si ha rispetto al cane per il padrone
10 ⋆ Jolla on raha, sillä on kukkaro ( ⋆ Wer Geld hat, kriegt stets'n Beutel
11 ⋆ Raha kaikki tekee @ ⋆ Geld macht Alles
12 ⋆ Rahalla kaikkia saadaan ⋆ Baar Geld kauft / A penny in my purse will bid me drink, when all the friends I have will not / Qui a de l'argent a des coquilles
19 ⋆ Mitä rikas huolii: panee voita kaaliinsakin ⋆ Wer Pfeffer genug hat, der pfeffert auch seinen Brei. /Den som har mera fett, än han behöfver, kaste somt i kålen.
20 ⋆ Raha on hyvä tavara: auttaa sekä kesällä että talvella
21 ⋆ Raha se on joka komitieraa @ ⋆ Geld regiert die Welt / L'argent comptant l'emporte / L'oro governa il mondo
22 ⋆ Kun raha puhuu, niin muut vaikenevat @ ⋆ Redet Geld, so schweigt die Welt. / Money will do more than my lords letter.
24 ⋆ Kultainen avain aukaisee kaikki portit @ ( ⋆ Wer mit goldenen Kugeln schiesst der trifft gewiss / He that fights with silver arms, is sure to overcome
25 ⋆ Raha auttaa taivaan portille asti ( ⋆ Gold geht durch alle Thüren ausser der Himmelsthür / La clef d'or ouvre toutes les portes
27 ⋆ Ei se pettua syö, jolla leipää on
10 ⋆ Rikkaalla on paljon auttajia @ ⋆ Dem es wohlergeht, der hat manchen Freund
11 ⋆ Koska tippui tynnyrini,ystäviä yltäkyllä - tynnyrini tyhj...
13 ⋆ Jos on olutta, kyllä on veljiä @ ( ⋆ Siedet der Topf, so blüht die Freundschaft. / Qui donner puet, il a maint bon voisin.
14 ⋆ Kyllä rahalla ruokaa saa, oluella ystäviä ⋆ Hab' ich Geld in meinem Beutel, da habe ich Speise in meinem Mund
15 ⋆ Ei köyhän kanssa ole kukaan tuttava @
18 ⋆ Rikastunut talonpoika ei tunne sukulaisiaan (
15 ⋆ Rakkaus voi paljon, raha voi kaiken
10 ⋆ Raha kaupan tekee (
12 ⋆ Ei rahattoman ole markkinoista eikä jyvättömän myllystä @
13 ⋆ Kieltty kaupalta rahaton ⋆ Ohne Geld kauft man nichts.
10 ⋆ Raha ei haise (sille millä se saadaan)
24 ⋆ Paremmin rattaat juoksee, kun voidellaan ( ⋆ Wer gut schmeert, der gut fährt
10 ⋆ Raha tulee rahan ääreen ⋆ He that has plenty of good shall have more
10 ⋆ Raha on pyöreä siksi että sen pitää kiertää @ ⋆ Det Geld is rund.
15 ⋆ Kyllä raha rintaa antaa (
23 ⋆ Ei laihan koiran haukku taivaaseen kuulu @ ( -( ⋆ Katzengebet geht nicht in den Himmel / Ragghio d'asino non arriva al cielo / Oracion de perro no va al cielo (Spanish)
24 ⋆ Rahaton ihminen, päätön ruumis @ ( +(
16 ⋆ Kun puuroa sataa, niin köyhällä ei ole lusikkaa (
34 ⋆ Kerjuusauva on raskas
18 ⋆ Köyhä syö milloin saa, rikas koska lystää ⋆ Reiche essen wann sie wollen, Arme wann sie was haben. /Den rike äter hvad han vill, den fattige hvad han har.
10 ⋆ Äijä huolta rikkahalla ⋆ Grosses Gut, grosse Sorge / Gran nave, gran pensiero
16 ⋆ Hampaallisella ei ole leipää, leivällisellä ei ole hampaita (
21 ⋆ Raha on hyvä renki, mutta huono isäntä ( @
28 ⋆ Köyhyys ei ole häpeä kenellekään @ ( ⋆ Armuth ist keine Sünde / Fattigdom er ingen skam (Danish)
14 ⋆ Vanha tapa on lain veroinen (
17b ⋆ Rakentaminen ja käräjöinti tyhjentää kukkaron
11 ⋆ Ei siinä tuomaria, jossa ei kantajaa ⋆ Wo kein Kläger, da ist auch kein Richter. / Der ingen anklangare är, det är också ingen domare.
16 ⋆ Toistakin osapuolta on kuultava /Joka kuuntelee vain toista puolta ei kuule mitään ENG (
25 ⋆ Parempi yksi näkijä kuin kymmenen kuulijaa ( ⋆ Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeugen / Un seul oeil a plus de crédit que deux oreilles n'ont d'audivi
11 ⋆ Siinä on koira haudattuna (
15 ⋆ Ei varasta ole, jollei varkaan pesää ( ⋆ Der Hehler ist schlimmer als der Stehler. / Tjufven och gömmaren äro lika goda.
17 ⋆ Varas vie varkaalta - sitä Jumala nauraa ⋆ Il est bien larron qui dérobe un larron / A casa del ladro vi è cattivo robare
24 ⋆ Joka sutta säästää, tekee vääryyttä lampaille @
24 ⋆ Ei ole veljeä pelissä (raha-asioissa) @
28 ⋆ Parasta lehmää ei viedä markkinoille @ -@ (
10 ⋆ Kallis kauppa on paras kauppa
13d ⋆ Liemi on parempaa kuin liha @
13e ⋆ Joka kalliin antaa, se kauniin kantaa
20 ⋆ Hyvä tavara myy itse itsensä @ ( ⋆ Gute Waare lobt sich selbst.
29 ⋆ Kalleinta on pyytämällä ostettu
32 ⋆ Tyyristä kärpäsen mesi (
15 ⋆ Ostaja tarvitsee sata silmää, myyjä vain yhden
16 ⋆ Joka ostaa mitä ei tarvitse, se vielä myy mitä tarvitsee ( +( ⋆ Wer Alles kauft, was er nicht braucht, muss bald verkaufen, was er braucht. /Den som vill köpa allt hvad han ser, får sälja allt hvad han eger.
12 ⋆ Vähässä vahinko tulee
17 ⋆ Tilaisuus tekee varkaan = hyväuskoisuus
19 ⋆ Viisas kana munii nokkospehkoon
24 ⋆ Ei paljain käsin haukan pesälle @ (
16 ⋆ Joka ei katso kaupassaan, katsokoon kukkarossaan ( ⋆ Wer die Augen nicht auftut, muss den Beutel auftun
18 ⋆ Merellä silmät, metsällä korvat ( ⋆ The day hes eyne, the night hes ears (Scottish) / Das Feld hat Augen, der Wald hat Ohren / Skogen har öron och marken ögon (Swedish)
10 ⋆ Joka vaaraan menee, se vaaraan hukkuu @ ⋆ Wer sich in gefahr begiebt, kommt darin um / Den faran älskar, är faran närmst (Swedish)
13 ⋆ Ei pidä panna kaikkea yhden kortin varaan @ ⋆ Venture not all in one bottom / Lade nicht alles in ein Schiff / Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans un même panier / I'll not give all to one son
15 ⋆ Tolppatiestä ja vanhoista ystävistä ei pidä erota @ ⋆ Mieux vault la vieille voie que le nouveau sentier / Besser ist der alte Strasse, als der neue Pfad /Gamla vägar och gamla vänner svika inte gerna.
15 ⋆ Kyllä takaa-ajavalla matkaa on @
19 ⋆ Hevoselle heinätukko, miehelle mitä kutakin @
10 ⋆ Luota kaikkiin ja epäile jokaista (
16 ⋆ Suomalainen ei usko ennen kuin näkee @
10 ⋆ Kenet Jumala tahtoo tuhota, häneltä sekoaa järki (
18 ⋆ Ei ymmärrä enempää kuin sokea maalista @
15 ⋆ Helmasta leikkaa ja hihaa paikkaa
29 ⋆ Huonosta päästä kärsii koko ruumis @ (
12 ⋆ Kysy sitä onko pappi kirjamies
18 ⋆ Sokea sokeaa taluttaa, kaatuvat molemmat yhteen kuoppaan @ ⋆ Wenn ein Blinder den andern führt, fallen sie beide in den Graben
17 ⋆ Rohkea rokan syö, kaino nälkään kuolee ( ⋆ Das Glück ist den Kühnen hold / On dit communement que Fortune aide au hardi / La fortuna ajuta gli audaci e disajuta i paurosi
19 ⋆ Arka mies ei saa kaunista vaimoa ⋆ Faint heart never won fair lady / Blödes Herz buhlt keine schöne Frau / Amours et honte ne s'accordent
21 ⋆ Arka koira jää nälkäiseksi ⋆ Ein blöder Hund wird selten fett
25 ⋆ Jos pitää ruusuista, on siedettävä piikkejä ( ⋆ Unter Dornen wachsen Rosen / Après des spennes i vint des roses / Anche tra le spine nascon le rose
29 ⋆ Ei se mehiläisiä pelkää, joka hunajaa tahtoo @ ⋆ Wer Honig lecken will, muss der Bienen Stachel nicht scheuen / Non si può aver il mel senza la pecchie / El havo es dulce, mas pica el abeja (Spanish)
30 ⋆ Se on huono seppä, joka pelkää tulen kipunoita @ +(
12 ⋆ Huono mies, jonka kintuille koirat kusee
23 ⋆ Ei se mahda metsään mennä, joka pelkää joka puun päällensä kaatuvan @
15 ⋆ Parempi taipua kuin taittua ( ⋆ Lieber biegen als brechen / Il vaut mieux plier que rompre
16 ⋆ Ei ja kyllä pitkittävät kiistan
23 ⋆ Parempi pakenemassa kuin on nuorra kuolemassa ( ⋆ Besser geflohen, als übelgefochten / Bonne fuite vaut mieux que mauvaise attente
26 ⋆ Parempi elävä koira kuin kuollut leijona ⋆ Besser ein lebender Hund, als ein todter Löwe / Chien en vie vaut mieux que lion mort / E meglio un can vivo che un leone morto
14 ⋆ Ei taito taakkana ole ( ⋆ Kunst ist ein guter Zehrpfennig, man trägt nicht schwer daran.
40 ⋆ Ammatti kapan antaa (
42 ⋆ Se on huono ammatti, joka ei mestaria elätä @
46 ⋆ Sepän kädet on mustat, mutta markat on kirkkaita (
11 ⋆ Ei jalaton juokse eikä kädetön pui nyrkkiä
13 ⋆ Koska kissa on kintaissa hiiren saanut? (
20 ⋆ Tottapahan ruopii se jota kutkuttaa ⋆ Wen's juckt, der kratze sich / Qui se sent galleux, se gratte / Chi ha la rogna, s la grèta
27 ⋆ Millainen lintu, sellainen muna
28 ⋆ Ei tehtyä saa tekemättömäksi ⋆ Geschehene Dinge leiden keinen Rath.
27 ⋆ Jos mies pettää pellon, niin pelto pettää miehen @ ⋆ Ungebauter Acker trägt selten gut Korn / Se ari male, peggio mieterai
10 ⋆ Ei yrittänyttä laiteta
13 ⋆ Askel askeleelta vuoren yli mennään ( ⋆ Fuss vor Fuss geht man fern / Pas à pas on va loin / A passo a passo si va a Roma
21 ⋆ Parempi aloittamatta kuin kesken jätettynä
25 ⋆ Kärsivällisyys on paras lääke @ ( +( ⋆ No remedy like patience / Geduld ist die beste Arznei im Unglück / Geduld heilt der Menschen Unglück (translation, Icelandic)
26 ⋆ Kärsivällinen kaikki voittaa ( ⋆ Beharrlichkeit überwindet alles / Il faut endurer qui veut vaincre et durer / Chi la dura, la vince
29 ⋆ Ei puu ensi lyömisellä kaadu
31 ⋆ Ei lankeemus ole häpeä, vaan se ettei tahdo nousta
10 ⋆ Kaikkitaitava ei osaa mitään ⋆ Viel Handwerke verderben den Meister
11 ⋆ Ei yksi kahta tee ( ⋆ Einer kann nicht alles
12 ⋆ Viisi virkaa, kuusi nälkää ( ⋆ Neunerlei Handwerk, achtzehnerlei Unglück / Douze métiers, quatorze malheurs
29 ⋆ Ei sen päätä pestä, joka ei itse saunassa ole
10 ⋆ Ahkeruus kovankin onnen voittaa ( ⋆ Dem Fleissigen guckt der Hunger wohl zuweilen ins Fenster, aber ins Haus darf er nicht kommen / La faim regarde à la porte de l'homme laborieux, mais...
12 ⋆ Nälkä käy ahkeran ovella mutta ei tule sisälle
13 ⋆ Kussa työ tehdään, siinä ruoka syödään
22 ⋆ Joka ei tahdo työtä tehdä, ei saa syödäkään ⋆ Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen
23 ⋆ Nälkä laiskan palkka @ ⋆ Poverity is the reward of idleness
40 ⋆ Työmies on palkkansa väärtti ( ⋆ Jeder Arbeiter ist seines Lohnes werth / Ogni fatica aspetta premio
13 ⋆ Koska tammi maahan kaatu, niin on se jokaisen saatu ( ⋆ Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein Jeder Holz / Come l'albero è caduto, ognun vi corre colla scure a far legna
18 ⋆ Ei kalaa saada jalan kastamatta (
19 ⋆ Jalan tiestä jotain on, istuvalle ei mitään (
22 ⋆ Paha sika: monta vikaa: maa kylmä, kärsä kipeä
17 ⋆ Hedelmistään puu tunnetaan ( ⋆ Af frukten känner man trädet (Swedish)/ Den Baum an der Frucht, den Buben an der Zucht
12 ⋆ Hyvä penni säästää markan (
21 ⋆ Puuro ruuan puuttuessa, musta kenkä köyhtyessä
31 ⋆ Ei kahta voi tehdä: syödä ja säästää
11 ⋆ Vaivainen paisti, josta ei tuleen tipahda
14 ⋆ Makaa kuin koira heinäkuorman päällä: ei syö itse eikä anna muille.
20 ⋆ Ei se poissa ole minkä porsaalles annat (
12 ⋆ Kokemus kovasti neuvoo ( ⋆ Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin / L'expérience est la maîtresse des arts / L'esperienza è ottima maestra / La experiencia madre es de la sciencia(Spanish)
24 ⋆ Ah entinen aikani, nykyinen mieleni!
31 ⋆ Taiteen tie on pitkä, elämä lyhyt
10 ⋆ Kerta mies petetään, vaan ei toista @ ⋆ Den Esel führt man nur einmal auf's Eis /Un âne ne trébuche pas deux fois contre la même pierre /Dove l'asino casca una volta, non vi casca più.
13 ⋆ Valkeata varoo se lapsi, joka kerran kyntensä poltti ( ⋆ A burnt child dreads the fire / Begossene Hunde fürchten das Wasser / Chien échaudé ne revient pas en cuisine
14 ⋆ Jota käärme on purrut, se säikkyy nuoraa @ ( ⋆ Den ein Mal die Schlange beisst, der fürchtet sich vor jedem gewundenen Seil / Cui serpe morse, lucerta teme
20 ⋆ Opiksi koiralle kylmä sauna @
22 ⋆ Autuas toisen vahingosta viisaaksi tulee ( ⋆ In anderer Leute Küche ist gut kochen lernen
21 ⋆ Ei se pilviä katsele, joka heinää tekee (
10 ⋆ Kaikella on aikansa (ja paikkansa) ( ⋆ Jeder mensch hat seine Stunde / Ogni gatta hà il suo Gennaio
15 ⋆ Silloin takoman pitää, kun rauta on kuumana (
20 ⋆ Nuorena vitsa väännettävä ( ⋆ Alte Bäume sind schwer biegen / Bois tordu ne se redresse pas / L'albero, quando ha preso cattiva piega, difficilmente può raddrizzarsi
24 ⋆ Mittaa ennen kuin leikkaat ( ⋆ Besser zwei Mal messen, als ein Mal vergessen / Misure tre e taglia una
13 ⋆ Avaa säkkis, kun porsaita taritaan ⋆ Wem das Ferkel geboten wird, soll den Sack bereit haben /As the pig is proffer'd, hold up the poke /Quandu t'è prumessu u purcellu, legalu eu u muscellu
14 ⋆ Silloin sika säkkiin, kun päin on ⋆ Man muss die Gelegenheit am Stirnhaar fassen / Hold opportunity by her forelock, before she turns her tail / Prendre l'occasion aux chevaux / Chi tempo ha...
19 ⋆ Silloin paras lakata, kun leikki korkeimmillaan
20 ⋆ Pikainen apu on kaksinkertainen apu (
23 ⋆ Joka ostaa aikanaan, sillä on tarvitessaan
11 ⋆ Älä jätä huomiseksi, mitä voit tänään toimittaa ( ⋆ Was du heute thun kannst, verschiebe nicht bis morgen
32 ⋆ Myöhään saatu lahja ei herätä kiitollisuutta
10 ⋆ Joka kukko varhain laulaa, on iltasella haukan suussa ⋆ Die Vögel, die zu früh singen, holt die Katze.
13 ⋆ Joka varhain satuloi, se hiljan ajaa @ ⋆ Früh gesattelt, spät geritten. / Han sadlar bittida och rider sent.
15 ⋆ Älä ennen kiitä kuin saat ⋆ Danke nicht, bevor du bekommst
17 ⋆ Ei yksi pääsky kesää tee @ ⋆ Eine Schwalbe macht keinen Sommer/Frühling / Eine Krähe macht keinen Winter / Une hirondelle ne fait pas le printemps / Una rondine non fait pas le printemps
18 ⋆ Ei se kuvussa ole kuin nokassa on ( ⋆ Vor der Hand bis zum Mund verschüttet Mancher die Suppe / De la main à la bouche se perd souvent la soupe
22 ⋆ Ei kenenkään pidä huijaaman ennen kuin hän on ojan ylitse ( +( ⋆ Don't hola till you are out of the wood / Rufe nicht: Juch! bevor du über den Graben bist
24 ⋆ Älä ennen hattua nosta kuin vieras sisään tulee
25 ⋆ Älä ennen lennä kuin siivet saat ⋆ No flying without wings. / Man soll nicht eher fliegen wollen, als bis man Federn hat. / Ondt flyga utan vingar.
27 ⋆ Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu @ ( ⋆ Don't sell the bearskin before you have caught the bear. / Man muss die Haut des Bären nicht verkaufen, bevor der Bär nicht gestochen ist.
28 ⋆ Älä ennen nimeä ajattele kuin lapsen saat ⋆ Noch ist er nicht geboren und heisst schon Cola
29 ⋆ Älä ennen karsinaa tee, kuin vasikan saat @ ( ⋆ Man muss den Vogel erst im Käfich haben, ehe man ihn singen lehrt / Il ne faut pas faire l'étable au veau avant qu'il soit né / Preparê l'olla nenz a la vaca. /
31 ⋆ Älä riisu itseäsi ennen kuin maata käyt @ ⋆ It is time enough to make my bed when I am going to lie down
32 ⋆ Älä puhu pahaa päivästä ennen kuin se on mennyt ( ⋆ Say no ill about the year till it be past
10 ⋆ Kyllä sadassa vuodessa on aikaa ( ⋆ Leid oder Freud: in fünfzig Jahren ist's Alles eins.
11 ⋆ Kyllä vuodessa päiviä on, ja vielä enemmän ruoka-aikoja
22 ⋆ Lykätty asia ei ole hylätty @ (
13 ⋆ Ei aika miestä odota, jollei mies aikaa @
10 ⋆ Hiljaa kauas käydään (juosten tielle jäädään) ( ⋆ Allgemach kommt man auch weit
10d ⋆ Kiiruhda hitaasti ⋆ Festina lente (Latin) / Eile mit weile
16 ⋆ Ontuva sanantuoja tulee perästä ja kertoo toden
10 ⋆ Ei kahta: hyvää ja joutuin ⋆ Es kann nicht Beides gehen: schnell und gut
21 ⋆ Mikä pian kypsyy, se pian mätänee @ ⋆ Was früh zeitig wird, fault bald / Presto finito, presto perito
24 ⋆ Ei Roomaa päivässä rakettu @
10 ⋆ Yhdestoista käsky: älä hätäile
13 ⋆ Hätäinen huoran nai ⋆ Marry in haste and repent at leisure
14 ⋆ Hätäisellä on huono loppu ( ⋆ Hast ist meist ohne Vortheil
16 ⋆ Joka rutoin portaalla, toipa torkanto vedessä (
17 ⋆ Ei hoppu hyväksi ole eikä kiire kunniaksi ⋆ The more haste, the worse speed / Grosse Hast kam oft zu spät
20 ⋆ Ei kiirettä ole muussa kuin kirpun tapossa @
24 ⋆ Väleen koira pennut tekee, mutta sokeina ne syntyvätkin @ ⋆ Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Junge / La cagna frettolosa fa i figliuoli ciechi
11 ⋆ Aika muuttuu ja ihminen ajan keralla @ ⋆ Menschen und Wind ändern geschwind /Temps, vent, femmes et fortune se changent comme lune / Tempo e volontà mutano spesso
12 ⋆ Toiset ajat, toiset tavat @
24 ⋆ Ei ole aina Antin tuuli
35 ⋆ Ensimmäiset tulevat viimeisiksi (
14 ⋆ katsoo kuin lehmä uutta konttia @
15 ⋆ Nousevalla auringolla on enemmän palvojia kuin laskevalla
22 ⋆ Ei likaista vettä pidä pois kaataa ennenkuin puhdasta sijaan saadaan ( ⋆ Die alten Schuhe soll man nicht verwerfen, man habe denn neue. / Man muss unreines Wasser nicht eher ausgiessen, als bis man reines hat.
25 ⋆ Vanha tie vie edes, vaan uudet retket ovat vaaralliset
29 ⋆ Vanha ystävä parempi kuin uusi, uusi vaate parempi kuin vanha @ (
17 ⋆ Ihminen tietää, mitä hänellä on, ei mitä tulee saamaan ⋆ Ich weiss wohl, was ich habe, aber nicht was ich kriege
16 ⋆ Joka päivällä on huoli itsestänsä ⋆ Jeder Tag hat seine Plage / A chague jour sa peine
17 ⋆ Jokaisella päivällä on omat murheensa ⋆ Jeder Tag hat seine Plage. / Hvar dag har sin plåga.
10 ⋆ Ei kaikki päivät vielä ehtoolla ole ( ⋆ Es ist noch nicht aller Tage Abend.
11 ⋆ Vielä eivät kaikki ole menneet maata, joita odottaa paha yö
20 ⋆ Jos yksi ovi sulkeutuu, niin toinen aukenee @ ( ⋆ Wenn Gott eine Thüre zumacht, macht er die andere auf
24 ⋆ Ei munakasta tule, ellei särjetä munia (
11 ⋆ Kaikella on alkunsa. Alusta on paras aloittaa ⋆ Everything has a beginning / Jedes Ding will einen Anfang haben / En toutes choses faut-il commencement / Ogni cosa vuol principio
13 ⋆ Alku on aina hankala (lopussa kiitos seisoo) ⋆ Aller Anfang ist schwer / Il n'y a si difficile que le commencement / Ogni pricipio è difficile
12 ⋆ Ensimmäinen kauppa on paras @ ⋆ Der erste Kauf der beste / De eerste koopman is de beste (Dutch)
14 ⋆ Hyvin alettu on puoleksi tehty ⋆ Well begun is half done / Guter Anfang ist halbe Arbeit / A moitié fait qui a bien commencé
15 ⋆ Tehty alettu työ
17 ⋆ Mitä astiaan ensin pannaan, sille se aina maistuu ( ⋆ Was zuerst in das Fass kommt, danach schmeckt es immer
19 ⋆ Ensirakkaus ei unohdu ⋆ Der mensch liebt nur einmal /Il n'est que les premiers amours / I primi amori sono i migliori / Sopa y amores los primeros los mejores
10 ⋆ Lopussa kiitos seisoo ( ⋆ Das Ende krönt das Werk / Finis coronat opus (Latin) / La fin couronne l'oeuvre / La fine loda l'opera / Al fin se canta la gloria (Spanish)
13 ⋆ Kun loppu on hyvä, niin kaikki on hyvä ( ⋆ Ende gut, Alles gut
19 ⋆ Hännässä käärmeen myrkky, loppu on pahin
23 ⋆ Uurteessa paras siemi on (
24 ⋆ Luun luota liha makea
29 ⋆ Kun lapsi on kuollut, on isyys lopussa
09 ⋆ Millainen alku, sellainen loppu ⋆ Auf solchen Anfang solches Ende. / Ond begynnelse tar sällan god ända.
10 ⋆ Kana tulee munasta ja muna tulee kanasta (
11 ⋆ Kun alun kuulee, niin lopun arvaa
13 ⋆ Kun on alku hyvä, harvoin loppu paha ( ⋆ Auf solchen Anfang solches Ende / De bon commencement bonne fin
11 ⋆ Loppu viimein hyvästäkin on ( ⋆ All Ding hat ein Ende un die Mettwurst hat zwei / Allting har en ända, men korfven har två.
14 ⋆ Joka sanoo aa, sen on sanottava bee
20 ⋆ Kolmas kerta toden sanoo ( ⋆ A la terza si libera
22 ⋆ Kun jaksaa koiran, niin jaksaa hännänkin